Глава III. Feeling Good (1/1)

Он был ловкий и весь такой собранный джентльмен, а одет – в самые лучшие и дорогие одежды; и все у него было подобрано и пригнано, даже части тела; а собой – высокий(Амос Тутуола, "Путешествие в Город Мертвых, или Пальмовый Пьянарь и его Упокойный Винарь") Наши дни. Северо-восточная часть США, штат Нью-Йорк, город Нью-Йорк.Джек Блэк, также известный как Мистер "Блэк Джек", был куда старше, чем выглядел (ещё одно доказательство того, что внешность часто бывает обманчива), и успел многое повидать на своём веку, так что "инцидент" (именно так назвал применение магии воистину дьявольским хором ведьм, убийство Рейны и прочие события, имевшие место в театре, Антонио), произошедший этим вечером, не застал врасплох афроамериканца. Если ты занимаешься игорным бизнесом, хочешь не хочешь – привыкаешь к неожиданностям, как приятным, так и не очень. Как только Франческо Нери произнёс "это ловушка", Джек приготовился незамедлительно покинуть Метрополитен-Опера. И ни смерть мисс Гомес от рук флорентийца, ни тем более побег "Чёрного Феникса" никак не повлияли на принятое Блэком решение. Потому, как только итальянец покинул VIP-ложу, Мистер "Блэк Джек" последовал его примеру. Оказавшись снаружи и встретившись с охраной, однако, король игорного бизнеса избрал маршрут, несколько отличавшийся от того, по которому двигался Нери, и, не встретив никаких препятствий на своём пути и воспользовавшись служебным выходом, оказался снаружи. Черный кадиллак с салоном цвета заварного крема (то есть светло-жёлтым) стоял там, где Джек Блэк с ним расстался, а водитель ждал на своём месте, готовый в любой момент привести автомобиль в движение.Не теряя времени даром, Джек и его спутники добрались до машины и вскоре уже очутились внутри. Блэк на языке народа йоруба обратился к своему водителю с просьбой незамедлительно покинуть место, где находилась машина. Водитель быстро исполнил просьбу, и вскоре кадиллак уже ехал прочь. В этот момент в сотне метров от автомобиля раздался взрыв. Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы понять, чей транспорт только что был уничтожен. Заиграла песня "Black Cadillac" группы Hollywood Undead, и Блэк попросил поменять песню. – Я хочу услышать что-то более родное, мне нужна песня, берущая за душу. Включи что-нибудь из творений Луи Армстронга, а современную музыку послушаешь без меня.Водитель не стал возражать, и вскоре салон наполнили звуки песни "What a Wonderful World". Мистер Блэк откинулся на спинку сидения и расслабился, обратившись в слух. Водитель и так знал, куда нужно было ехать. Прочь, прочь из бетонных джунглей деревни дураков, этого Готэма Америки (и сейчас речь идёт не о родном городе Бэтмена, а о деревне в Ноттингемшире, упомянутой в одной английской идиоме). Пора возвращаться домой, в солнечную Флориду. Кадиллак мчался в ближайший аэропорт (Ньюарк). Пока Мистер "Блэк Джек" и его "свита" стремительно движутся по улицам мегаполиса, воспользуемся моментом, чтобы подробнее описать каждого из пассажиров автомобиля. И начать наше описание, пожалуй, следует с самого Джека. Мы уже сказали о нём пару слов в первой главе, но теперь этот персонаж нуждается в большем внимании, которого вполне заслуживает. Это был высокий человек (хоть и уступающий ростом Майклу Джордону), обладающий атлетическим телосложением (занятия сёрфингом требовали поддержания хорошей физической формы, а проведя длительное время на побережье, Джек проникся особыми чувствами к данному виду спорта). Он мог бы считаться красавцем, однако его голова, как заметил Франческо при знакомстве с Блэком, по форме слишком сильно напоминала бильярдный шар, и тот факт, что афроамериканец побрился налысо, не делал его привлекательнее в глазах представительниц прекрасного пола (пусть читатель не сочтёт это сексизмом). Впрочем, как говорится, "на вкус и цвет...". Одет Джек был в деловой костюм серого цвета, явно сшитый на заказ. Серые в полоску брюки и пиджак, белая, как слоновая кость, рубашка и серый, в тон пиджаку и брюкам, галстук, завязанный узлом Windsor, составляли наряд мистера Блэка. На ногах Джека были столь же серые туфли. Однако описание облика Мистера "Блэк Джека" будет неполным, если мы не упомянем джу-джу. На шее афроамериканца висело три магических амулета, о предназначении которых непосвящённым приходилось только гадать. Что это – обыкновенные сувениры из Нигерии, откуда происходил Джек, или опасные магические артефакты, способные доставить много неприятностей противникам Блэка? Оставим данный вопрос открытым и двинемся дальше.