Chapter 4. Do you talk to the animals? Do you hold their lives from a string? (1/1)

Эрл всегда старался подниматься с утра как можно раньше. Не умываясь, не завтракая и не поднимая никого из членов семьи, он выбирался из дома и шел в конюшню и к загону с лошадьми, чтобы поздороваться и узнать как их дела. Молодой человек очень ждал, когда ночи станут теплее, и он сможет перебраться спать на второй этаж конюшни, чтобы быть еще ближе и болтать по ночам.Прохладный воздух забирался под посеревшую рубашку, заставляя Эрла ежиться, пока он быстро пересекал загон, видя только трех из восьми лошадей на краю. Они были взволнованы и сторонились чего-то. Шаг парня ускорялся, а затем сорвался в бег.Лямка джинсового комбинезона спадала, но Эрл не поправлял ее. Он, прихрамывая, бежал к сломанной части загона. А когда добежал, то увидел вдалеке за ним темное пятно и стаю кружащих птиц. Сознание начала бить паника, тело потряхивало от не оформившегося страха.Эрлу очень хотелось закрыть глаза, зажать уши руками и отвернуться. Птицы кричали и били крыльями для него слишком громко. Эти птицы были плохими. Очень плохими. И не предвещали ничего хорошего. Может быть, стоило позвать сестру и ее мужа? Они прогнали бы птиц и посмотрели, что стало объектом их внимания. А он вернулся бы к лошадям, спросил у них, что произошло и где остальные… Остальные. Где они? Убежали? Почему они сломали забор и убежали? Ведь Эрл их очень любил и ухаживал за ними. Он чистил их, кормил, менял сено и постоянно убирался в стойле. Угощал яблоками. Почему они убежали?Отвернувшись и закрыв руками уши, Эрл шумно вдохнул и выдохнул. Мать велела ему успокаиваться счетом до трех в такие моменты, держать себя в руках. Выдохнуть и собраться. На раз-два-три.Раз-два-три.Раз-два-три.Зажмурившись, молодой человек заставил себя повернуться и слепо переступил через дыру в заборе. Идя по полю, медленно и через силу, Эрл прижал ладони к груди, чтобы удержать быстро бьющееся сердце. Казалось, что оно возьмет и пробьет ему грудную клетку, а так был шанс поймать его и не испачкать на земле.Птицы пикировали вниз и присаживались, скрывая лежащий черный комок своими крыльями. Они вскрикивали и клевали, бились, отгоняя друг друга. Эрлу было очень страшно приближаться к ним, но он чувствовал, что должен это сделать.Подняв кусок какой-то ветки, молодой человек неуклюже кинул ее в стаю птиц, заставив их вспорхнуть.Нижняя губа Эрла затряслась, и он резко отвернулся, закрывая глаза руками.—?Р-р-р…ру… Р-рут!Выговорить имя сестры, как и любое другое имя и слово, ему было трудно с первого раза. Язык не слушался, сбрасывая звук, а горло слабело.—?Р-р-руууут! —?прозвучало чуть громче, но все равно сорвалось под конец от подступившего рыдания.—?РУУУУУУУТ!***Угол стола шерифа беспрестанно качался, стул перед ним поскрипывал. Эрла уже немного подташнивало от этого, но он не мог заставить себя остановиться. Придерживая спадающую с плеча лямку джинсового комбинезона, он смотрел в одну точку?— на самый край стола?— и боролся с желанием снова разрыдаться.—?М-мистер Фостер, я… —?он выдохнул, но это не помогало. Губы сами растягивались, лицо кривилось. И он не выдержал, чувствуя, как по щекам снова покатились слезы,?— Я… Ааааа…Молодой человек зарыдал и согнулся пополам, пряча лицо в сгибе локтя.Так длилось уже десять минут. Эрл Хемпс пытался рассказать шерифу о том, что произошло, но картинка так четко вставала перед глазами и так пугала парня, что он не мог сказать ничего членораздельного.—?Т-там… —?судорожный выдох,?— Там… Я…Он выпрямился и шумно задышал, а затем закусил губы и замотал головой, подавляя новый всхлип.