3. Приближение врага — Ответственное задание — Подсказка демона (1/1)

— Как же так вышло, что Такеда не уберегли свой охранный камень? — недоумевает Кай. — На месте Кацуйори я бы глаз с него не спускала!Уджиясу вновь отвлекается на трубку, собираясь с мыслями.— Говорю же — везение Нобунаги было сильнее, — наконец отзывается он. — Демон-тенгу дождался верного момента — и нанёс точный удар. Для того, чтобы уничтожить охранный камень, нужна несметная сила. — Услышав это, Кай опускает глаза. — И не просто удар медвежьей лапы — а, например, тёмная магия ворона. Причём в большом количестве. Скорее всего, Нобунага сумел подослать к Такеда лазутчика, что обманом выяснил местоположение камня — и с помощью сил господина уничтожил его. Таким образом, один из сильнейших кланов того времени пал и ещё одно препятствие на пути Нобунаги было уничтожено. Возможно, Такеда и вовсе были единственным препятствием, которое действительно ему препятствовало — а не служило очередным источником развлечения… — Уджиясу замолкает. Кай же тем временем задумывается.— Такеда ведь были разбиты примерно в то же время, когда в Уэсуги… разрешился вопрос о наследовании? — произносит медведица, так и не решившись назвать вещи своими именами. — Выходит, Нобунага слишком уж долго мешкал. Я бы сказала, подозрительно долго.— Правда? — Уджиясу поднимает взгляд, силясь посчитать. — В своём ожидании он успел разобраться с Сайто Досаном, Имагавой Йошимото, мятежными монахами, Хисахиде Мацунагой, повоевать с Азаи и Асакура, отдать замуж свою сестру — как итог; собрать вокруг себя привычный круг подчинённых… Мне сейчас думается, что он был неплохо так занят все эти годы.— Всё равно он слишком долго ждал — для такого простого замысла, — хмурится Кай. — Дел-то — влил силы в кого-нибудь и отправил под прикрытием. Или это лазутчик так долго втирался в доверие?— А что, если господин Нобунага никак не мог найти сущность, способную пронести в себе достаточное количество его чар? — предполагает Хаякава.— Мне кажется, вы слишком много думаете, — Уджиясу пожимает плечами. — Что там случилось на самом деле, всё равно никому и никогда не узнать. Может, и лазутчиков-то никаких не было вовсе. Конечно, всем известно, что клан Такеда был разбит совершенно внезапно и целиком, в то время как прежде к нему было не подступиться. Но я до последнего времени не верил, будто это камень мешал Нобунаге. Думал, дело было в том, что демон-тенгу наконец-то добился расположения охотников и получил их оружие. А ещё в силе воинов Такеда — которая со временем иссякла, поскольку любой великий клан рано или поздно познаёт свой закат.Последние слова заставляют девушек немного напрячься, и Уджиясу мысленно корит себя за то, что напрасно их перепугал. К счастью, Кай почти сразу сжимает руки в кулаки и заявляет:— Ну уж нет! Сила Ходжо ни за что не иссякнет! И лазутчики никакие к нам не проберутся — даже через сотню лет!***Удар, второй — и оружие вылетает из рук; Киёмаса даже не успевает глазом моргнуть, как раскрытый веер оказывается в волоске от его шеи.— Ты снова отвлекаешься, Тора, — произносит Мицунари, явно довольный очередной своей победой — и явно пытающийся это скрыть. — Так и думал, что возвращение к тренировкам с тобой не даст мне ничего нового.Тигр едва не закатывает глаза.— Да ну. А как же ощущение собственной значимости? Тебе ведь каждый день необходимо питаться чужими промахами, разве нет? — пытается начать он, однако Масанори, соскочив с энгавы, восклицает:— Нет-нет-нет! Третья ссора на сегодня — это слишком даже для вас, парни!Он тянется к Мицунари, желая отвести его оружие от Киёмасы — однако лис предугадывает чужие намерения и сам отдёргивает руку.— Согласен, — прикрыв глаза, произносит он — этим своим раздражающе-правильным голосом. — А то некоторые из нас слишком уж любят вспылить.?