Помимо Мистера "Блэк Джека", в машине было ещё три личности: двое телохранителей и водитель. Все они были мужчинами афроамериканского происхождения, однако телохранители выглядели крупнее и крепче водителя. На охранниках были чёрные галстуки, пиджаки, брюки, носки, а также белые рубашки, в ушах у них были рации, наблюдательный человек заметил бы пистолеты за их поясами, и, кроме огнестрельного оружия, каждый из охранников имел при себе мачете. Что касается водителя, то, хоть он и был одет приблизительно так же, как телохранители, оружия у него не имелось. На вид шоферу было лет двадцать, но, поскольку, как мы уже убедились, внешность обманчива, не будем делать поспешных выводов о возрасте парня. Вся вышеописанная кампания составляла экипаж (если можно так выразиться) кадиллака и прямо сейчас неслась к аэропорту. Возможно, они бы и преодолели остаток дороги в тишине, наслаждаясь шедеврами джаза, но в какой-то момент телефон Джека зазвонил. Достав iPhone (когда криминальные авторитеты и прочие выдающиеся личности наконец поймут, что Apple вышел из моды?) новейшей модели цвета шерсти гориллы, Блэк сделал знак шоферу поставить на паузу песню и ответил. – Приношу извинения за беспокойство, мистер Блэк, – сказал звонивший, и Джек сразу понял, с кем имеет дело. Только один человек из тех, кто мог позвонить "Блэк Джеку" в этот час, так выговаривал звук "р".– Сергей Николаевич, – ответил король игорного бизнеса, – ничего страшного. Чем я могу вам помочь?– Я хотел бы предложить Вам свою помощь, сотрудничество. Полагаю, Вам не хуже меня известно о том, чему сегодня было положено начало. Грядёт война, а на войне союзники никогда не бывают лишними. – Перед тем как согласиться на Ваше предложение или отвергнуть его, мне хотелось бы знать, на чьей стороне Вы собираетесь воевать и что именно Вам требуется от меня. – У меня есть деньги и оружие, у Вас есть слава и влияние. Именно они мне и нужны. Что касается стороны... Вы знали, что практически в любом конфликте есть третья сторона? Страны Запада часто вмешиваются в столкновения на территории других государств: Ирак и Ливия яркие тому примеры. Так почему мы не можем организовать собственную сторону, со своими интересами? – Иными словами, Вы хотите служить обеим враждующим сторонам, поддерживая противостояние и извлекая из него максимальную выгоду? – Это не совсем то, что я имел ввиду, – ответил Беркутов. Однако русский предприниматель не ответил нет.– Почему я должен доверять Вам? – спросил Джек.– Вы никому ничего не должны, мистер Блэк. Однако Вы можете мне доверять, и я готов доказать на деле, что заслуживаю Вашего доверия. Не важно, на чьей стороне Вы будете сражаться, сражаться придётся. И для этого Вам понадобится оружие. Во Флориде Вас будет ждать высланная мной партия средств самозащиты. Уверяю Вас, это первоклассные стволы, которые в трудную минуту спасут жизни Вашим людям. Я не требую ничего взамен. Я лишь хочу показать, что мне можно верить.– Благодарю Вас за оружие, Сергей Николаевич. Я подумаю над Вашим предложением.– Большего я и не прошу.Мистер "Блэк Джек" завершил разговор. Какое-то время они ехали в тишине. Затем африканец сказал:– Включи "Feeling Good" в исполнении Нины Симон. Теперь он никуда от меня не уйдёт. "Ты мой. Ты мой с потрохами", – подумал король игорного бизнеса. ***Наши дни. Север Мексики, штат Чиуауа, пустыня Чиуауа, окрестности города Сьюдад-Хуарес, погрузочно-разгрузочный центр наркокартеля неподалёку от государственной границы между США и Мексикой.