Часть первая. Глава 4 (1/1)
—?Это уже вопиющее хамство! Вы третий раз являетесь сюда и третий раз отказываетесь передавать информацию, полученную от заключенного в моём, подчеркиваю, моём учреждении! —?кричал доктор Чилтон.Кларисса лишь сдержанно улыбалась в ответ. Ей так хотелось послать этого недоврача, но статус обязывал хранить улыбчиво-равнодушное молчание.—?Вот номер окружного прокурора. Эти вопросы вы можете обсудить с ним, а мне надо выполнять свою работу,?— ответила она, любезно протягивая Чилтону визитку.Чилтон грозно сверкнул глазами и испарился из коридора.Снова уже до боли знакомый подвал, клетки, двери и стеклянная камера в конце. Большой и словно бы добродушный санитар Барни улыбается ей и забирает себе на хранение её пальто. Но сегодня, в отличие от прошлых визитов, сумка Клариссы как никогда пухла и тяжела…—?Это дело Буффало Билла, а это предложение сенатора Руф Мартин. Обжалованию не подлежит, но всё это будет только после того, как Кетрин будет спасена, в противном случае вы ничего не получите,?— закончила Кларисса, передавая Лектеру документы через лоток. Делала она это по-прежнему аккуратно и слегка напряженно, но теперь в её взгляде появилась искра интереса. Интереса, клюнет ли маньяк на наживку? Догадается ли доктор Лектер о том, что они с Джеком Кроуфордом соорудили липовое предложение от сенатора Мартин около двух часов тому назад? Кларисса так самозабвенно сочиняла для Лектера эти поощрительные предложения. Именно она была автором идеи с островом.—?Великолепно,?— резюмировал Лектер, разглядывая переданные ему документы. —?Остров Плам Айленд, центр изучения болезней животных.Кларисса испуганно и удивленно вытянула голову. Неужели ему не нравится? Неужели раскусил? Да. Всё же, пожалуй, она дала маху с этим островом, но вслух она продолжила:—?Но центр занимает всего часть острова. А остальное… Там пляж с белым песком, и гнездятся крачки.—?Крачки? —?Лектер хмыкнул и откинул голову назад, упираясь в холодный и неровный кирпич. Он заглянул в глаза Клэрис. Коротко, всего на миг. —?Если я и стану помогать вам, Клэрис, то не из-за этого,?— доктор кивнул в сторону документов и щедрого сенаторского предложения. —?Мне нужно другое. Я хочу, чтобы вы рассказали мне не об этом деле, а о себе. Quid pro quo. Вы мне, я вам.Снова быстрый холодный пронизывающий взгляд. Кларисса вцепилась напряженным взглядом за кончики своих туфель. Что угодно, лишь бы скрыть появившееся в ней страх и волнение, чтобы он не заметил. Но доктор, напротив, заметил, как изменилась в лице его визави, заметил и отвернулся от неё к стене камеры, чтобы скрыть свою счастливую улыбку.Напряжение было скользким. В две секунды решиться на то, что было строжайше запрещено: рассказать маньяку свои сокровенные тайны. Кларисса до боли сжала руки. Ей было очень страшно.—?Тик-так, тик-так,?— насмешливо отозвался Лектер. —?Время для бедной Кетрин бежит. Я не думаю, что вы найдете ответ на ваш вопрос на кончике этих дешевых туфель. А, агент Старлинг?Кларисса печально и выразительно посмотрела на сумасшедшего психиатра. Будь, что будет.—?Я согласна, доктор.—?Самое страшное детское воспоминание,?— мгновенно произнес Лектер. Тон его голоса совсем изменился. Он стал резким и жестким, без ускользающей интонации лисицы, без игривости, без радушия. Старлинг почувствовала, что на неё как будто вылили ушат ледяной воды.—?Смерть отца,?— ответила она потухшим и вдруг осипшим голосом.Лектер закрыл глаза, сверяясь скорее не с восприятием звуков, а со своим внутренним интуитивным восприятием.—?Сколько вам было лет? —?бесцветно произнес он.—?Десять.—?Как это произошло?—?Он был ночным полицейским и однажды застал двух воров-домушников на месте преступления. Они застрелили его.