Часть первая. Глава 7 (1/1)

Как приятно было завернуться в мягкие, пахнущие лавандой, скользящие под рукою простыни. Первое, что сделал Лектер, зайдя в свой номер?— рухнул на огромную кровать, что занимала большую часть комнаты.За долгие восемь лет лишений он наконец-то ощутил комфорт нормальной жизни. Маленькие, но такие необходимые радости: большие окна, мягкий ковер под ногами, широкая удобная постель. Едва его голова коснулась подушки, Ганнибал понял, как он устал. Он тотчас отключился. Снов ему не снилось. Это было похоже на падение в колодец, заполненный бесконечной вязкой мглой. Ганнибал проспал довольно долго. Открыв глаза, он начал постепенно приходить в себя, осознавая, что теперь он на свободе, что это всё реальность, а не сон, не Дворец Воспоминаний, что всё это можно щупать, осязать, пробовать на вкус. От этой мысли Ганнибал рассмеялся. Господин Найджел Абрахам Адамс, чьи документы, одежду и автомобиль позаимствовал Лектер на стоянке мемфисского аэропорта, был самым обыкновенным человеком, но с некоторыми важными для Ганнибала отличиями: пропорции его тела примерно совпадали с пропорциями тела доктора, а еще господин Адамс располагал довольно внушительной суммой денег, что не могло не радовать Ганнибала. На эти деньги доктор мог с шиком жить в самом дорогом номере этого отеля не меньше месяца. Но самый дорогой номер был уже занят, впрочем, это была не такая уж и потеря. Ганнибал при необходимости мог бы выжить и в лесу, но зачем жить в лесу, когда можно пользоваться благами цивилизации? Доктор улыбнулся.В сумке, что стояла у кровати, лежало всё необходимое для реконструкции внешности: шприцы с коллагеном, краска для волос, очки без диоптрий. Кое-что ещё для полного преображения надо было докупить. Но это он сделает потом. Сейчас Ганнибал наслаждался моментом своего триумфа, потягивая ледяное шампанское из изящного хрустального бокала. Стенки бокала запотели, и Ганнибал провел пальцем, смазывая блестящие слезинки. Сколько игры света таится в обычном преломлении солнечных лучей сквозь воду и стекло!Ганнибал вспомнил некоторые цитаты из ?Трактата о свете? Гюйгенса. Он прочитал его ещё в шесть лет, и это была первая книга, с которой он начал построение своего Дворца Воспоминаний. Это было так давно, но Ганнибал никуда не торопился, поэтому он решил немного порефлексировать, предаваясь воспоминаниям своего детства. Он вспомнил дом и учителя Якова, который и познакомил его с этой мнемонической системой.Это было яркое солнечное утро. Они с учителем Яковом прогуливались у стен замка. Учитель говорил, а Ганнибал испытывал невероятную радость открытия и обретения, это было новое чувство в его жизни. Ему так хотелось поделиться этим чувством со своей младшей сестрой, но, увы, Миша пока еще даже толком не разговаривала, не то чтобы читать или тем более осваивать сложные техники архивирования информации, но Ганнибал не отчаивался, он знал, что однажды сестрёнка подрастет, и он сможет подарить ей чувство открытия.Увы, какое предательство жизни, этому событию так и не суждено было случится. Ганнибал почувствовал, что ему становится невообразимо грустно, поэтому мгновенно прервал посещение воспоминаний. Нет. Не сейчас. Сейчас время для радости, время обретенной свободы, время наслаждения жизнью, никак не смерти. Набрав номер ресепшн, Ганнибал заказал завтрак в номер и к нему бутылочку Шато Д’икем стоимостью три тысячи долларов.