Глава 1. На новом месте. (1/1)

Поезд мирно постукивал колёсами, унося Мак-Гайра и его спутника в неизвестные дали. Представившийся Рейдлером старик сидел на своём месте совершенно спокойно, ни словом, ни жестом не нарушая установившуюся между ними молчаливую тишину. Кейс он беспечно положил на верхнюю полку, очевидно, ничуть не беспокоясь, что его могут украсть. Либо там нет ничего ценного, либо старик полагает себя в силах справиться с любым грабителем, решил Мак-Гайр. Ему и в голову не могло придти, что Рейдлер просто-напросто доверяет окружающим его людям.За окном промелькнули последние дома, и Сан-Антонио скрылся вдалеке. У Мак-Гайра там не было ни друзей, ни знакомых, да и приехал он туда просто потому, что надо было куда-то ехать. И всё же он ощутил нечто вроде сожаления. Во всяком случае, в этом городишке он прекрасно мог проследить своё будущее вплоть до того самого срока примерно через полгода-год, когда... когда...- Тебе там удобно, сынок? - Рейдлер прервал его размышления, становящиеся всё более мрачными.- Конечно, нет! - зло отозвался Мак-Гайр. - Между прочим, я сижу на самом сквозняке! Ветер такой холодный, что я того и гляди замёрзну насмерть! На самом деле никакого сквозняка и в помине не было. Просто у него, как всегда случалось ближе к вечеру, начался озноб. По дороге в Сан-Антонио он не чувствовал холода, поскольку сидел на солнце, а вот теперь, оказавшись в теньке, начал страдать от лихорадки.Рейдлер не сказал ни слова, просто снял с себя пиджак и набросил на плечи своего спутника. Мак-Гайр удивлённо на него покосился, но не стал ни благодарить, ни сбрасывать с плеч наброшенное укрытие от холода. Подоткнув мешающие рукава, он укутался в тёплый пиджак и съёжился, стараясь унять охватившую его дрожь. Боль в груди постепенно стихала, затаившись до наступления ночи. Мак-Гайр знал, что она вернётся, как только он приляжет на кровать, но пока что сама возможность нормально распрямиться уже была настоящим подарком."Надо сидеть очень тихо! - решил он про себя. - У меня не осталось денег даже на то, чтобы вернуться назад в Сан-Антонио. Билет - и тот мне купил этот старый хрыч. Всё-таки что же он задумал?! Может, он пристав? Да нет, вроде полагающийся мне срок я уже отсидел полностью, арестовывать меня не за что... Но тогда что ему от меня надо?"Ему и в голову не приходило, что Рейдлер подобрал его просто потому, что пожалел. Такого понятия, как альтруизм, просто не существовало в словаре Мак-Гайра. А между тем, Рейдлер был опытным содержателем ранчо, одного из лучших и богатейших в округе. И таких вот недужных, как Мак-Гайр, он уже подобрал шесть человек. Они жили у него дома, пока не поправились - все, за исключением одного, которого он нашёл уже слишком поздно. Теперь на его могиле в уголке Рейдлерова сада всегда росли свежие цветы.Так что помощь вот такому больному была для скотовода абсолютно в порядке вещей. Он точно так же подобрал бы исхудавшего котёнка или голодного щенка.Но привыкший к меркантильности больной этого не знал - и потому смотрел на нежданного благодетеля искоса и подозрительно. Он каждую секунду ждал подвоха. Видимо, такова человеческая природа: даже умирая, люди изо всех сил цепляются за свои привычки.Впрочем, пиджак был очень тёплым и удобным, хотя и мог служить маленькому и худому Мак-Гайру чуть ли не одеялом. Постепенно жестокий озноб утих, и больной задремал, прислонившись головой к стенке. Рейдлер покосился на него, удовлетворённо кивнул и слегка улыбнулся. Сон - это первое, в чём нуждался организм его пациента, помимо свежего воздуха.Мимо них прошли какие-то пассажиры, примерившись усесться прямо напротив. Они весело гомонили и приветливо поздоровались с Рейдлером. Он поздоровался в ответ и, указав глазами на Мак-Гайра, приложил к губам палец. Молодые люди понимающе покивали и тихонько, стараясь не шуметь, сели на свои места.Проснулся Мак-Гайр как раз тогда, когда поезд уже останавливался. Встрепенувшись, он резко открыл глаза и вскинулся, готовый к тому, что всё произошедшее было лишь сном, а на самом деле он замерзает где-нибудь в подворотне Сан-Антонио, выброшенный из очередного кабака.Нагревшийся пиджак Рейдлера съехал с его плеч, и Сверчок передёрнулся. Лёгкий ветерок стараниями вездесущего озноба превратился для него в ледяной вихрь.