Часть первая. Глава 5. (1/1)
?Как змея гробовая, он в клетке из рёбер живёт, укрываясь средь листьев сухих, что остались от мёртвого сердца.?Томас Харрис?Эти глаза, смотрящие внутрь себя?.Кларисса отогнала привязавшийся к ней после первого посещения доктора морок. Арделия Мепп старалась скрыть свое любопытство за показным безразличием, но то и дело вытягивала шею в сторону суетящейся вокруг каких-то бесчисленных папок и бумаг Клариссы.—?Должно получиться,?— взволнованно шептала её соседка.Арделия не выдержала и заглянула в бумаги Старлинг. То, что она увидела, неприятно поразило её: фотографии изувеченных трупов, снятые с близкого расстояния так, что жуткие раны бросались в глаза.—?Бр-р-р, мороз по коже. Как ты на это смотришь, Клэрис?—?А? Не знаю, привыкла, наверное.—?О чем так долго думаешь?—?Долго?—?Часа три точно.Кларисса смущенно улыбнулась.—?Ух ты, я и не заметила,?— удивилась она. —?Да о разном. Об этом маньяке и о Лектере, будь они неладны. Этот Буффало, Лектер сказал, что он не настоящий транссексуал, правда, он так и не назвал его имени. Ох уж этот Лектер…—?Что, снова думаешь о нем?—?Да. Я понимаю, что это нехорошо, но не могу себя пересилить. Он… как бы тебе сказать, он словно был в шкуре этого маньяка. Он может мыслить как он, рассказать о самых страшных его переживаниях. Это ужасно, но этот Лектер…—?Начинает всё больше и больше тебе нравиться.—?Да,?— Кларисса спрятала глаза. —?В этом и весь ужас. Лектер умеет нравиться, но на самом деле ты совершенно не догадываешься, что он хочет от тебя.—?Кроуфорд говорил тебе об этом?—?Да. Плохая из меня ученица оказалась.—?Но с другой стороны, сам Кроуфорд к Лектеру не идет, тебя посылает.—?Да,?— рассмеялась Старлинг. —?Хорошо, что со мной Лектер соизволил заговорить, хоть и не очень приятное это дело.—?Да,?— хохоча, ответила Мепп. Обе вспомнили первый поход Старлинг в психиатрическую больницу и все сопутствующие ему приключения.—?Ты думаешь, его возьмут? —?Мепп спрашивала с какой-то тревогой в глазах. Она знала, что это дело сейчас значило для Клэрис. Её билет в бюро, её шанс, но и её проклятие.—?Я очень на это надеюсь. Лектер не то чтобы очень помог, но он дал ценные указания, как найти Билла. А вообще я стараюсь об этом не думать. Как только представлю, что Кетрин сидит в каком-нибудь сыром подвале, меня в дрожь бросает.—?Да уж, жуть,?— согласилась Арделия.—?Я вот думаю…Но Клариссе не дали договорить. В дверь постучали.—?Старлинг. К телефону.Арделия понимающе глянула на Клэрис. Напрямую в общежитие Старлинг мог звонить только Кроуфорд. Кларисса быстро подлетела к телефону.—?Старлинг слушает.—?Кларисса, это Кроуфорд. Лектера переводят в Мемфис.Довольно короткая фраза, но она буквально взорвала все внутри Старлинг.—?Как?! Почему?—?Чилтон. Он, видимо, поставил незаконную прослушку. Он позвонил сенатору и рассказал ей о нашем липовом предложении для Лектера?— якобы от её имени. Сенатор в бешенстве. Она взялась вести это дело сама.—?Вот урод! Он же, считай, убил Кетрин! —?чуть ли не плача ответила Клэрис. Ей было до слез обидно. Это было её первое подобное столкновение с человеческой глупостью и тщеславием. Кроуфорд это, скорее всего, понимал, поэтому он ответил довольно сдержанно:—?Возможно, но пока у неё ещё есть мы, ещё есть вы, Старлинг.—?Эта информация об обращении Билла в клиники по изменению пола, на неё ведь уйдет много времени. Мы не успеем. Эх, если бы я могла ещё раз встретиться с доктором Лектером!..—?Мы постараемся, Клэрис. А пока, вот что я думаю. Срочно поезжайте в Балтимор, есть надежда, что вы ещё застанете там Лектера. И вот ещё одно, погасите свой гнев на Чилтона, спрячьте его как можно дальше. Если Кетрин погибнет, я сам лично займусь усложнениями жизни доктору Чилтону. Вам понятно? Действуйте, я на вас надеюсь.