***В то время как доктор наслаждался вкусом изысканного вина, Кларисса Старлинг ехала за тридевять земель в глухую провинцию Бельведер, Огайо, к дому первой жертвы Гамма Фредерике Бимел. И чем ближе она была к цели свой поездки, тем тяжелее становилось у неё на душе.Низкие чахлые домики, нищета, что бросалась в глаза, грязь, мусор и старые покрышки во дворах домов. Но главное люди… Безликие, бесформенные, в вязаных шапках и выцветших пуховиках, они до боли напомнили Старлинг её собственное детство, которое проходило среди таких же чахлых, неказистых домов, среди таких же одетых в давно немодные вещи людей, среди серости и бедности американской глубинки. О, Боже, как же ей хотелось вырваться отсюда, чтобы никогда больше не видеть той тупости и раболепной покорности на лицах людей, что её окружали.Кларисса припарковалась и вышла из машины. Она чувствовала, как на неё устремились сотни взглядов, что даже её старый Пинто выглядел для этих мест небывалой роскошью, а она сама смотрелась и вовсе диковинкой. Чистая, умытая, со вкусом одетая, гордая и высокомерная федералка из Бюро, на самом деле вчера такая же как и они, Кларисса уверенной походкой направилась к дому Бимел.—?Вы к комуй-то будьте? —?встретил в дверях её вопросом мужчина, скорее всего отец погибшей Фредерики. Его акцент больно ударил Клариссу по ушам. Сколько долгих бессонных ночей она провела, старательно вымарывая из себя это косноязычие, но все равно в минуты опасности оно вылезало, как смердящий нарыв на коже. И сейчас, опять услышав его, Старлинг почувствовала, что её вновь охватывают тоска и паника.—?Здравствуйте, я специальный агент Кларисса Старлинг,?— сказала она с улыбкой, чеканя каждое слово. —?Я приехала, чтобы разузнать о Фредерике Бимел. С кем я имею честь разговаривать?Кларисса понимала, что сейчас она своим видом вызывает скорее страх, чем доверие, что с этими людьми надо вести себя проще, но пересилить себя не могла.—?Я?— отец Фредерики,?— тусклым голосом ответил мужчина. Он впустил её в дом, рассказав обычную в таких случаях историю. Ушла, не вернулась, нашли убитой.—?А чем занималась Фредерика в свободное время?—?Она шить любила. Вы, это, зайдите в ейную комнату, там всё как было, ну, до этого…И Кларисса зашла. Возможно, останься её отец жив, у неё была бы точно такая же комната с дешевыми обоями в розочках, куклы, бусы, машинка для шитья, шкатулка для украшений. В шкатулке?— нитка золотых бус; точно такую же в своё время получила сама Старлинг (что за дань доморощенным традициям, всё как у всех), и больше ничего, за что мог бы зацепиться глаз.Однако глаз у Старлинг зацепился, и зацепился он за плохо приклеенное дно у шкатулки. Кларисса взяла её в руки и осмотрела. Да, так и есть?— тайник. Осторожно, чтобы не повредить тканевую обивку, Старлинг вытянула на свет несколько фото, сделанных на ?Полароид?, и сложенное вчетверо письмо. В письме не было ничего интересного, а вот фотографии были весьма и весьма экстравагантного толка. На них некто запечатлел Фредерику в одном лишь белье, а затем и голой. У Бимел явно был дружок, о котором не упоминалось в деле.Убрав фото на место, Кларисса ещё раз окинула комнату взглядом. На стенах висело очень много фотографий, где маленькая и повзрослевшая, некрасивая полная Фредерика вместе с папой ухаживала за голубями. На этих фото все улыбались. У Клариссы нервно сжало в груди. Пересилив себя, она оторвала взгляд от счастливых фотографий, краем сознания отметив, что у Фредерики был хороший вкус?— все её платья (несмотря на большой размер) были очень удачно подобраны?