—?Я в-вышел, а… Т-там.Дернувшись от резкого хлопка ладони помощника шерифа Данко по столу, Эрл отвернулся от двоих мужчин еще сильнее.—?Черт побери, Эрл! Скажи уже, что произошло?! Или я сейчас пойду за твоей сестрой, чтобы она объясняла все за тебя! Как обычно.—?С-собака н-на-аша л-лежит. К-кровь… И… и… —?выдавив из себя отрывистые слова, парень сильнее закачался на стуле, вытирая нос тыльной стороной ладони.Не отняв ее от лица, он снова всхлипнул и запищал в тихом плаче, вцепившись в руку зубами.Боль от укуса кольнула и заставила померкнуть в голове образ их загрызенной сторожевой собаки.?— Н-не с-с-спит. Со-о-ов-всем. Д-дерев-вяшка вы…в-вы…в-в-выбит-та. И п-пяти н-нет. Я… Я.—?Что пяти? Кто не спит? Твою ж мать…!—?Данко, черт тебя подери!Повысив голос на своего помощника, Джеймс тут же пожалел об этом. Парень перед ними сжался и вновь зарыдал. Фостер понимал, что сделал лишь хуже. Конечно, его терпение было не безграничным и за десять минут блеяния хотелось либо надавить и вытянуть всю историю либо выставить вон. Как он обычно поступал с пьяницей Мерфи или вечно жалующимся беззубым Майлзом. Но с Эрлом Хемпсом так было нельзя.?Бедный мальчик?,?— говорила каждая бабка города Кейптаун.?Полоумный идиот, лучше бы сдох и не мучился?,?— сплевывали мужчины.?Тяжелая ноша для семьи?,?— сплетничали женщин.Джеймс склонялся к жалости и желанию защитить этого парня.—?Джеймс, пока до него дойдет, что надо говорить…—?Данко, прекрати…—?Что прекрати?! Что?! Слушать этого идиота?! Смотреть на его сопли и слюни?! А? Эй, Хемпс, я с тобой разговариваю, оторви морду от руки и скажи уже внятно хоть что…!—?Данко, блять, прекрати орать!Резко встав, Фостер уставился на своего помощника. Данко под пристальным взглядом через несколько мгновений поднял ладони в откровенном жесте ?Делай, что хочешь!?, отошел назад и оперся о стену. На его лице отразилась гримаса отвращения к рыдающему парню. Скрестив руки и поджав губы, он едва сдерживал кривую ухмылку.Джеймс оскалился в ответ. Он не разделял агрессии помощника в адрес молодого Хемпса, хоть нервы уже и пошаливали. Возможно, всему виной было врожденное стремление Фостера к правопорядку.Шериф обошел стол и присел на край, с которого Эрл не сводил до этого взгляда.—?Эрл?.. Хэй, Эрл, послушай меня, парень… —?ладонь легла на подрагивающее плечо, пытаясь удержать парня от раскачивания.Стараться перехватить взгляд Эрла было бесполезно всегда?— шериф уже даже не пытался.—?Давай по порядку. Ты увидел вашу собаку?Почувствовав, как тело под рукой снова вздрогнуло, а парень тихонько заныл, Фостер быстро перевел тему:—?Хорошо-хорошо, успокойся. Где выбита деревяшка, Эрл?—?В з-за.за-агоне. Н-ночью л-лошади г-гу.,?— Эрл сглотнул, облизнув губы и повел плечом, сбрасывая руку шерифа отсаживаясь на стуле чуть дальше от него.Прикосновения не нравились ему также как и прямые взгляды. Люди всегда таращились на него и глаза у них были то злые, то жалостливые. А потому смотреть в них не хотелось. Животные были лучше. Касания же причиняли боль или заставляли терять равновесие. Кроме маминых. Но мамы больше не было. Поэтому касаться себя Эрл разрешал только Рут.—?Г-гуляли… Я н-не з-заводил их. З-зв… Звезды б-были к-крас-сивыми. Он-ни хотели п-посмотреть.—?Может, все-таки позвать его сестру? —?хмыканье и слова Данко сочились сарказмом,?— Звезды, лошади. Джеймс, давай закончим этот бред и…—?Хорошо, Эрл. Хорошо,?— не обращая внимания на своего помощника, Фостер постарался улыбнуться Хемпсу. —?Они смотрели на звезды. Что произошло потом, парень?—?