Кроуфорд положил трубку.Кларисса чувствовала себя опустошенной.—?Вот козёл! —?адресовала она гневный возглас Чилтону и резко развернулась в коридоре. Дежурный удивленно посмотрел на неё.Кларисса и сама не знала, отчего она так распереживалась, но изнутри её жгло чувство беспомощности и досады. Хотелось срочно что-то сделать. Сейчас начнется бумажная волокита. Боже, ведь им всем на самом деле насрать на то, умрет Кетрин или нет.Всю ночь Кларисса проворочалась, не в силах уснуть. Ей всё время мерещился труп девушки с Элк-ривер: серый и скользкий с оскальпированной головой. Она так боялась, что завтра в газетах увидит точно такой же, но с лицом Кетрин.Счастье, что занятий в эту субботу не было. Кларисса пулей помчалась в Балтимор в надежде застать Лектера. Но оказалось, что доктора перевезли в Мемфис ночью. Чилтона не было на месте, чему Старлинг от души порадовалась, она боялась, что не сдержится и выскажет в лицо этому уроду всё, что о нем думает. ?Всё, финиш,?— с горечью подумала Старлинг. —?Не успела?.Санитар Барни, известивший Старлинг о переводе Лектера, посмотрел на удрученную девушку.—?Знаете, офицер Старлинг,?— сказал он. —?Очень я боюсь, что не доглядят они там в Мемфисе за ним.—?Что? —?Кларисса подняла голову.—?Доктор Чилтон не дал мне проинструктировать конвойных Лектера. Они совершенно не знают, как себя вести с ним. Вот я и боюсь…Глаза Клариссы просветлели.—?Барни,?— восторженно сказала она,?— что-то осталось в камере Лектера?—?Да. Они забрали все судебные документы, но его книги остались.—?А рисунки?— те, что висели на стенах его камеры?—?Они здесь,?— сказал Барни, доставая откуда-то из-за стола большой пакет.—?Спасибо, Барни,?— сказала она, забирая из его рук пакеты с книгами и рисунками.—?Если что, подтвердите, что я предупредил вас о том, что Чилтон не дал мне проинструктировать новых конвоиров Лектера?—?Замётано,?— сказала она, улыбнувшись.Сообщив Кроуфорду о своих планах и получив его одобрение, Кларисса устремилась в Мемфис. Её временное удостоверение было ещё действительно.Взмывая вверх по ступеням бывшего здания суда, где сейчас на передержке находился Лектер, Кларисса не заметила проходящего мимо неё Пола Крендлера.—?Стойте! Куда вы спешите? —?окликнул он её.—?Я… я это. Я по поручению Джека Кроуфорда.—?Вы?— Кларисса Старлинг, если я не ошибаюсь,?— Крендлер холодным неприятным взглядом изучал её лицо. —?Должен вас огорчить. Джек Кроуфорд уже не имеет никакой юрисдикции над Ганнибалом Лектером. Теперь этим занимается сама сенатор.—?Понимаю,?— ответила Старлинг, опуская глаза. —?Она уже беседовала с доктором?Крендлер кратко кивнул головой.—?Но поймите, сэр, ведь мы же тоже хотим помочь Кетрин. Мы хотим найти её живой,?— взмолилась Старлинг.—?Лектер уже сказал нам всю нужную информацию. Он назвал имя маньяка.—?Как вы думаете, этому заявлению можно доверять? —?иронически заметила Старлинг.—?Поживем, увидим.Крендлер, усмехнувшись, посмотрел на сердитое и такое милое личико Старлинг. Девочка была весьма недурна собой?— как раз в его вкусе, и её строптивость в этом деле?— всё это говорило о ней, как о весьма ?горячей штучке?.—?Вот что,?— смягчившись, сказал Крендлер, он достал из кейса копию записи разговора сенатора и Лектера. —?Возьмите, прочтите. Не думайте, что мне безразлична судьба Кетрин Мартин.Кларисса вцепилась в мягкий тонкий лист бумаги.—?Есть идеи? —?спросил он, когда она кончила читать.—?Ну, тут нет ничего такого, в чем можно было бы его уличить,?— сказала Старлинг. —?