- Ты можешь не отдавать мне пиджак, - разрешил Рейдлер, чуть улыбнувшись нахохленному виду своего протеже. - Пока доедем до ранчо, он тебе ещё пригодится. Поднимайся, сынок. Думаю, нас уже ждут.Последняя фраза вызвала у вновь напрягшегося больного ассоциации с угрожающими заявлениями "сильных мира сего": "Иди. Тебя уже ждут". Обычно после такой фразы следовали неприятности.- Послушайте, - хрипло начал он. Кашлянул, прочистил горло и повторил: - Послушайте, вы, у меня действительно нет ни единого доллара. Хотите, можете меня обыскать.- Сынок, ты меня очень обяжешь, если больше не станешь упоминать о деньгах, - спокойно ответил скотовод. - Я не затем привёз тебя к себе, чтобы потом потребовать какую-то плату. Идём, это наша станция.Пару секунд Мак-Гайр изумлённо таращился в спину направившегося к выходу Рейдлера, а затем, опомнившись, быстро зашагал за ним. Лучше сумасшедший старик, утверждающий, что не возьмёт за помощь денег, чем дорога в никуда и перспектива смерти под забором.Лучи заходящего солнца ослепили его, едва он ступил на перрон. Мак-Гайр прикрыл глаза ладонью и прищурился, пытаясь разглядеть, кто же это ожидает их с Рейдлером у станции.Ему бросилось в глаза название станции на табличке справа от него: "Ринкон"."Не может быть! Это же за сотню миль от Сан-Антонио! О боже, как я влип!"Возле станции стояла таратайка, запряжённая парой крепких лошадок. Извозчик, перегнувшись через козлы, поправил по просьбе Рейдлера подушки и приветливо улыбнулся.- Добро пожаловать домой, сэр! - поприветствовал он. - Давненько мы вас не видели! Как там поживает большой мир?- Спасибо, Картер, помаленьку! - с великолепным достоинством ответствовал скотовод, словно его спросили не о делах соседнего городка, а, по меньшей мере, о судьбах всей Америки. - Со мной сегодня больной друг, так что вези нас поаккуратнее, хорошо?- Сэр, а когда было по-другому? - деланно оскорбился Картер, поглядывая на Мак-Гайра с любопытством. Из всех присутствующих на платформе людей он сразу же безошибочно определил того, кто подходил под определение "больного друга". Сверчок нахмурился и постарался влезть на сиденье повозки как можно скорее, чтобы на него не пялилась всякая посторонняя прислуга.Рейдлер уселся на сиденье рядом с ним, расположив свой кейс в ногах.- Можем ехать, Картер! - намекнул он увлёкшемуся разглядыванием попутчика своего хозяина слуге.Тот сообразил, что ведёт себя не слишком вежливо, и отвернулся, щёлкнув кнутом по лошадиным спинам. Мак-Гайр, убедившись, что Рейдлер отвернулся, исподтишка показал вознице язык.Таратайка покатила по раскидистой степи, тут и там украшенной зарослями кустарников и залитой морем чистой зелёной травы. Воздух здесь был несравнимо более свежим, чем в городе. Если бы подозрительный Мак-Гайр дал себе труд забыть о своих опасениях и просто насладиться проплывающим вокруг пейзажем, он мог бы, возможно, понять, что никто его никуда не заманивал. Девственная природа вокруг была столь необузданно дикой и прекрасной, что восхитился бы и самый прожжённый циник.Мак-Гайр ещё больше насупился, закутался в безразмерный Рейдлеров пиджак и забился глубже в угол таратайки. Ему здесь не нравилось. Как истый городской житель, проведший всю сознательную жизнь в стенах кабаков, притонов и борделей, он привык видеть вокруг себя ориентиры совсем другого рода. А тут кругом раскинулась, как ему казалось, бесплодная пустыня, по которой того и гляди проскачут стада бизонов. Он не удивился бы, увидев вдали вигвамы индейцев.А вот Рейдлер, казалось, расцветал по мере приближения к дому. Он бывал в городах только по делам и, признаться, не особенно их любил. Широкое степное приволье гораздо больше соответствовало его благородной душе. Здесь, в царстве буйной зелени, он был безраздельным властителем и частью этого мира, здесь он мог не обращать внимания на скучные столбики бюджетных цифр и лицемерие городских кварталов и просто быть самим собой.Те тридцать миль, что разделяли станцию Ринкон и ранчо Солито, они преодолели за час. Лошадки бежали спокойной лёгкой рысцой, постукивая копытцами по пыльной дороге и взбивая пыль в маленькие, быстро оседающие облачка.Впереди мелькнули первые признаки присутствия людей - несколько приземистых строений, окружённых стойлами для лошадей и крепко сбитыми сарайчиками. Очевидно, именно там в ночное время спало главное богатство местных пастбищ - быки и коровы.