— скорее всего, Бимел сама шила их. Кларисса решила заглянуть в платяной шкаф. Да, её предположения оказались верны, среди платьев она нашла и недоделанные?— с лекалами и булавками, но…Стоп. Сердце Клариссы учащенно забилось. На одном из платьев она увидела ромбовидные вставки, точно такие же ромбы были вырезаны со спины последней девушки с Элк-ривер. Это были ластовицы.—?Так ты портной, подонок! Ты шьешь себе наряд из кожи этих бедных девушек! —?воскликнула, ошеломленная своим открытием, Старлинг. —?Ты знал её. Ты знал Фредерику. Она ли учила тебя шитью? Или ты учил её? А, может быть…Эх, жаль Кроуфорда не было на месте. Такое открытие, а поделиться не с кем. Кларисса почувствовала острый азарт и обиду за то, что сразу не догадалась начать своё расследование с Фредерики Бимел. Лектер, чёртов Лектер, он как всегда всё предвидел.?Как мы начинаем чего-то хотеть, Кларисса???— услышала она в своей голове вкрадчивый голос.?Мы видим это каждый день,?— ответила ему Старлинг. —?Да, доктор, теперь мне всё понятно?.Момент озарения?— это, наверное, лучшее, что было сейчас в жизни Старлинг. От его опьяняющего действия у неё немного кружилась голова.Кларисса вернулась к мистеру Бимелу, что стоял у голубятни, держа в руках белого голубя. В сравнении со своими более ранними фотографиями, когда была жива Фредерика, теперь мистер Бимел представлял из себя сильно постаревшего, ссутулившегося и, видимо, сильно пьющего человека.—?Я закончила, сэр.Бимел лишь что-то буркнул в ответ.—?Скажите, а у Фредерики был парень или друг?—?Нет, нет. Она только шила. Внешности красивой ей Бог не дал, но зато дал терпения и трудолюбия на десятерых.—?А подруги? У неё есть близкая подруга?—?А… Наверное эта, как её, Стейси.—?А где её найти?Кларисса села за руль своей машины. Теперь ей предстояло встретиться с единственной подругой Бимел.Они встретились в кафе, где столы были покрыты липкими от жира и грязи клеёнчатыми скатертями, а кофе на вкус отдавал кислятиной.—?Наверное, здорово быть агентом?—?А?—?Ездите везде, мир смотрите.—?Да, бывает,?— ответила Кларисса, криво улыбнувшись девушке.—?А я вот в банке работаю с утра до ночи. Когда я сюды устроилась, Фредерика так за меня радовалась. Да что она знала, дурочка,?— печально констатировала Стейси.Старлинг заметила, что девушка, хоть и была нелепо накрашена, да и носила, наверное, слишком короткую челку, но одежда на ней была четко подогнана по фигуре.—?Стейси, а вы тоже шьете, как и Фредерика?—?Да. Тут у нас не столица, сами видите. Приходится одежду себе подгонять, ну чтоб хоть как-то лучше было. У нас тогда почти весь класс на курсы кройки и шитья записался. Я там с Фредерикой и подружилась, она лучше всех выкройки умела делать.—?Понятно, а на эти курсы ходят только девочки?—?Почему, нет, парни тоже ходили. Да только не много их было. У нас считается, что если парень шьет там или чё-то подобное, ну он это, типа гей. У нас парни больше в моторах копаются.—?Ясно. Значит, в вашей группе не было мальчишек?—?Да нет, был один неприметный такой. Я даже не помню, как его зовут.—?А его можно найти? —?голос Старлинг немного задрожал.—?Конечно,?— ответила Стейси без эмоций на лице. —?На кладбище. Его три года назад машина сшибла.?Облом??— подумала Клэрис.—?А скажите, у Фредерики мог бы быть парень, ну, о котором бы никто не знал? Может быть, вы что-то слышали про это?—?Ой, да что вы! Если бы у неё завелся дружок, я бы первая об этом узнала. Она больше всё шитьем занималась.—?