Он говорит, это мужчина, белый, по имени Луис Френд, перенесший специфический антракоз. Что бы потом ни случилось, на лжи его здесь не поймаешь. Самое худшее?— он просто мог ошибиться. Надеюсь, что всё здесь. Но он мог просто развлекаться, мистер Крендлер. Он вполне способен на это. Вы когда-нибудь… встречались с ним?Крендлер отрицательно потряс головой и фыркнул.—?Доктор Лектер убил девять человек, насколько нам известно. Ему не выйти на свободу, пусть хоть они завтра все оживут. Поэтому всё, что ему осталось?— это развлекаться по-своему. И мы пытались его зацепить…?— Знаю я, как вы пытались его зацепить. Я слушал пленку Чилтона,?— с этих слов Кларисса покраснела. —?Я не утверждаю, что вы поступили неправильно. Я просто говорю вам: с этим покончено. Отдел криминальной психологии может продолжать расследование, основываясь на тех сведениях, что вы получили, я имею в виду транссексуальный аспект, может, он чего-то и стоит. А вы вернетесь в Академию ФБР. Немедленно, ближайшим рейсом.—?Но я получила инструкции от мистера Кроуфорда…—?Инструкции вы теперь получаете от меня. Вы больше не подчиняетесь Джеку Кроуфорду. Вы возвращаетесь в Академию и отныне подчиняетесь тем, кому подчиняются все остальные курсанты, и ваше дело?— оставаться в Квонтико, ясно вам? Есть самолет в два десять. Вылетайте этим рейсом.—?Мистер Крендлер, доктор Лектер говорил со мной, после того как отказался разговаривать с балтиморскими полицейскими. Он может снова пойти на это. Прошу вас, позвольте мне… Джек Кроуфорд говорил…—?Офицер Старлинг, я вовсе не обязан объясняться тут с вами, но послушайте, что я вам скажу. Информация, поступающая от Отдела криминальной психологии, имеет сугубо совещательное значение, так было всегда. И так будет впредь. Джеку Кроуфорду надлежит в настоящее время быть в отпуске по семейным обстоятельствам. Я вообще удивлен, что ему удается столько делать. Он пошел на глупый риск, скрыв все это от сенатора Мартин, и поделом?— ему укоротили руки. С его послужным списком и близким уходом на пенсию даже она не очень-то может ему навредить. Так что, на вашем месте, я не стал бы очень уж беспокоиться о его пенсии.Старлинг слегка вскипела.—?А у вас что, есть еще кто-нибудь, кому удалось поймать трех преступников, совершавших серийные убийства? Вы знаете кого-нибудь, кто поймал хоть одного? Нельзя было допускать, чтобы сенатор сама взялась за это дело, мистер Крендлер.—?Вы наверняка умная девочка, иначе Кроуфорд и близко вас к себе не подпустил бы. Так вот, что я скажу вам: раз и навсегда придержите-ка свой язык, не то весь век прокукуете в МаршБюро. Вы попытались прыгнуть выше головы, офицер Старлинг, и вас отстранили от расследования. Я знаю, что вам выдано еще одно удостоверение. Давайте его сюда.—?Но я не имею права проносить оружие в самолет без этого удостоверения, а оружие я должна сдать в Квонтико.—?Еще и оружие у нее, Господи боже мой. Сдайте удостоверение немедленно, как только вернетесь в Квонтико,?— с этими словами Крендлер удалился, увлекаемый толпой репортеров.Кларисса стояла на лестнице, ведущей в бывший зал суда. До Лектера было рукой подать, но так непреодолимо оказалось это расстояние. Она ощутила себя мокрым беспомощным щенком, которого чьи-то мощные сильные руки, то опускали в воду, то вынимали из неё. Теперь оставалось самое худшее?— вернуться обратно, поджав хвост. Какой трагичный финал был у этой оперы под названием ?суета сует?. Кто бы мог подумать, что человеческие жизни могут разбиться не об острые ножи садистов и воров, а о чёрствые сердца глупых чинуш в дорогих костюмах и бестолковые головы глупых карьеристов, таких как Чилтон.