Он тебе сказочку расскажет, шериф. Как лошадки звезды считали и ускакали,?— хохотнув, мужчина вздохнул и с тоской уставился в сторону двери.Они теряли время. По его мнению, ничего путевого услышать не удастся.В отличие от шерифа, мексиканец не собирался разбираться в бреднях полоумного идиота.Эрл скривил губы, но на этот раз уже не от очередного всхлипа. Пусть он и был не таким как все, но отлично понимал, когда его обзывали. И молодому человеку это не нравилось, хотя в большинстве случае он старался не заострять внимания, понимая свою ограниченность.—?С-сказку,?— кивнув один, затем второй раз Эрл неуверенно усмехнулся,?— Хах, я з-знаю од-дну с-сказ-зку.Он продолжил кивать, чуть поворачивая голову в сторону Данко. Так чтобы не смотреть на него, но держать в поле зрения. Как лошади.—?Р-рут, м-малышка, ск-сколько еще мне ж-ждать? Или м-мне н-надо арестовать т-твоего м-мужа, чтобы п-побыть н-наеди-ине с-с тобой.—?Я тебе…. Язык, сука….Джеймс среагировал быстро. Перехватив рванувшего к Эрлу Данко, Фостер не позволил ему добраться до парня. Его помощник был крепким и довольно сильным мужчиной, остановить которого было крайне сложно. Если он выходил из себя, то несся как бык, ломая все на своем пути. К счастью такое случалось не часто… Но сегодняшний день счастливым определенно было не назвать.—?Я З-ЗНАЮ Т-ТВОЮ С-СКАЗКУ! —?вскочив со стула и забежав за стол шерифа, Эрл заорал в сторону Данко.—?Рот закрой, вшивый… А-а-а, пусти меня! Пусти, я сказал!Оттолкнув мексиканца назад к стене, Джеймс качнул головой. Его помощник дернулся вперед и снова наткнулся на шерифа, сцеживая ругательства.—?Все-все… Я спокоен. Я. Абсолютно. Спокоен. Джеймс… Не трогай меня, все нормально! —?освобождая руки от очередной хватки не подпускающего Фостера, Данко приподнял ладони и шумно выдохнул через нос.—?Лучше выйди и проветрись. Давай, оставь нас.—?Нет уж, я послушаю ?историю? этого… Да, Эрл? Расскажи-ка историю, мать твою!—?З-знаю! Я все п-про вас знаю!Эрлу было безумно страшно. Так страшно, что он схватил чей-то револьвер, лежащий на столе Фостера, и трясущимися руками стал целиться в мужчин.—?З-ЗНАЮ!Оружие оказалось тяжелым, а потому дуло то и дело опускалось вниз. Но Эрл выправлял его, удерживая двумя руками.—?Эрл! Эрл, тише, парень, тише!Мгновенно переключившись и закрыв собой Данко, шериф поднял раскрытые ладони перед собой. Ему понадобилось пара секунд, чтобы оценить ситуацию.Ступая осторожно вперед, избегая резких движений, Джеймс старался говорить очень… спокойно. Естественно, он мог выхватить свой револьвер и пристрелить бедного парня.Естественно, тот не успел бы выстрелить в ответ. Можно было ранить Хемпса: в плечо или попасть в само оружие, сломав тем самым Эрлу пальцы.—?Послушай, все хорошо. Правда? Данко, правда?!Секундная заминка наконец разрушилась шипящим голосом мексиканца:—?Да. Правда. Все… Хорошо.Приподняв руки выше, показывая, что в них ничего нет и делая еще один шаг к столу, Фостер молил Бога, чтобы Данко держал рот на замке.—?Эрл. Никто не желает тебе зла. Ты же знаешь меня, я не дам тебя в обиду, парень. И уж тем более этому наглому мексиканцу. Ну? Опусти оружие. Ты же не хочешь, чтобы кто-то здесь пострадал как и… Твои лошади, верно?—?НЕ ПОДХОДИТЕ КО МНЕ! —?проорав, Эрл попятился назад, пока не уперся спиной в стену.Опустив секундный взгляд на револьвер, он сообразил, что нужно нажать на курок, чтобы оружие могло стрелять. Щелчок прозвучал оглушительно в повисшем напряжении.—?Я н-не хочу н-никому вредить,?— давясь судорожным всхлипом, едва видя шерифа за пеленой слез, парень направил револьвер прямо на Фостера, стоило ему возобновить шаг.—?