А вы не сможете сказать мне, с кем в последнее время сотрудничала Фредерика?—?Это трудно. Она подгоняла одежду для магазина Раймонд, и на заказ шила, и, да, она часто ездила к миссис Липман. Старуха раньше держала ателье, но из-за преклонного возраста решила отказаться от бизнеса и большую часть заказов передала Фредерике. Я уж даже не помню, жива она там нет. У неё там дочка вроде ещё была или кто она там ей.—?А у вас не осталось адреса миссис Липман?—?Адрес? Адрес есть.***Кроуфорд сидел в засаде, как и несколько человек с ним. Официально он был отстранен от ведения дела Билла и отправлен в отпуск по семейным обстоятельствам. Операцию возглавлял заместитель директора ФБР Джон Голби в сотрудничестве с УБН, ещё на дело были кинуты ?дополнительные силы? от Генерального прокурора, то есть Пол Крендлер (как это?— за славой, и без него). Но Голби прекрасно понимал, что Кроуфорду опыта в подобных операциях не занимать, поэтому он настоял на том, чтобы Джек присутствовал и помогал при задержании этого особо опасного преступника. Все они были вооружены пистолетами на тот случай, если маньяк начнет отстреливаться. Группа штурма уже была наготове. Агент под видом курьера с цветами вот уже секунд тридцать безуспешно звонил в дом № 17 на Броад стрит города Калумент-Сити, что был на окраине Чикаго. Никто не открывал. Агент повернулся к Кроуфорду и легонько кивнул. Джек повернулся к своему коллеге.—?Начинаем,?— сказал тот.И тотчас по команде в дом со всех сторон ворвались штурмовики. Они выбили окна и двери, но дом внутри оказался мало того что пуст, он был необитаем. Абсолютно голые стены, никакой мебели и только телефонный аппарат в углу комнаты.Джек сразу понял?— квартира для переброса почты и телефонных звонков.—?Полный провал, Джек,?— резюмировал старший по оперативной группе.Но Кроуфорд не развернулся к нему. Он стоял, словно ощерившийся пес, застыв на месте. Лицо его сейчас больше напоминало гротескную маску. Джек Кроуфорд с лихорадочной скоростью размышлял. Что-то пошло не так, а сегодня ночью ему звонила…—?Кларисса! —?в панике выкрикнул он.***—?Кларисса Старлинг, ФБР,?— представилась она, протягивая высокому блондину с очень бледными водянисто-голубыми глазами свой документ. —?Я ищу семью миссис Липман.—?Липманы здесь больше не живут. Мне нечем вам помочь,?— резко ответил парень и было захлопнул дверь, но Кларисса вовремя успела подставить ногу, чтобы дверь не закрылась.—?Подождите, мистер. Как вас зовут?—?Энди Гордон.—?Мистер Гордон, я расследую убийство Фредерики Бимел. Она работала на миссис Липман. Вы, наверное, слышали об этом деле?—?Деле? Нет, хотя Бимел… —?парень немного переменился в лице. Он улыбнулся и прислонился щекой к двери, словно вспоминая. —?Это случайно не толстуха такая?—?Да, она была крупной девушкой,?— сдержанно ответила Старлинг, хотя подобное обращение вызвало у неё недовольство.—?Не, я не знал её. Я в газетах читал про убийство. Не, я не знал, что она там у Липман работала. Я этот дом недавно купил, где-то примерно два года назад.—?А сама миссис Липман куда переехала?—?Так она это, концы отдала,?— ответил молодой человек и отчего-то противно засмеялся, обнажая желтые зубы курильщика.Кларисса напряглась, но виду не подала. Она вежливо улыбнулась в ответ мистеру Гордону, чувствуя, что он внимательно на неё смотрит. Кларисса обратила внимание, что от него странно пахло, а его щеки были девственно чисты, словно борода никогда не росла на его лице.—?А у миссис Липман остались какие-то родственники? Мне бы связаться с ними.