Вокруг, на сколько хватало глаз, простиралась пустыня. Днём палящее солнце освещало, казалось, бескрайний простор, кое-где прерываемый горными грядами, но сейчас оно уже постепенно клонилось к закату. Тут и там можно было заметить вездесущие заросли низкорослых и колючих кустарников, которые были полноправными королями ландшафта. Разумеется, картина местности была бы неполной, если бы мы обошли стороной кактусы, ведь недаром говорят, что Мексика и кактусы – понятия неразделимые. Здесь встречалось множество этих растений: можно было столкнуться как с древовидными, так и с колоннообразными, как с карликами – так и с гигантами.Луис Родригес Гонсалес оторвался от созерцания раскинувшейся вокруг пустыни. Не так давно прибыла новая партия кокаина. Если они хотят закончить упаковку и подготовку наркотиков к транспортировке через границу сегодня, нельзя терять времени даром.Луис повернулся спиной к пустыне, и теперь его взор был устремлён на погрузочно-разгрузочный центр. Тот располагался за забором под напряжением (и это был далеко не первый такой забор; ещё один находился на относительно большем расстоянии и окольцовывал территорию). Под открытым небом стояло несколько вертолётов и машин, но самое главное происходило внутри. В просторном крытом помещении, служившем главным на территории комплекса, были сложены мешки с кокаином. Здесь наркотик паковали для отправки в США и отсюда его уносили в грузовики, которые из центра каждый час выезжали ко входу в тоннель, проходящий под границей. Через этот тоннель наркотик провозили в штаты. Луис занимался логистикой. Он распределял обязанности между сотрудниками центра и наркотики между машинами. Также он отвечал за то, чтобы кокаин хранился на складе в целости и сохранности и в случае чего мог быть быстро вывезен за пределы центра. Поскольку в планировании работы центра, управлении сотрудниками и распределении обязанностей с целью оптимизации деятельности Гонсалес был хорош, ему удавалось удерживать свою должность в течение последних двух лет. Вернувшись в главный зал, Родригес проверил, как идёт работа. Пока что всё было по расписанию. Мексиканцы работали расторопно и быстро паковали кокаин, а затем нагружали машины. Но, тем не менее, нельзя было давать им расслабляться.– Через пять минут грузовик уходит, торопитесь! – приказал Луис. А потом мексиканец услышал какой-то шум. – Луис! – это был один из сотрудников отдела безопасности. – Наши датчики зафиксировали беспилотный летательный аппарат. Он движется сюда. Родригес почувствовал, как кровь вскипает в венах. – Ну так сбейте его, – приказал Луис. – Мы делаем всё, что можем, но...Луис выхватил из-за пояса пистолет и дважды выстрелил вверх, привлекая общее внимание. – Мы начинаем эвакуацию центра – быстро берите кокаин и тащите в грузовики! Живей!Повторять не пришлось. Луис выбежал во двор и посмотрел на небо. Чёрт, только этого ему не хватало. Сперва Родригес ничего не видел, но потом... Потом мексиканец побежал. Однако он только добрался до забора, когда беспилотник исполнил свою миссию. Бомба взорвалась. В кратчайшие сроки погрузочно-разгрузочный центр превратился в пепелище. Множество людей погибло, но, что самое главное, кокаин, сулящий огромные деньги картелю, был уничтожен. ***Наши дни. Северо-восточная часть США, штат Нью-Йорк, город Нью-Йорк.– Мистер Марино, Вы совершаете большую ошибку, – произнёс Сорин, когда группа вампиров ввела его в VIP-ложу. Незадолго до этого те самые вампиры столкнулись с Марешом и его упырями. Столкновение было непродолжительным. Поняв, что, даже если его охрана возьмёт верх, это будет Пиррова победа, румын приказал своим бойцам отступить. И вот, в сопровождении кровососов Антонио, бишон фризе, как за глаза окрестили уроженца Восточной Европы, проследовал сюда. – Вам знакомы законы гостеприимства, мистер Мареш? – задал вопрос Антонио не оборачиваясь. Отсюда, со спины, он чем-то напоминал Кингпина – такого, каким его рисуют в комиксах. Добродушный весельчак принял вид амбала, и избыточный вес теперь превратился в мускулы. Сорин понимал, что это только иллюзия, но от этого итальянец не становился менее угрожающим. Для полноты образа не хватало только трости с бриллиантом. – Восходящий к древний временам обычай, согласно которому хозяева не могут причинить вреда гостю, а гость – хозяевам? Да, знаком. Но, насколько я помню, я не причинял вреда хозяину театра. Или я не прав?