Ах ты… Да я тебе сейчас так вспылю, что мало не покажется!? — мысленно вскипает Киёмаса, но уже в следующее мгновение всех троих отвлекает наигранно-возмущённый мужской голос:— Эй, баловники! Развлекаетесь, покуда Хидейоши отсутствует?Киёмаса, одновременно с товарищами, оборачивается — и встречается с игривым взглядом лучшего друга их наставника.— Господин Тошииэ, доброе утро, — Мицунари, как и обычно, успевает проявить учтивость первым; всё ещё скрипя зубами от злости, Киёмаса подбирает оружие и вслед за другом кланяется псу — но вздрагивает, когда слышит внезапно слишком робкий голос лиса: — Господин Хидейоши… передал какие-то вести?— Неужто вы и правда соскучились по нему? — смеётся Тошииэ — однако суровеет, едва юноши поднимают головы. — Но нет. Итак, мальчики. Пришло время вам повзрослеть и по-настоящему помочь Ода. У меня для вас крайне важное поручение… от самого Нобунаги.По спине Киёмасы пробегает холодок.— Ух ты, какая честь. А я был уверен, что Ода Нобунага знать не знает о нашем существовании, — шепчет он с мрачной ухмылкой в спину Мицунари. Лис делает вид, что не слышит его, и серьёзным голосом спрашивает у Тошииэ:— Это как-то связано с завоеванием Такеда? — дождавшись неловкого кивка, он продолжает: — А вы уверены, что мы справимся?— Более чем. Когда узнаете суть, поймёте почему, — вновь кивает Тошииэ. И, осмотревшись, добавляет: — Однако, думаю, нам лучше будет обсудить это в помещении.Весь путь в поисках пустых покоев пёс ведёт себя немного странно: он то и дело оборачивается или вздрагивает — будто боится обнаружения. Киёмаса решает воспользоваться его тревогой и легонько дёргает Мицунари за рукав.— Ну чего тебе? — сердито шипит лис, отшатываясь так внезапно, что Киёмаса даже ненадолго впадает в смятение от испуга.— Ты уверен, что нам необходимо выполнять приказы Нобунаги? — наконец шепчет он, склонившись к лису. — Мы ведь в первую очередь подчиняемся господину Хидейоши, разве нет?Мицунари отворачивается, будто одно присутствие тигра поблизости ему неприятно, однако от ответа не уходит.— Ода Нобунага приходится господином нашему господину, — холодно произносит он. — Разве не ясно, что нам предписано слушаться и его тоже?— А ?наш господин? вообще в курсе, что нам собираются что-то приказывать? — внезапно спрашивает Масанори — вот только уже не шёпотом. Тошииэ вздрагивает и, обернувшись, окидывает трёх товарищей каким-то подозрительно виноватым взглядом. К счастью для него, он как раз вовремя добирается до нужной ему комнаты.— Проходите, — коротко и как-то скованно бросает пёс, разведя бумажные двери. Киёмаса настораживается, однако всё-таки следует за почему-то решившим возглавить их Мицунари.Оказавшись внутри, тигр едва не натыкается на лиса: слишком резко тот замирает на месте. Но, выглянув из-за товарища, Киёмаса сам едва не давится воздухом.В комнате их уже ожидает не кто иной, как сам Ода Нобунага.— Присаживайтесь, — услужливо предлагает он, указывая на пол перед собой. Сам он уже сидит — однако даже так кажется выше всех их троих, вместе взятых. Взгляд у него насмешливый: он будто крайне доволен тем, какое впечатление производит на сущностей перед собой. Тем не менее Киёмасу напрягает не столько сам взгляд тенгу, сколько то, что этот взгляд, сначала вежливо скользнувший по каждому из пришедших, теперь направлен только на одного из них. На Мицунари. Опустившись на колени, Киёмаса косится на друга — и сжимает руки в кулаки, увидев, как тот едва заметно дрожит под давлением противоположной ему, и вместе с тем невероятно сильной, сущности.— Ревность, — внезапно роняет Нобунага, заставив тигра вздрогнуть, — просто великолепное чувство… если наблюдать за ним со стороны, конечно.После этого тенгу замолкает и устремляет свой взор в пустоту, будто ожидая чьего-то ответа — и в то же время не ожидая ничего.?