Н-не х-хочу…Поджимая губы, парень мотнул головой. Он дрожал, как осиновый лист. Лоб поблескивал от пота, а отросшие волосы липли к лицу.Приподняв левое плечо, Эрл коротким движением потерся о него, открывая отчетливый отпечаток лошадиного копыта, который давно уже стал шрамом на виске с переходом к скуле.—?Я ВСЕ З-ЗНАЮ! С-СКАЗКИ З-ЗНАЮ! Н-Не надо м-меня обз-зыв-вать, Д-д-д-данко!Облизнув губы, Эрл переступил с ноги на ногу, борясь с панической мыслью о том, что теперь шериф посадит его за решетку. Шериф непременно накажет его за такое поведение. И его закроют в четырех стенах и никуда не отпустят.Зачем, зачем он схватил револьвер и наставил его на шерифа?—?Д-дурак Эрл, гл-глупый Эрл! —?он бранил себя, но Фостер и Данко понимали это иначе.Дверь участка неожиданно распахнулась и на его пороге появилась черноволосая девушка.—?Шериф, где мо…Руки Эрла дрогнули от неожиданности.Палец соскользнул и надавил на спусковой крючок.Громкий выстрел прозвучал в стенах, сливаясь с женским вскриком.—?Аааах!—?РУТ! Р-РУТ! —?выронив револьвер, Эрл смотрел, как распахнутые глаза сестры застыли на его лице. Как ее зрачок сузился и расширился, будто смотря в заходящееся сердце брата.Парень беззвучно зарыдал и сполз по стене, пряча лицо в коленях, цепляясь руками за волосы и дергая их изо всех сил.В участке стало тихо. Резкие быстрые шаги прозвучали через секунды. Рут приоткрыла рот и сделала глубокий вдох, отводя глаза в сторону и улавливая слабый дымок из дверного косяка. Пуля просвистела рядом с ее лицом, но угодила в дверной проем.Данко метнулся к ней, практически сразу хватая в объятия: подхватывая и не давая упасть. Пинком закрывая входную дверь, он переживал не меньший шок и страх случившегося. Ведь на какое-то мгновение он поверил, что идиот Эрл пристрелил её.Сильные руки мексиканца подняли Рут над полом и перенесли к стулу.—?Д-д-ан-ко…?—?Тихо, все в… порядке. Ты цела? Точно? Рут, смотри на меня!Легко похлопав женщину по щеке, Данко присел на корточки перед любовницей и осмотрел её с ног до головы. Нервы, натянутые как струны, казалось вот-вот лопнут. Капля пота стекла по виску. ?Да, цела, цела?,?— сердце, бешено колотящееся от страха, начинало успокаиваться.—?Д-д-ан…—?Я убью тебя, уебок!Вспылив, давая волю гневу, мексиканец вскочил и рванул к Эрлу. Шериф к этому моменту уже забравший валяющийся у ног парня револьвер, не успел его остановить.Все случилось слишком быстро.Схватив Эрла за грудки, Данко оторвал его от пола, и, на весу впечатал в стену. Отрывая и вновь и вновь ударяя парня об неё спиной, головой.—?Сука! Тупая… Конченная мразь! Если б с её головы хоть один волосок…. Да я тебя!—?Данко!—?Данко, успокойся!Револьвер со стуком опустился на стол. Подоспев, Фостер дернул напарника за плечо, когда тот принялся душить парнишку, не обращая внимания на сестру Эрла. Но пальцы помощника шерифа сжимались все сильнее, лишая легкие доступа кислорода.Озверевший Данко смотрел в глаза младшего Хемпса и видел, как тот начинает терять связь с реальностью. Дорожки слез на щеках его не трогали, как и слабое трепыхание, кашель и попытки сделать вдох.Крепкий удар в челюсть отбросил Данко от Эрла; мексиканец повалился на пол, цепляя стул. Щелчок затвора револьвера заставил его замереть.—?Встал и успокоился. Твою. Мать. Данко!Злость клокотала внутри. Она разрасталась и заполоняла рассудок. Джеймс понимал, что… Мать твою, только что здесь мог быть труп! И тогда этот парнишка отправился бы на виселицу.—?В следующий раз не будешь разбрасываться СВОИМ оружием!Открывая барабан кольта, вытряхивая все пули на пол и швыряя оружие в грудь Данко, Фостер сразу же двинулся к парню.