– Вы напали на моего гостя в моём доме, а это также считается нарушением законов гостеприимства.– Позвольте, Ваш гость первым нарушил эти законы.– Нет, первой их нарушила Рейна Гомес, мистер Мареш, и Вам это прекрасно известно. – Если вина лежит на мисс Гомес, почему Вы разговариваете со мной?– У Вас один хозяин, и ему пора преподать урок. Антонио поднял правую руку и щёлкнул пальцами. Один из охранников за спиной Сорина схватил Мареша. Сорин не был глуп и прекрасно понимал, что с ним сейчас произойдёт и для чего это нужно Марино. "Пусть", – подумал румын, и охранник сломал ему шею. Антонио посмотрел на тело, распростёртое на полу. – Проверь, есть ли в нём вербена, – приказал Марино одному из своих телохранителей. Тот подошёл, взял румына за руку и укусил. Затем поморщился. – Есть.– Жаль. В таком случае, доставьте его в служебное помещение и пустите ему кровь. Нужно, чтобы вербена вывелась из организма. И приготовьте инвентарь, необходимый для проведения конструктивного диалога, если Вы понимаете, о чём я. – Будет сделано. Антонио отвернулся от своих людей и бросил взгляд на сцену, уже опустевшую некоторое время назад. Представление закончилось, и оно было встречено публикой хорошо, как, впрочем, большинство опер, которые видел этот театр. Марино жалел, что инцидент с ведьмами помешал ему насладиться "Мефистофелем". Но, как говорят в народе, "что было, то прошло". Нельзя вечно сожалеть о прошлом и зацикливаться на событиях, которые уже произошли или могли произойти раньше. Нужно действовать в настоящем, стремясь обеспечить себе хорошее будущее. И в настоящем "Мефистофелю" места не было. ***Сорин очнулся, когда его окатили ледяной водой. Он был крепко-накрепко привязан к электрическому стулу и, судя по всему, его путы были пропитаны вербеной. Помимо Мареша, в комнате было несколько охранников и Антонио. – Вижу, Вы перешли к радикальным мерам? – задал риторический вопрос румын. – Всего этого можно избежать. Возникло недоразумение. Отпустите меня и давайте поговорим как цивилизованные люди. Уверен, мы сможем уладить все возникшие разногласия и прийти к решению, устраивающему нас обоих. Антонио пристально посмотрел на своего пленника и, в свою очередь, спросил его:– Ты боишься того, что мы можем сделать?Лицо Сорина, до этого представляющее собой искусную маску вежливости и спокойствия, исказилось – вампир состроил самую зловещую ухмылку, на которую только был способен в своём нынешнем положении.– Это Вам надо бояться того, что с Вами сотворят Consanguíneos. Антонио понимающе кивнул.– Значит, придётся по-плохому. Уверен, электрический стул для тебя не более чем грелка в постели. Тебя готовили и не к такому. Поэтому сия мебель понадобится нам только для разогрева.Итальянец кивнул, и один из охранников протянул Марешу пакет с донорской кровью. – Мы выкачали из тебя всю вербену вместе с кровью, – сказал охранник. – Тебе нужно восстановить силы.Из пакета торчала трубочка, и, обхватив её губами, румын вскоре опустошил подношение. Стоило ему закончить, как охранник надел на голову пленника маску, а Антонио бросил:– 2400 вольт!Кто-то из сицилийцев нажал на рубильник, и ток пошёл. Первый заряд был включён на одну минуту. Затем люди Марино сделали перерыв на 10 секунд и пустили второй заряд. От кожи и волос Сорина пошёл лёгкий дымок. Наконец ток был остановлен. С вампира сняли маску вместе с кусками обгоревшей кожи, и перед находившимися в служебном помещении предстало лицо Сорина, отнюдь не такое язвительное, как ранее. Судя по идущей крови, он прокусил себе язык. Помещение наполнилось ароматом жженой плоти.Охранник протянул румыну ещё один пакет. И тот, сделав усилие, опустошил его. Кажется, процесс регенерации ускорился. – Чего Вы от меня хотите? – спросил Сорин.– Из-за тебя у меня проблемы, – спокойно ответил Антонио. – Я хочу, чтобы ты страдал. 2400 вольт!