Кларисса проводила взглядом высокую фигуру Крендлера. Сам он ей чем-то напомнил большую такую, хищно ухмыляющуюся гиену. Вдруг внизу лестницы она заметил доктора Чилтона. Он бахвально позировал репортерам и улыбался во все тридцать два зуба.—?Да пошли вы оба,?— вдруг сказала про себя Старлинг и, резво развернувшись, устремилась по ступеням вверх.Сержант Тэйт, как гласила настольная табличка, спросил у Клариссы удостоверение. Она протянула его, про себя молясь о том, чтобы её афера прошла незаметно.—?Вы из группы генерального прокурора?—?Да, я из группы Пола Крендлера, помощника его заместителя. Я только что от него,?— самозабвенно врала Старлинг, удивляясь самой себе, насколько она легко это делала.—?Вы знаете, доступ к нему строго ограничен.—?Я знаю.—?У вас есть разрешение от доктора Чилтона?—?Конечно. Я уже допрашивала Лектера, мы вместе с доктором Чилтоном работали в Балтиморской клинике.—?Сдайте оружие,?— сказал сержант,?— Велмор, проводи офицера Старлинг,?— с этими словами он набрал номер на телефонном аппарате и довольно громко произнес её фамилию.Старый лифт вез двоих человек на пятый этаж.—?А правду говорят, что он вампир, что ли, какой-то?Старлинг сразу не поняла, что вопрос адресован ей. Она оторвалась от своего блокнота, в котором переставляла буквы в имени Луис Френд.—?А? Нет. Никто так и не понял, что он такое.Звонок, приехали.В холле её встретили два офицера?— Боул и Пембри.—?Вы знаете правила, мэм?—?Я уже допрашивала его.—?Хорошо. За ограду не заходить,?— предупредил её сержант Боул. Он проверил содержимое пакетов и вернул их Клариссе.Посредине огромной комнаты, где раньше проходили заседания суда, стояла большая клетка. Её холодные темные металлические прутья, освещенные сверху слепящим белым светом люминесцентных ламп, огораживали ярко-желтые переносные барьеры. В воздухе стоял запах дубового паркета и клея. Кларисса шла крадучись. Доктор Лектер сидел к ней спиной. В руке он держал книгу и, казалось, был полностью поглощен процессом чтения.—?Добрый вечер, Кларисса,?— протянул он звучно.Старлинг поёжилась. Доктор почувствовал её присутствие гораздо раньше, чем она предполагала. Он, облаченный в белоснежную майку и такие же штаны, так и не соизволил повернуться к ней. Этот его белый наряд и слепящий свет напомнили Старлинг о том, как в детстве она ходила к зубному врачу. Липкий страх нырнул под ложечку. Может быть, причиной тому был необычный внешний вид и обстановка, но Клариссе было очень страшно видеть Лектера вне стен психиатрички.—?Добрый вечер, доктор,?— сквозь неуверенную улыбку произнесла она. —?Вот, я принесла вам ваши рисунки, пока у вас нет вида из окна,?— сказала она и, вытянув руку, просунула пакеты сквозь решетки камеры. Затем оглянулась, сержант Боул наблюдал за ней, но вроде бы он не был встревожен её выходкой.—?Как мило,?— отозвался Лектер, по-прежнему сидя к визитерше спиной,?— Джек Кроуфорд решил напоследок подольститься, подослав вас, пока вас обоих не вышвырнули из этого дела?—?Нет, я пришла сама.—?Цы-цы-цы,?— Лектер мгновенно развернулся на крутящемся стуле. Они встретились со Старлинг взглядами: нервно-умоляющий с игриво-ледяным. Доктор вслед цыканию плавно покачивал головой. Нижняя часть его лица улыбалась, в то время как верхняя пугала. —?Люди скажут, что у нас роман,?— произнес он с легкой издевкой в тоне голоса.Кларисса поняла?— Ганнибал Лектер никогда не простит ей и Джеку Кроуфорду той подставы, что они ему учинили. От взгляда доктора хотелось укрыться. Теперь Кларисса на себе испытала, что такое взгляд маньяка: улыбчивый, ледяной и жаждущий тебя убить.—?Плам Айленд?— остров чумы. Ваша идея?—?Да,?— криво улыбнулась Старлинг. Она сильно нервничала и от волнения начала ходить из стороны в сторону.—?Да,?— прошипел Лектер и улыбнулся. —?