—?Эй, Эрл… Ну, все, успокойся. Твоя сестра жива. Ты не виноват. А Данко плохой шутник. Слышишь? Я не злюсь на тебя, парень. Всё. Всё… давай, вставай.Ловя Эрла за запястье, осторожно поднимая его с пола, вытаскивая из угла, в который тот забился, шериф говорил с ним, как с напуганным ребенком. Медленно, мягко и стараясь не проявлять ни капли злости. Обхватив его за плечи, прижав к себе, Джеймс почувствовал, как сильно колотило парня.—?Ну-ну, все закончилось… Твоя сестра на тебя не злится, правда ведь, Рут?Приговаривая тихо, Фостер прикрыл на пару секунд глаза. Что ещё могло случиться в течение этого гребаного дня? В Кейптаун словно что-то вселилось с приходом этого Артура Моргана: то разгулялись волки и фермеры один за другим приходят жаловаться на убитый скот, то Нильс Хэммиш с похищенным Лесли Буном, теперь Эрл и эта ситуация!Похлопывая по спине парня, Джеймс не выпускал его из крепких объятий. Он был уверен, что тот уже не выхватит из кобуры кольт и не перестреляет их. Теперь уж точно нет.—?Рут… Помоги своему брату рассказать, что произошло.Девушка все еще пребывала в шоке. Она часто моргала, но не могла вымолвить ни слова.Эрл постепенно успокаивался?— объятия шерифа отвлекали его, вытесняя страх нарастающим ощущением дискомфорта. Чужие руки словно продолжали душить его, сжимая и выдавливая воздух из легких.—?Ох…. Эрл… —?наконец-то отмерев, Рут широко распахнутыми глазами смотрела на спину брата,?— Ты ведь мог меня… Зачем ты взял оружие? Что вы вообще делали с моим братом?Попытавшись подняться, но чувствуя, что ноги еще дрожат и подкашиваются, девушка села обратно. Ее высокий мелодичный голос не был наполнен злобой или укором. С виду она всегда была мила и безобидна, как овечка. Но кто знал ее лучше, понимал, что стелила она мягко, а спать-то было жестко.Эрл закопошился в руках Фостера и отодвинулся от влажного пятна своих слез и соплей на жилете шерифа. Дойдя до сестры, он рухнул на колени перед ней и, всхлипывая, зарылся лицом и руками в ее юбку. Рут положила ладонь на его взмокшие волосы и погладила их.—?Боже праведный… Братик… —?ухватив его за ухо, девушка оторвала лицо Эрла от своего платья, но тона не изменила,?— Никогда, никогда не бери больше оружие, Эрл! Ты понял меня?Он закивал, и Рут отпустила его, вновь принимаясь поглаживать по голове и успокаивать.—?Я… Даже забыла зачем пришла… —?отведя потерянный взгляд в сторону, девушка озадаченно вскинула брови.Пресекая предупреждающим взглядом уже открывшего было рот Данко, Джеймс выдохнул. Они все, кажется, забыли о чем шла речь до разыгравшихся событий.—?Кхм… Наверное, потому что у вас что-то случилось, Рут?Собственный голос показался Джеймсу севшим. Кашлянув, стягивая с себя шейный платок, который отчего стал слишком душащим, мужчина перевел взгляд на Данко. Тот продолжал молчать, но мрачно смотрел на притихшего подрагивающего парня.—?Ах, да… Эрл пошел утром к лошадям как обычно, и его крик нас всех перебудил. Видимо ночью на лошадей напали волки. Животные проломили загон и убежали. А нашу собаку загрызли. Шериф, сделайте с этими тварями уже хоть что-то!—?Волки, значит…Пробормотав, Джеймс постучал пальцами по столу.—?Данко, отведи миссис Хемпс домой вместе с Эрлом. Хватит с них потрясений на сегодня. Мы займемся волками, не переживайте. И… Данко?—?Да, шериф?Останавливаясь возле Рут, разворачиваясь, мексиканец выжидающе уставился на Фостера. В его фигуре до сих пор сохранялось напряжение, а стиснутые зубы сдерживали проклятия. Заведя руки за спину, он смотрел исподлобья, отчего его вид еще более зловещим.—?