Ну и к чему это он?? — напряжённо думает Киёмаса, когда у него заканчивается терпение — вот только вслух ничего произнести не решается… А точнее, просто-напросто не может. Воздух вокруг будто густеет всё сильнее и сильнее; кажется, ещё немного — и станет невозможно дышать… какой уж там говорить. Нобунага томит их своей задумчивостью ещё некоторое время, а затем внезапно оживляется:— Уже долгое время мы ведём лес к объединению. Наше войско сильно, однако ему никак не преодолеть одно препятствие — жалкое, никчёмное и находящееся под защитой чар, которых оно не достойно. Столько лет я не мог найти ответ на вопрос: что же защищает земли Такеда? А недавно выяснил, что в моём стане появилась троица крайне способных ребят — и они превосходно подходят для решения той задачи, которая мне не поддаётся.Воцаряется напряжённая тишина. Все трое пытаются осознать, что же на самом деле от них требуется — пока, наконец, не решается заговорить Мицунари.— Вы желаете, повелитель Нобунага, чтобы мы проникли на земли Такеда и… — он мешкает с продолжением. — Но разве это возможно? И… разве не лучше было бы доверить это поручение разведчикам? Они ведь намного проворнее и обучены именно для подобного рода заданий. Кроме того, мы совершенно неопытны…Нобунага тихо смеётся, не позволяя лису закончить. Киёмаса же тем временем уже готов провалиться сквозь землю или раствориться в воздухе, лишь бы не присутствовать в этой убийственно-душной комнате.И тут, будто повинуясь мысленному желанию тигра, двери за его спиной распахиваются и раздаётся возмущённое:— Господин Нобунага, я ведь сказал, что против этой зате… — голос прерывается намёками на нерешительную — по крайней мере с одной стороны — борьбу, которая заканчивается испуганным вскриком Тошииэ и уверенными шагами внутрь комнаты.Нобунага устремляет взгляд за спины сидящей перед ним троицы и подпирает щеку ладонью.— Тоши, я ведь приказывал тебе никого сюда не впускать.— Но он укусил меня! — виновато восклицает Тошииэ — тоже где-то позади. Нобунага вздыхает. После чего устало произносит:— Ну и как мне это понимать, Шигехару?— Так, что без господина Хидейоши подобные вопросы решать неправильно! — выйдя вперёд, заявляет Ханбей. Несмотря на подобранные слова, голос его до возмутительного неучтив и даже неприязнен — однако лис заставляет себя опуститься на пол и склонить голову, прежде чем произнести: — Я требую, чтобы вы дождались возвращения наставника этих юношей. И передали приказ через него.Нобунага закатывает глаза.— Ты согласен со своим учителем, Йошитака? — спрашивает он, решив не отводить взгляда от потолка. Канбей, который, оказывается, тоже был позади, опускается на пол чуть правее Масанори и снисходительно роняет:— Я здесь, чтобы вернуть учителя к себе, а потому — ни в коей мере.— Что?! — Ханбей возмущённо оборачивается к своему ученику. — Ты предатель, Йоши!— Я всего лишь хороший ученик своего учителя, — спокойно отзывается Канбей. — Если дожидаться возвращения господина Хидейоши, можно потерять единственную возможность воспользоваться слабостью врага. Впервые за долгое время Санада Масаюки покинул…— …Своего господина, однако это не значит, что защита земель Такеда должна ослабнуть! — сердито восклицает Ханбей. — И даже если это так — Масаюки может вернуться в любой день, и тогда ребята окажутся запертыми в ловушке!— Зато если нам повезёт, — непримиримо возражает Канбей, — мы наконец-то разобьём Тигриный клан. И сделаем огромный шаг на пути к миру. А чего желаем все мы, если не мира?Повисает тишина. И только через несколько её мгновений все осознают, что за перепалкой двух стратегов с превеликим интересом наблюдал Нобунага.