—?Да,?— Гордон почесал нос,?— у ней, кажется, был сын. Вы, это, заходите. Я сейчас найду его визитку.Он широко открыл дверь, и Кларисса вошла внутрь.В доме было темно. Единственный луч света падал из-за неплотно задернутой шторы. Но даже в этом полумраке Старлинг сумела рассмотреть домашнюю обстановку. Всё в доме было старое, пыльное, словно нежилое. Мистер Гордон копался в бумагах в бюро раритетного вида. Рядом с бюро стоял такой же старый оверлок с затянувшимися паутиной катушками разноцветных ниток.—?А это в ФБР раскопали что-нибудь? Наша местная полиция походу вообще не чешется по этому делу. Ну там улики какие-нибудь, отпечатки, как он выглядит?—?Нет, нет, мистер Гордон, у нас ничего нет. А у вас от миссис Липман остались какие-нибудь счета, деловые записи, налоги, списки рабочих? —?говоря это, Кларисса Старлинг осторожно отвела в сторону край своего плаща и расстегнула кобуру, где лежал пистолет.—?Тоже нет. Ничего не осталось. А вот и его визитка.Энди Гордон ловко выудил из груды бумаг маленькую пыльную визитку и протянул её Старлинг.В этот момент неизвестно откуда выпорхнула бабочка. Она пролетела между ними и уселась на одну из катушек.Бабочка ?Мёртвая голова?.Её распознали в куколке, что принесла Старлинг в музей естественных наук, и прислали подробное её описание с фотографиями. Эту бабочку нельзя было ни с чем спутать.Старлинг посмотрела на бабочку, а потом пристально в лицо мистеру Гордону.—?Скажите,?— медленно и нарочито любезно заговорила Старлинг,?— мистер Гордон, я могу позвонить от вас?В ответ мужчина лишь хмыкнул и выронил из рук все бумаги и визитку.—?К-конечно,?— ответил он, отчего-то закрывая рот рукой.Он всё понял.—?Стоять! —?крикнула Старлинг. Отточенным движением она выхватила пистолет и направила его на него. —?Ноги на ширине плеч! Руки за голову! Стоять, я сказала!Но Гамм, медленно скользя, извернулся и нырнул в соседнюю комнату.Кларисса бросилась за ним. По шуму она поняла, что он побежал в подвал.—?Сейчас он убьёт её,?— зашептала в панике Кларисса.Лестница, ведущая в подвал и залитая слишком ярким светом, была тошнотворно отвратительна. Стены, покрашенные в мерзкий зелено-болотный оттенок, вызывали жуткие ассоциации. Сердце Клариссы дико забилось. Где-то кричала Кетрин Мартин.Он мог напасть неожиданно?— откуда угодно. И никто, ни единая душа не знала о том, что Кларисса Старлинг сейчас находилась в этом проклятом Богом месте. ?Но нет, сначала найти и обезвредить его, а потом звонить?,?— твердила себе Кларисса, медленно шагая по переплетению комнат и коридоров подвала. Это был целый лабиринт. Его подземное царство. Где-то шумели и гудели бабочки, со стуком ударяясь о стенки клетки. Нестерпимо лаяла собака. Кларисса шла на звук, но заглядывала во все комнаты. Он где-то притаился. От волнения Старлинг дышала громко и часто. Блузка взмокла от пота и прилипла к спине. Крики становились всё громче.—?Эй, мистер! Мистер! ВЫПУСТИ МЕНЯ!Кларисса побежала на звук и оказалась перед колодцем. Она крикнула стандартную в таких случаях фразу:—?Кетрин Мартин? Это ФБР. Вы спасены!—?А-А-А! ВЫТАЩИ МЕНЯ ОТСЮДА! СПАСИ МЕНЯ!Нестерпимо лаяла собака.—?Кетрин, уйми собаку! Куда он пошел?—?Откуда я знаю. Вытащи меня! Не оставляй меня! Спаси!—?Кетрин, сюда едут наши люди. Они тебе помогут. Я одна не смогу тебя вытащить. Кетрин… Да заткни ты пасть этой псине! Кетрин, мне надо уйти. Он где-то в доме. Мне надо пойти за ним.—?ЧТО?! АХ, ТЫ СУКА ТАКАЯ! ЧТО Ж ТЫ ЗА ДРЯНЬ! ПОМОГИ МНЕ! ПОЖАЛУЙСТА! Я ОЧЕНЬ ПРОШУ!