Румыну удалось сдержать крик и после второй процедуры. На этот раз, помимо крови, изо рта вампира шла пена, а глаза вылезали из глазниц. Когда пленнику протянули очередной пакет крови, он жадно прильнул к нему, но через пару секунд отдёрнулся, выплюнув всё, что успел взять в рот. – Мы добавили вербену, причём в достаточном количестве. Это сложно пить, особенно после такой травмы. – Вы совершаете большую ошибку... – прошептал румын. Антонио сделал знак охраннику надеть маску. – 2400 вольт!Вампир закричал и забился в конвульсиях. Антонио еле заметно улыбнулся. Теперь он чувствовал, что справедливость восторжествовала. Когда маску с пленника сняли... Впрочем, автор пощадит чувства читателей и не станет описывать то, что стало с лицом Сорина. – Говорят, что если после третьего разряда приговоренный выживает, то такова воля Божья, – сказал Антонио. – Как истый католик я не смею противиться желанию Господа. Итальянец сделал знак одному из охранников. Тот один за другим опустошил пять пакетов с донорской кровью, влив их содержимое в рот Марешу. Сделав усилие, пленник поднял голову. У Антонио зазвонил телефон.– Кажется, тебе сегодня повезло. Впрочем, время покажет, – итальянец ответил на звонок. – Да, Франческо, он у меня. Можешь убедиться в этом сам. Улыбнись для Франческо Нери, мальчик мой. ***1425 год. Италия. Флоренция. Слова Франческо Нери не были далеки от правды. Первородным удалось достаточно быстро найти человека, знавшего дорогу до палаццо Сарто. Этим человеком оказался чуть ли не первый встречный, который с превеликим удовольствием показал Майклсонам дорогу. Возможно, он рассчитывал получить в награду денег, но Клаус внушил ему уйти, не попросив вознаграждения. Итак, древние братья вернулись к своему временному месту жительства, где их уже ждала несколько разгневанная Ребекка. – Отправились к Медичи, не предупредив меня, значит? Мы одна семья, а вы действуете за моей спиной. Я понимаю Клаус, но ты, Элайджа... От тебя я такого не ожидала. Оставил родственников и решил не считаться с их мнением. А ведь я тоже хотела принять участие в переговорах!Элайджа провёл языком по губам.– Расслабься, сестрёнка, – заговорил Клаус. – Мы только договорились о времени проведения переговоров, сами они ещё не состоялись. – И, тем не менее, Вы поступили безответственно. Мало того, Вы бросили избитого Филлипо посреди улицы. А ведь он очнулся, и один бог знает, каких дел мог бы наделать, если бы я случайно не наткнулась на него, ища Вас. Я внушила молодому человеку вернуться домой и держать язык за зубами, так что проблема решена, но то, что Вы подвергли нас такому риску... Элайджа потупил взор.– Это была моя идея, – вновь подал голос гибрид. – Я предложил Элайдже идти без тебя, и он согласился только потому, что понимал: я не стану ждать, и лучше уйти со мной, чем отпустить меня одного. Элайджа поднял руку, как бы прося брата замолчать.– Прости нас, сестра, мы правда поступили глупо и безответственно. Мы должны были предупредить себя о своих намерениях и пойти к Джованни вместе, и, кроме того, нам не следовало оставлять Сарто без присмотра, – сказал он. Затем старший Майклсон поднял глаза и встретился взглядом с Ребеккой. – Ты принимаешь мои извинения?Блондинка покачала головой. – Когда я смотрю в твои глаза, я не могу на тебя злиться. Я прощаю тебя, – сказав это, Бекка повернулась к Клаусу, и тот заговорил.– Возможно, ты ждёшь и моих извинений, но я поступил так, как считал нужным, и в другой раз повёл бы себя так же.Ребекка кивнула.– Это так на тебя похоже, Ник. Ладно, не стойте на пороге, заходите внутрь. Вы сказали, что договорились о встрече. Вампиры прошли внутрь и закрыли за собой дверь, а затем Элайджа ответил на вопрос сестры. – Встреча состоится завтра, после шести часов, на площади Синьории.– Значит, до этого времени мы предоставлены сами себе?