Лектер по-прежнему сидел, повернув голову к стене в противоположную сторону от дамы. Слово ?застрелили? отдало металлом и заныло в его груди, словно бы только что его самого прострелили насквозь.—?Он умер сразу? —?тихо спросил доктор.—?Нет. Он был сильным человеком и прожил ещё целый месяц. Моя мать умерла, когда я была ещё совсем маленькой, так что мой отец был для меня единственным утешителем и воспитателем. Он был для меня целым миром… Когда он ушел, я… у меня больше ничего не осталось… Ваша очередь,?— Кларисса едва заметно тряслась. На её глаза невольно набежали слёзы. Вот так просто она ещё никому не рассказывала о самой глубокой трагедии, что потрясла её маленький детский мир. Сейчас ей было до омерзения противно, что эту тайну ей пришлось рассказать не человеку, в чью честность она могла бы верить, а человеку, который этой тайной воспользуется в своих сугубо корыстных целях.Лектер, искренне удивленный таким щедрым ответом, повернул лицо к собеседнице. Они столкнулись взглядами. Два тоскливых, одиноких взгляда, таящих за собою боль: один скрытно, другой явно. Кларисса смотрела на психиатра, как смотрела бы решившая довериться пьяному матросу собачонка, легшая на промозглую дорогу брюшком вверх. Она чувствовала себя совершенно раздетой перед доктором и в душе своей сейчас искренне надеялась на то, что он поступит не как гад.—?Вы очень искренны, Кларисса,?— ответил доктор без ложного поощрения. —?Я думаю, что вас было бы очень интересно узнать поближе в других обстоятельствах, в личной жизни, так сказать.Едва он это сказал, Кларисса тотчас же выпрямилась в плечах, плаксивая унылость мгновенно уступила место настороженному удивлению.—?Quid pro quo,?— повторила она и, Лектер нехотя начал описывать то, ради чего она пришла.—?Итак, расскажите мне о пассиях нашего Билли. Крупные были девушки?—?Да.—?Широкие в бедрах и ухоженные с хорошими волосами?—?Да,?— Старлинг невольно подалась вперед. Её никак не покидало чувство ошарашенности. Лектер словно бы из воздуха брал информацию о маньяке, и информация эта была что ни на есть самой точной. Рабочий тон его голоса помог ей справиться с внутренней дрожью. Теперь она старалась сосредоточиться по максимуму на его словах. Воистину золотых словах, доставшихся ей такой ценой.—?Что-то ещё? —?словно предугадывая её молчание, спросил Лектер. Старлинг уже теперь и не знала, кто он, Ганнибал Лектер?— провидец, невероятно талантливый и проницательный психиатр или нечто третье?—?Да. Есть некий предмет, который Билли вложил в свои жертвы намеренно. Эта информация только для внутреннего пользования.—?Это бабочка! —?восторженно прошептал Лектер. Он закрыл глаза и улыбнулся по-детски?— широко и открыто.Кларисса неуютно поёрзала на стуле. Она чувствовала себя так, словно бы пыталась сейчас удивить корову молоком. Но как? А хотя неважно. Кларисса немного прищурила левый глаз, что было в её поведении признаком величайшего сосредоточения и погружения в дело.—?Да,?— ответила она немного более низким, чем в начале их разговора, голосом. —?Это была ночница. Точно такая же, какую мы нашли час назад в голове Клауса. Доктор, зачем он кладет бабочек им в рот?И вновь Кларисса раз за разом наблюдала метаморфозы, происходящие с лицом доктора Лектера. На сей раз он мечтательно улыбнулся и поднял подбородок немного вверх.—?Бабочка,?— сказал он одухотворенно,?— это символ перемен. Некрасивая гусеница становится красавицей-бабочкой. Наш Билли тоже хочет измениться. Он хочет красоты. Он хочет выйти из своей природы и преобразиться.—?Но транссексуалы по своей природе пассивны? Нет никакой связи между транссексуальностью Билли и его жестокостью!—?Умница! —?воскликнул Лектер. —?