Таратайка подкатила к большому кирпичному дому, выглядящему самым ухоженным и красивым среди всех строений на этом ранчо. Этот дом по праву заслужил репутацию самого дорогого и красивого в округе. Рейдлер жил здесь уже почти тридцать лет, и за это время окруживший дом садик разросся и закучерявился, превратившись в миниатюрный лесок.Терраса дома словно вынырнула им навстречу, гостеприимно приготовившись принять их в свои объятия. Мак-Гайр смотрел на дом со всё возрастающим ужасом.- Это и есть то прекрасное местечко с райскими условиями? - с робкой надеждой на отрицательный ответ спросил он. Рейдлер утвердительно кивнул:- Именно так. Понимаю, после ритма больших городов тут довольно просто, но тебе тут будет спокойно и хорошо, сынок, поверь мне.- Ну и чёртова дыра! - тут же выпалил Мак-Гайр, к вящему неудовольствию Картера, сердито на него обернувшегося. Кажется, по мнению слуги, гостю следовало быть повежливее - и уж всяко благодарить за оказанную помощь.Коляска остановилась возле веранды. Рейдлер спрыгнул на землю первым, опередив даже Картера.- Отведи лошадей на конюшню, - распорядился он. - Старик Бейкер о них позаботится.- Конечно, сэр, - кивнул Картер. - Могу я быть свободен на завтрашний день?- Что, Бетти уже тебя заждалась, дружок? - улыбнулся Рейдлер. Он прикинул что-то в уме и сказал: - Что ж, пожалуй, до следующей недели у меня никаких дел не предвидится, так что ты можешь провести время так, как тебе вздумается. Вот, купи Бетти орехов с мёдом.И он бросил извозчику монету. По мнению Мак-Гайра, на эти деньги можно было купить несколько килограммов таких орехов. В глазах городского жителя разгорелся алчный огонёк, который он на всякий случай поспешил спрятать под ресницами.Рейдлер подошёл к повозке, протянул руки и легко подхватил своего протеже на руки. Не успел Мак-Гайр и вскрикнуть, как ноги его оторвались от дна таратайки. Пара секунд короткого полёта - он и испугаться не успел - и он уже стоит на веранде дома, а Картер довольно ухмыляется, глядя на его ошеломлённую физиономию. Да, действительно, к такому человеку, как Кертис Рейдлер, надо было привыкать постепенно. Он был настолько масштабной личностью, что мог привести нового знакомого в недоумение.Короткий полёт оказался для Мак-Гайра губительным. Без всякого предупреждения его лёгкие взорвались болью, и он буквально рухнул на пол веранды, кашляя и хватаясь за грудь. Он ненавидел такие вот внезапные приступы, потому что после них едва хватало сил подняться на ноги. Но обычно болезнь не спрашивала его разрешения.Картер, посерьёзнев, поспешил увести лошадей, а Рейдлер, поднявшись на веранду, присел рядом с Мак-Гайром на корточки и мягко сказал:- Вот мы и дома. Может, не слишком шикарно, но зато здесь есть всё, что нужно для комфортной жизни.Судорожно кашляющий Мак-Гайр не смог возразить, и воспользовавшийся его временным беспомощным состоянием Рейдлер не замедлил приподнять его и втащить в дом.В доме на ранчо Солито был только один этаж, зато комнат на этом этаже было столько, что казалось: изнутри дом гораздо больше, чем снаружи. Рейдлер отвёл ослабевшего Мак-Гайра в восточное крыло и открыл перед ним дверь комнаты.- Вот, это твоя комната, - сообщил он. - Здесь, на столике, вода для умывания, а вон там, в красном кувшине, - похолоднее, для питья. Ужин принесут через час, так что у тебя есть время отдохнуть.Мысль об ужине вызвала у Мак-Гайра голодный спазм. Он быстро сглотнул и с облегчением убедился, что кашель утих, спрятавшись под грудиной до поры до времени.- А звонок где? - сварливо спросил он.- Какой звонок? - Рейдлер слегка опешил.- Ну как это какой? А вдруг мне что-то понадобится? Вы же меня почти что в гостиницу привезли! - Он хрипло рассмеялся. Смех перешёл во всхлип, и, вскрикнув: - О чёрт, как же я влип! - Мак-Гайр упал на кровать и разразился рыданиями. Плакал он так, как будто только что потерял последнего любимого родственника.- Что такого я вам сделал? - всхлипывал он. - Я не давил на жалость, не просил о сочувствии, не хотел сюда ехать! Вы сами ко мне прицепились! А теперь вы притащили меня в эту дыру, где нет нормальных врачей и развлечений! Я не хочу здесь умереть!От жалости к самому себе он всегда плакал особенно убедительно. Добросердечный скотовод был глубоко тронут этими слезами и даже присел на кровать, утешительно похлопывая страдальца по плечу. Он не знал, что таких вот слёз и претензий ему в ближайшее время предстоит ещё немало.