– Не совсем, – ответил Клаус. – Этим вечером мы приглашены на ужин в палаццо Нери. Так что приоденься, сестрёнка. ***Да, Ребекка Майклсон была женщиной, но это вовсе не означало, что она должна была терпеть подобные выходки со стороны Клауса. Первородная не случайно носила фамилию Майклсон (которую можно перевести как "сын Майкла"), а не Майклдоттир ("дочь Майкла"). И пусть начало европейского феминизма принято датировать концом XVIII века, Ребекку Майклсон смело можно было назвать сторонницей этого движения. Задолго до его возникновения Бекка боролась против угнетения женщин и, в силу своих способностей, зачастую преуспевала. Вот только, к сожалению, сил Первородной не хватало, чтобы обуздать Клауса или, тем более, Майкла, поэтому, как правило, ей приходилось подчиняться им. Но, даже идя на поводу у родственников, Ребекка искала возможность поступить по-своему. Так было и сейчас. "Приоденься", – сказал Клаус. Вернее, приказал. Как будто она была лишь слугой. Нет, хуже, чем слугой. Предметом, вещью, которую можно вертеть в руках как хочешь и которая, хоть и дорога тебе, не может иметь своей воли.Наверное, многим из вас интересно, почему Ребекка до сих пор не покинула Клауса. На то было много причин, и одна из них: "всегда и навеки". Клятва, данная ею сотни лет назад. Она обещала заботиться о брате, обещала, что не бросит его и не предаст, как делали многие, и, в том числе поэтому, оставалась рядом, несмотря на то, что порой хотела отказаться от своих слов.Но сейчас гибриду нужно было показать, что его сестра – не безвольная марионетка, что у неё есть свои желания, свои интересы. Итак, она придёт на этот вечер, но Ник пожалеет о том, что был груб с ней, ещё до рассвета следующего дня. Приняв такое решение, Ребекка решила выбрать наряд на вечер. Что бы ни случилось, она должна выглядеть превосходно. Заранее, ещё до возвращения братьев, вампирша послал слугу за портным, который, не заставив себя долго ждать, пришёл и снял мерки, необходимые для создания хорошего платья. Это был мужчина. Ребекке всегда казалось нелепым, что подавляющее большинство портных, занимающихся созданием качественной одежды (в том числе женского платья), – мужчины. И это оставалось неизменным даже во Флоренции, месте, где процветало ткачество. Впрочем, Первородной был чужд сексизм, поэтому она не стала делать поспешных выводов и постаралась узнать портного поближе. К сожалению, этот мастер, хоть и был галантен, явно страдал от большого самомнения, поэтому Бекка не испытала угрызений совести, внушив итальянцу выполнить всю работу, не требуя платы. Таким образом, мерки были сняты, и платье уже шилось, но вероятность того, что оно будет готово до вечера, была крайне мала. Понимая, что её необходима достойная одежда, Первородная изучила гардероб хозяйки дома и через какое-то время обнаружила то, что искала.Это было платье, отвечающее суровым требованиям моды, достаточно дорогое и почти не ношенное. Главный недостаток платья заключался в том, что его требовалось подогнать по размеру, однако Ребекка во многом не уступала профессиональным портным 15 века, поэтому быстро избавилась от проблемы. Теперь платье подходило блондинке идеально.Первородная внимательно изучила своё отражение в небольшом зеркале. Дорогая узорчатая парча, а также знаменитое флорентийское кружево радовали взор. Верхняя часть гамурры (таково было название платья) была облегающей и подчёркивала контуры тела; на груди располагался квадратный вырез, а на спине – треугольный. Прямые рукава украшал цветочный орнамент, а доходили они только до кистей рук, оставляя их открытыми, что было важным новшеством. Ранее, согласно средневековому этикету, кисти рук должны были быть скрыты. Последней деталью платья, о которой осталось упомянуть, была довольно длинная юбка в сборку. К платью прилагался плащ без рукавов мантелло, края которого набрасывались на руки. Вся одежда была выдержана в светлых, небесно-голубых тонах. Хоть голубой и не был любимым цветом Первородной (она отдавала предпочтение жёлтому), увиденным в зеркале Ребекка осталась довольна. Теперь, когда Первородная "приоделась", осталось решить, как именно ей следует поступить, чтобы показать Никлаусу свою независимость. Майклсон задумалась и была уже близка к решению, когда от размышлений её оторвал стук в дверь комнаты.