У Кетрин была истерика. Кларисса заблокировала несколько дверей, ведущих в эту комнату. Осталась лишь одна дверь. Кларисса смело вошла в неё. Коридор, ещё один коридор. Слева шумно брыкнул холодильник. Кларисса подскочила на месте от неожиданности, направляя пистолет в сторону шума. Рядом была дверь. Старлинг прижалась спиной к стене и резко открыла дверь. Это была заброшенная ванная комната. И там, в затвердевшей буро-коричневой массе, лежало чье-то тело. Из этого кровавого месива торчала сморщенная, почерневшая рука, на которой болтались женские часики. Ещё секунда. Кларисса слишком напряжена, чтобы пугаться, но увиденное она впитывает в себя целиком.И тут свет разом погас.Сердце подпрыгнуло так, что в руках и груди отразилась боль. Мгновенно закружилась голова. Очень хотелось о что-нибудь опереться. Шаря рукой по стене, Кларисса выползла из комнаты обратно в коридор. Везде было темно. Гамм вырубил рубильник на щитке. Теперь они были тет-а-тет в темноте.?Пригнись пониже, присядь. Боже, здесь не за чем укрыться! Нигде нет света. Где находится щиток??Кетрин опять закричала.?Щитки обычно находятся у лестницы. Значит, он где-то между мной и Кетрин. Сколько его ждать? Вечность? А может он уже сбежал??В сторону. Вот комната. Кларисса ощутила большое пространство?— это его мастерская. ?Спокойно. Прислушайся. Медленно повернись, всем телом одновременно, и тело и голова, как поворотная башня. Стоп, прислушайся?.Полная темнота, шипение пара и бульканье воды.И тяжелый запах козла бьет прямо в ноздри.Кэтрин опять причитает.Мистер Гамм стоял у стены и наблюдал за ней. Он успел уже надеть свои очки ночного видения. Вооруженный мощным фонарем инфракрасного излучения, он светит Старлинг прямо в лицо.?Слишком тощая,?— думал он,?— от нее никакого проку не будет?.Раньше он любил позабавиться со своими жертвами, заставляя их плутать в темноте. Иногда он простреливал несчастным ноги, наблюдая, как они ползут, цепляясь за жизнь. Это было до того, как он начал использовать их кожу. Но никогда ещё у его игрушек не было в руках пистолета. Гамма это невероятно заводило. Он подошел к девушке ближе и протянул руку. У неё было лицо ангела, ангела. Она дышала часто. Глаза распахнуты навстречу мраку. Это было здорово?— наблюдать, как она крадется! Вот сейчас прижалась бедром к раковине и медленно, выставив перед собой револьвер, пробирается в том направлении, откуда доносятся крики. Но времени нет. Жаль.Стрелять прямо в лицо. Да, именно так, сейчас. Расстояние два с половиной метра. Отлично!Он поднял пистолет, взвел курок, выстрел, и ее фигура расплылась и взорвалась зеленым пламенем. Старлинг лежала на полу, ослепшая от вспышек и оглохшая от грохота выстрелов. Поспешно, пока оба они ничего не слышат, Старлинг опустошила барабан: открыла его, выбросила стреляные гильзы, на ощупь убедилась, что он пуст; потянулась за скорозарядным устройством, ощупала его, вставила в барабан, повернула, отбросила в сторону, закрыла револьвер.Свет! В комнате был свет! Одна из шальных пуль из их перестрелки выбила окно, что располагалось под самым потолком. Перед ней в нелепой позе, облаченный в один из своих жутких нарядов лежал он?— Баффало Билл. Половину его лица закрывали очки ночного видения. Он хрипел и сипел. Вокруг его рта пузырилась кровь, а в груди зияло четыре пулевых ранения.И тут сквозь чавкающие и свистящие звуки вдохов и выдохов мистера Гамма Старлинг услышала его потусторонний, задыхающийся голос:—?