А, тем не менее, время для бедной Кетрин идет. Тик-так, тик-так.Лектер явно издевался сейчас над ней.—?А вы тем временем анаграммами забавляетесь, доктор! Луис Френд. Сульфид железа или золото дураков! —?в сердцах сказала Кларисса.Лектер улыбнулся шире и закрыл книгу, что читал до этого.—?Кларисса, ваша проблема в том, что вы не умеете получать удовольствие от жизни.—?Сэр, там, в Балтиморе, вы сказали мне правду. Продолжите и сейчас! —?сказала Кларисса взволнованно. Всем существом она сейчас молилась неведомым богам судьбы. Неужели ей удалось пройти к Лектеру сквозь такие преграды, чтобы в итоге получить от него лишь взгляд, полный презрения?Лектер испытующе посмотрел на неё.—?Я прочитал это дело,?— тон его голоса смягчился. —?Всё, что нужно для того, чтобы найти Билла, есть на этих страницах,?— Лектер изящно взмахнул рукой, как бы указывая на папку с делом Билла, что лежала на его постели.—?Скажите, как.—?Первый принцип, Клэрис. Простота,?— теперь доктор словно бы читал публичную лекцию для аудитории. —?Почитайте Марка Аврелия. Первый его принцип: о любом предмете прежде всего спроси, что он являет собой, каково его строение, какова его причинная сущность? Какова сущность нашего Билли? Чем он занимается?—?Он убивает женщин…—?Нет,?— резко вставил Лектер. —?Это следствие, а не причина. Каких принципов он придерживается? Какие потребности он удовлетворяет убийствами?Кларисса почувствовала себя, как на экзамене. Закусив губу, она нервно дернулась в сторону:—?Он удовлетворяет социальную значимость или сексуальную фрустрацию…—?Нет! —?с нажимом произнес доктор Лектер. —?Он жаждет. Он завидует. Это в его натуре.Ганнибал с удовольствием наблюдал за Старлинг, за её мыслительным процессом. Доктор чуть покачивался в кресле. Его поза была расслабленной, но это было обманчивое чувство, его глаза были сосредоточены.—?Клэрис,?— сказал он мягко, с долей игривости в тембре голоса,?— как мы начинаем желать чего-либо? Мы делаем это специально?—?Нет. Мы просто…—?Вот именно! Именно! Мы жаждем того, что видим каждый день. Разве вы не ощущаете на себе скользящие взгляды случайных встречных, Клэрис? Разве ваши глаза не скользят по предметам, которые вам нравятся? —?спросил он, весьма довольный собой. В своем воображении доктор уже стоял в комнате Клэрис, пожирая взглядом каждый сантиметр её тела, её лицо, её взгляд, её нервно сжатые пальцы.—?Ну, хорошо, но скажите мне, как…—?Нет, теперь ваша очередь рассказывать мне, Клэрис. Нам вряд ли снова представится случай поговорить. Путевки, что вы продавали мне на остров рогов и копыт, закончились. Итак, почему вы покинули ранчо?—?Доктор, у нас нет совсем нет времени! —?взмолилась Кларисса.—?Мы по-разному ведем учет времени, правда?—?Послушайте, больше времени у нас не будет. Позже. Пожалуйста…—?Нет! Я буду слушать сейчас. Вы остались одни, когда вам было десять. Вы отправились к сестре матери, к овцам и лошадям на ранчо в Монтану. И?—?И однажды утром я просто сбежала.—?Не ''просто'', Клэрис. Что заставило вас? Из-за чего вы сбежали?—?Это случилось рано утром, когда еще было темно.—?Что-то разбудило вас. Это был сон? Что это было?—?Я услышала странный шум.—?Какой именно?—?Это были… Что-то вроде крика, как голос ребенка.—?Что вы сделали?—?Я спустилась вниз. На улицу. Я подобралась к сараю. Было так страшно заглянуть внутрь. Но я заглянула.—?И что вы увидели, Клэрис? Что вы увидели?—?Ягнят. Они кричали.—?Они забивали весенних ягнят?—?И они кричали.—?И вы убежали?—?Нет. Сперва я пыталась освободить их. Я открыла ворота в их стойле. Но они по-прежнему оставались там. Они не убегали.—?Но вы?— могли, и вы убежали, так?—?Да. Я взяла одного ягненка и побежала так быстро, насколько могла.