— Ну что ж! — он внезапно поднимается на ноги — и все присутствующие, вздрогнув, невольно опускают головы. — Ханбей, Канбей. Вы меня повеселили, а потому я прощу Шигехару его дерзость. А ещё я принимаю следующее решение. Вы трое, — он небрежно обращается к Мицунари, Киёмасе и Масанори. — Вы можете выбрать, принять или не принять мой приказ. Я буду ждать ответа до завтрашнего утра. Если согласитесь, то сможете повернуть ход истории. А если не согласитесь, то я вас… тоже прощу. А теперь можете идти.На этот раз Тошииэ проявляет настойчивость — и не позволяет Ханбею последовать за юношами, несмотря на его мольбы.— Помните, что ваш господин — это Хашиба Хидейоши! — отчаявшись, бросает он в спину трём товарищам, однако дальше бунтовать не осмеливается. Хотя нет — он просто не находит на это сил. Обернувшись, Киёмаса успевает заметить, как Ханбей ослабленно приваливается к стене, как Канбей бросается к нему на помощь — однако Тошииэ не позволяет им задержаться, спешно загнав за ближайший поворот.— Вы молодцы, что не стали перечить, — почему-то облегчённо произносит он, когда они приближаются к тренировочной площадке. — Господин Нобунага и без того был на грани.Киёмаса поддаётся недоумению.?Если это для него "на грани" — то интересно, как он, собственно, гневается-то??— Вы неглупые ребята. А потому примете верное решение, — напоследок произносит Тошииэ — и торопливо удаляется.Они честно пытаются возобновить тренировку — однако та не идёт, сколько ни старайся. Сначала Мицунари, который после возвращения избрал работать в одиночестве, складывает тессен и молча садится на энгаву. Киёмаса пытается продолжить бой с Масанори, однако и тот вскоре не выдерживает:— Что это вообще было, чёрт возьми?! — восклицает он, швырнув канабо о землю. То само собой сворачивается в шнур, однако Масанори даже не думает его поднимать. — И что именно мы должны решить до завтра? Почему вы оба словно в рот воды набрали — будто ничего и не произошло вовсе?Киёмаса, вздохнув, сматывает косу в браслет.— Потому что первым делом нам нужно всё хорошенько обдумать, — говорит он. — И решить, готовы ли мы поставить свои жизни на кон во имя победы.— Тора, не неси чушь. Тут вовсе не в победе дело, — на удивление быстро очнувшись, ворчит Мицунари. Тессен в его руках обращается в ленту цвета золота; устремив внезапно потеплевший взгляд на подарок наставника, лис твёрдо заявляет: — Нобунага решил таким образом выяснить, кому мы преданы сильнее. Клан Ода или господин Хидейоши — вот в чём состоит наш выбор. И мне кажется, верным будет следующее решение: человек, которому мы служим, и клан, который мы защищаем, — для нас одно.— Чего? — недоумевает Масанори. — Умник, тебе не кажется, что ты в очередной раз переумничал?Киёмаса решает поддержать друга.— С чего ты решил, что мы вообще сдались Нобунаге в этом плане? — спрашивает он, скрестив руки на груди. Мицунари отводит взгляд в сторону и какое-то время обдумывает ответ.— С того, что иначе нас не стал бы так яростно защищать господин Ханбей, — наконец, говорит он. — Кому, как не величайшему стратегу современности, знать о необходимости жертв во имя всеобщего блага? Однако сейчас он воспротивился, казалось бы, превосходному замыслу. Значит, тут явно что-то не так.— Вообще-то там шансы половина на половину. Не особо превосходный замысел, как по мне, — недоверчиво отзывается Киёмаса. — Да и ты ведь сам знаешь, что господин Ханбей… недолюбливает Нобунагу. — Мицунари уже поджимает губы, но Киёмаса предупреждает его попытку возразить: — Послушай, Сакичи. Просто скажи, что тебе в очередной раз захотелось меня унизить — и я даже обещаю тебя не бить.Лис резко оборачивается — и под пылающим взглядом у Киёмасы даже перехватывает дыхание. Щёки внезапно начинают пылать — и тигр спешит отвести глаза от лица друга.