Вы хоть понимаете, насколько близко подошли к тому, чтобы поймать его?Кларисса озадаченно заморгала глазами. Она сейчас едва понимала, что сказала. А сказала она это по какому-то необъяснимому внутреннему наитию, словно бы вышла на одну волну с Лектером. И теперь мало того, что не осознавала в полной мере сказанного, так ещё и поняла, что упускает что-то жизненно важное.Лектер понял это по её лицу. Жаль. Умная девочка, но до уровня Уилла не дотягивает.—?Итак, что случилось дальше, после смерти вашего отца? —?спросил он с внезапно тем же первоначальным холодным тоном. —?Не думаю, что ваша ручка ответит за вас.Кларисса немного расслабила хватку. Её руки так усердно сжимали пишущий прибор, что костяшки пальцев побелели.—?Я переехала жить к сестре мамы и её мужу на ранчо в Монтану.—?Ранчо? Там были животные?—?Да. Лошади и овцы.—?И с вами что-то случилось на этой ферме?—?Н-да,?— выдавила из себя Кларисса.—?Сколько вы пробыли на том ранчо?—?Два месяца.—?Почему так мало? Владелец ранчо бил вас, издевался, принуждал к оральному сексу, насиловал?Брови Клэрис мгновенно сомкнулись в тугую изогнутую дугу.—?Нет! Он был очень порядочным человеком! —?возмущенно откликнулась она, не замечая того, как разгладились мышцы на лице доктора. Он ударил её этими словами специально, наотмашь, сразу взял, как говорится, быка за рога, и не ошибся. Теперь он знал, что Старлинг мучают более изощренные кошмары, более потаенные и даже, вероятнее всего, не до конца понятые ей самой.—?Quid pro quo, доктор.—?Билли не настоящий транссексуал, но думает, что он такой. Он пытается им быть.Я думаю, он вообще пытался много кем быть…—?Вы сказали, что я очень близка к его поимке. Что Вы имели ввиду?—?Есть три главных центра транссексуальной хирургии: Джона Хопкинса, Университета Миннесоты, и Колумбийский Медицинский Центр. Я не был бы удивлен, узнав, что Билли обращался во все три… и ему там отказали.—?На каком основании?—?Ищите случаи отказа из-за судимости, а ещё отбракованные тесты ?Дом-человек-дерево?. Знаете, как рисуют эту картинку настоящие транссексуалы? На их картинках на первом месте стоит женщина, красиво украшенная. Дом изобилует мелкими деталями, такими как занавески, цветочки в горшках. А деревья?— это или пышные ивы, или каким-то образом обрубленные краем листа цветущие стволы. Наш Билли не таков. Ищите случаи тяжелого детства, беспокойства, связанные с жестокостью, ибо Билли не был рожден преступником, Клэрис, таковым его сделали годы систематического насилия. Билли ненавидит свою собственную сущность и думает, что он транссексуал, но его патология в тысячи раз ужасней…В это время в другой части больницы доктор Чилтон прильнул к наушнику. Он с жадностью ловил каждое слово, слетающее с губ Ганнибала. Что-то он помечал в своем блокноте. Как только разговор закончился, Чилтон поднял трубку телефонного аппарата.—?Приёмная сенатора Рут Мартин,?— раздался приятный прохладный голос на том конце провода.***Кларисса упорхнула в серую дымку своей бурной жизни, и для Ганнибала осталось лишь малое место в ней. Готовясь ко сну, психиатр сделал пару набросков углем: невысокая изящная женщина, чем-то неуловимо напоминающая Клариссу, печально глядела на зияющий пустотой крест.Ганнибал закрыл глаза. Всё, что сегодня происходило, было записано в его памяти, как на пленку. Но одного доктор сегодня не решился сделать: навестить дворцовые покои очередной протеже Кроуфорда. Разговор с Клариссой слишком взволновал его, напоминая о некоторых собственных травмах, а этой темы доктор Лектер не хотел касаться ни под каким видом. Это было даже забавно. Уже дважды эта маленькая девочка заставила его испытать ранее, казалось бы, надежно спрятанные эмоции.