Каково… это… быть… такой… такой красивой?Последний раз он конвульсивно дернулся и замер.В панике, всё ещё не веря в то, что Гамм был мертв, Старлинг ногой отшвырнула от его тела пистолет.Кларисса почувствовала, как саднит её щека.А потом были вспышки камер и бесконечные вопросы о том, что произошло. Но никто не спросил у неё, какой ценой ей досталась победа. Только лишь Кроуфорд, мгновенно прибывший на место преступления, по-отечески прижал её к плечу, не задавая никаких глупых вопросов. Он просто отгородил её ото всех камер и вспышек, уводя в машину. Лишь несколько часов спустя она узнала, что у Кроуфорда двадцать четыре часа тому назад умерла жена. Такое горе, а он был сейчас здесь, рядом с ней.—?Всё кончено,?— шептал он, гладя её по волосам. —?Всё кончено.Из дома вывели закутанную в одеяла, грязную, мокрую, но живую и невредимую Кетрин Мартин. Она крепко прижимала к себе маленькую собачку и ни в какую не соглашалась расстаться с ней.Кроуфорд посадил Старлинг в машину, далее в самолет. У трапа их встречала Мепп.—?Вы даже сами не представляете, что вы сделали! —?повторил он, на прощание пожав Клариссе руку. —?А сейчас отправляйтесь домой. Спать. Выспитесь хорошенько. Завтра поговорим.Новый микроавтобус службы наружного наблюдения был весьма комфортабельным, поскольку предназначался для длительного пребывания в засаде. Старлинг и Мэпп уселись в огромные глубокие кресла. Кроуфорд уехал на своей машине, так что Джефф вел автобус с максимальной скоростью. Они мчались в Квонтико.Старлинг сидела, закрыв глаза. Через пару километров Мэпп протянула Старлинг двухсотграммовую бутылочку ?Джек Дэниэлс?.Они отпили по глотку прямо из горлышка и запили кока-колой.—?А-а-ах, хорошо! —?сказала Старлинг.—?Не вздумайте это там пролить! —?предупредил Джефф.—?Не волнуйся, Джефф,?— сказала Мэпп. Затем тихонько сообщила Старлинг:?— Ты бы видела, как он трясся, пока ждал меня возле винного магазина! Как будто я подошла к торговцу наркотиками.Виски понемногу начал действовать. Старлинг расслабилась и поглубже уселась в кресле. Только тогда Мэпп, наконец, спросила:—?Ну как ты?—?Сама еще толком не пойму.—?Готова слушать?—?Угу-м.—?У меня для тебя есть новости. За твои прогулы с учебой у тебя сначала были проблемы, но теперь их не возникнет. Зачет по праву тебе перенесли на понедельник. И ещё. После того инцидента с Крендлером, он на тебя рапорт накатал. Мне Бригем сказал. Так вот, в связи с недавними событиями, он его и отозвал обратно. Они хотели тебе дисциплинарное слушание вкатать. Ща-аз! Разбежались!И Мепп начала смеяться. Смеялась она настолько долго и заразительно, что Кларисса тоже начала смеяться.Они прикончили виски на подходе к Квонтико и уничтожили улики, выбросив пустую бутылку в мусорный бак на обочине шоссе.—?А еще звонил Пилчер. Доктор Пилчер из Смитсоновского института. Три раза звонил! И заставил меня дать слово, что я непременно тебе об этом сообщу! И мне кажется, он хочет пригласить тебя на… —?Мепп взяла паузу, закатив глаза,?— свидание!—?Свидание? —?удивилась Старлинг.—?Да! И черта с два ты у меня туда не поедешь, после того как сдашь все экзамены.—?Куда поеду? Арделия, ты не договариваешь.Так в веселых разговорах и спорах они добрались до своей комнаты.Кларисса приняла душ и без чувств рухнула на кровать.Во сне Старлинг несколько раз вздрагивала, ее щека дергалась, а один раз она вдруг, не просыпаясь, широко раскрыла глаза. Мепп спала тревожно. Она то и дело бережно подходила к кровати подруги и поправляла сползающее одеяло.