—?Куда вы хотели пойти, Клэрис?—?Я не знаю. У меня не было ни пищи, ни воды, и было очень холодно. Было очень холодно… Я подумала… Я подумала, что смогу спасти хотя бы одного, но он был таким тяжелым,?— Кларисса замолчала, не в силах оторваться от созерцания собственных воспоминаний.Ганнибал Лектер смотрел на неё, не мигая. Словно тысячи лучей, наполненных электричеством, натянулись сейчас между ними.—?Я не прошла и нескольких миль, когда меня подобрала машина шерифа. Владелец ранчо был настолько зол, что отправил меня в лютеранский приют в Боземане. Я никогда не была больше на этом ранчо.—?Что стало с вашим ягненком, Клэрис?—?Он убил его,?— сказала она сокрушенно.—?И вы до сих пор иногда просыпаетесь, не так ли? Просыпаетесь в темноте… и слышите крики ягнят,?— нараспев проговорил Лектер. Тон его голоса был непреклонен, как сама судьба.—?Да,?— ответила она, едва сдерживая слезы.—?И вы думаете, что если спасете несчастную Кэтрин, то заставите их замолчать, не так ли?—?Наверное,?— тихо шептала она.—?Вы думаете, что если Кэтрин выживет, вы не будете просыпаться ранним утром вновь из-за этого жуткого крика ягнят.—?Наверное…Кларисса подняла голову наверх. В её огромных серых глазах отразилось отчаяние. Она снова стала той маленькой девочкой, бессильной что-либо изменить.—?Спасибо, Клэрис. Спасибо,?— закончил свой расспрос доктор. Он закрыл глаза, в которых огнями плясали отголоски его прошлого.За собственной болью Старлинг не увидела, как изменился в лице Ганнибал Лектер, как сгладились черты его лица, как наполнились печалью.На глаза Клариссы навернулись слезы. Пересиливая их, пересиливая внутреннюю боль, она, сохраняя последние капли самообладания, спросила:—?Скажите мне его имя, доктор?Лектер шумно вдохнул и отрешенно прислонился к спинке стула. Он открыл глаза и пристально посмотрел в открытое перекошенное мольбой и страданием лицо Старлинг.—?Доктор Чилтон. Думаю, вы его знаете,?— вкрадчиво произнес он. Кларисса вцепилась в ярко-желтый бортик.—?Скажите мне его имя!—?Пошла отсюда вон! —?едва сдерживая раздражение, крикнул, подлетевший к ней сзади доктор Чилтон. Но Кларисса не унималась.—?Ваша очередь, доктор.—?Уходите! —?вновь бросил ей Чилтон.—?Скажите мне его имя,?— она неотрывно глядела на лицо доктора, точно так же как минуту назад он смотрел на неё.—?Извините, но у меня приказ. Вам нужно уйти отсюда, мэм,?— сказал ей сержант Пембри.—?Пойдемте, сейчас же,?— добавил Боул.Офицеры начали отрывать руки Старлинг от перегородки. Лектер встал со своего стула. Он медленно и изящно, словно гепард, шел по своей клетке, ни на секунду не прерывая зрительного контакта со Старлинг.—?Храбрая Клэрис. Вы дадите мне знать, когда ягнята замолчат, правда?—?Скажите мне его имя, доктор! —?кричала, увлекаемая конвоирами, Старлинг.—?Клэрис! —?громко позвал её Лектер. —?Ваша папка с делом,?— сказал он и протянул папку между серых решеток камеры.Вмиг выкрутившись из объятий окруживших её мужчин, Кларисса резво рванула обратно к клетке.—?Эй! Стой! —?раздалось ей вслед, но она уже не слышала. Она вцепилась в папку, как утопающий за соломинку.—?Прощайте, Клэрис,?— тихо прошептал Лектер. Держа папку на весу, он своим указательным пальцем нежно провел по указательному пальцу правой руки Клариссы. Во взгляде психиатра сложно было что-либо угадать. Нежность? Боль? Сострадание? Насмешка? Кларисса не успела разглядеть. Ошеломленные её поведением и поведением Лектера, охранники за руки оттащили Старлинг от клетки.—?Что за цирк! Вон отсюда! —?не унимался Чилтон.Кларисса бежала по пустому коридору под равнодушные и, как ей казалось, ехидные взгляды полицейских, молча глотая слёзы. Это был провал.