— Не провоцируй меня, Тора, — произносит тот, явно осознавая своё превосходство. — Сейчас для этого отнюдь не место и не время…— Знаешь, что… — глядя себе под ноги, начинает Киёмаса, однако его прерывает нарочито громкий голос Масанори:— Эй, я, конечно, не шибко умный! Однако! — лишь оглядев товарищей и убедившись, что те не собираются развязывать очередную ссору, он продолжает уже умеренным тоном: — Я ведь верно понял, что нам нужно решить так, дабы не разозлить старика Хидейоши?Киёмаса вскидывает голову — и краем глаза замечает, что Мицунари также удивился внезапной проницательности их друга.— Кажется, Ичимацу в итоге понял всё быстрее нас с тобой? — произносит тигр, всё ещё не решаясь взглянуть на лиса.Мицунари смущённо кашляет в кулак вместо ответа.***— Ты действительно в этом уверена?Услышав вкрадчивый голос — будто из глубин потустороннего мира, — Уджиясу даже не удивляется, когда тела его касается холод, должный вызывать страх. Судя по тому, как Хаякава и Кай побледнели, они ощущают появление демона ещё острее; не желая, чтобы их окончательно измотали до того, как они полноценно напитают охранный камень, Уджиясу бросает в потолок:— Котаро. Прекрати баловать и лучше помоги нам.Демон обретает видимость в тени одной из стен; тихо хмыкнув себе под нос, произносит:— Между прочим, лазутчик там был не один.Кай с Хаякавой изумлённо оборачиваются к нему; Уджиясу указывает трубкой в сторону демона:— Хочешь сказать, ты знаешь, какова истинная история падения Такеда?— Естественно, — снисходительно роняет Котаро. — И могу поимённо назвать тех, кто действительно виновен.— И кто же? — нетерпеливо вопрошает Кай — на что демон тихо смеётся.— Правда стоит дорого, красавица моя. Пообещаешь мне свою душу — тогда узнаешь всё и даже больше…?Опять он за своё?, — закатывает глаза Уджиясу и собирается одёрнуть Котаро — но Кай успевает раньше него, взорвавшись резким:— Да иди ты!— Негоже девушке так выражаться, — наигранно поучительным тоном отзывается Котаро. — Однако ты меня повеселила, так что назову тебе имя одного из виноватых. А именно — самого главного.— Самого главного я и без тебя знаю, — Кай скрещивает руки на груди. — И имя ему — Ода Нобунага!— А вот и нет, — хмыкает Котаро. — Потому что имя ему — Такеда Кацуйори.Кай с Хаякавой изумлённо вздыхают. Однако Уджиясу даже не отрывается от своей трубки.Он ожидал подобного ответа.— Сын Шингена временно отлучил от себя Санаду Масаюки — во имя безопасности его семьи, — с удовлетворённой улыбкой произносит Котаро. — Приказал ему увести супругу и детей на земли Уэсуги — хотя в это время охранный камень питался в первую очередь силами Санада. А Нобунага этим воспользовался. Вот так никчёмный наследник Такеда и подставил самого себя.Демон замолкает, и девушки некоторое время обдумывают его слова. Наконец, Кай не выдерживает.— Почему Кацуйори был такой глупец?! — восклицает она.— А мне кажется, господин Кацуйори был слишком добрым, пусть и скрывал это. Что, если на самом деле он искренне желал помочь Санада? — мягко возражает ей Хаякава. — Возможно, он чувствовал, что его семье уже не выжить — и желал спасти хотя бы клан своего лучшего друга.— В любом случае он поступил глупо, — хмыкает Котаро. — Но мне его поступок по нраву.— В той самой битве, — не слушая демона, произносит Уджиясу, — Санада Масаюки потерял двух старших братьев. В итоге ответственность за клан перешла к нему. И если рассматривать действия Кацуйори с этого угла, то их даже можно назвать… предусмотрительными.— Интересно, насколько взрослым тогда был господин Юкимура? — смущённо кашлянув, спрашивает Кай — будто просто так. Хаякава окидывает подругу взглядом и едва заметно улыбается.— Господин Юкимура примерно одного с нами возраста, — рассуждает она. — Получается, он был совсем ещё ребёнком.Уджиясу с трудом удерживается от того, чтобы пошутить над смущением медведицы. Однако вместо этого он задумчиво произносит:— Я более чем уверен, что ребёнком его тогда уже было не назвать. Ведь, к сожалению, в наше время мальчики слишком рано становятся мужчинами.