Без рукоприкладства.—?О, шер-р-и-и-ф, да что бы я? Пф. Ни за что, ни разу! Я и мухи не обижу,?— нарисовав благожелательность на лице, Данко положил одну руку на талию Рут, а вторую Эрлу на плечо, в следующее мгновение грубовато подталкивая парня к двери.Но не особо сильно.Стараясь сдержаться от не утихшего желания придушить этого щенка.—?Подожди меня на улице, Рут. Я быстро. И… вытри ему лицо, а. Смотреть тошно.Подождав пока дверь за женщиной не закроется, мексиканец громко выдохнул и ударил кулаком в стену, ?спуская пар?.Джеймс тоже не сдержал вздоха. Садясь на стул и опираясь локтями о колени, он потер затылок. Шериф, как и его напарник, прекрасно понимал, что несколько минут ранее здесь была Костлявая с косой, и всем посчастливилось, что обошлось без смертей.—?Кхм. Значит, ты хочешь арестовать мужа Рут Хемпс?—?Только не говори, что ты поверил этому…—?Дурачку? Ну-ну, герой-любовник. Надеюсь, мне не придется спасать твою задницу от палящего из винчестера Гарри. Иди уже….Когда дверь за Данко закрылась, Джеймс посидел еще пару минут. Опираясь локтем о ногу, он помассировал переносицу. Нужно было решать проблему с волками. И как можно скорее, ведь в городе есть дети. А зверь?— это зверь. Ему ничего не стоит задрать сначала овцу, лошадь, а потом случайно поймать ребенка и тогда… Кейптаун будут атаковать волки, понявшие, что человек?— это тоже еда.Покачав головой, шериф выдвинул ящик. На стол со стуком опустились стакан и бутылка. Виски обжег язык и горло. Фостер повторил, наливая себе вторую подряд: выпивая залпом и прикрывая глаза. Откинувшись на спинку стула, отклоняя его так, чтобы стоял лишь на задних ножках, мужчина, не открывая глаз, а накрывая их ладонью, провел ею к подбородку смазанным движением.Им нужно было устроить охоту на волков.***Весеннее солнце приятно пригревало сквозь одежду, не смотря на то, что прохладный горный воздух не позволял расслабиться до конца и то и дело подныривал под расстегнутую куртку, бодря тело.Джеймс сцарапывал въевшуюся пыль со шляпы, время от времени кивая проходящим и приветствующим его жителям Кейптауна, дожидаясь у участка возвращения Данко и второго помощника?— Карла, за которым мексиканец должен был заехать на обратной дороге.Его жеребец, еще привязанный к коновязи, пощипывал пучок свежей травы и слегка обмахивался хвостом, укомплектованный всем необходимым для выезда на охоту. Подняв прищуренный взгляд к солнцу, Фостер надел шляпу и достал карманные часы. Короткая стрелка уже переползла с цифры десять и заставила шерифа недовольно нахмуриться.Наконец из-за поворота показался Данко на своей тяжеловозной рыжей кобыле.—?Ты не поверишь, Джеймс…!—?Миссис Хемпс попала в беду и ты спасал её, вследствие чего опоздал на добрые пол часа?—?Пошел ты… Весь настрой на добрую охоту сбил.—?Будто она будет доброй и легкой,?— подхватывая под уздцы Норда, шериф почти сразу помрачнел.Волков в их краях всегда было немало, но то, что они начали забегать на фермерские угодья, ранчо и даже нападать на лошадей в загонах, было очень плохим знаком.—?Карл еще не появился?Неожиданно прилетевший маленький камушек прямо в спину Данко, заставил его развернуться. Полноватый, невысокий мужчина лет сорока пяти щурился и посмеивался, поглаживая аккуратно подстриженную бороду и подкрученные на манер большого города усы. Несмотря на то, что по возрасту он был старше Фостера и Данко, ребячества и непоседливости в нем было гораздо больше, чем в его напарниках в юные годы. Да и на законника он не походил от слова ?совсем?. Слишком веселым, затейливым и приветливым был его характер, а круглое лицо светилось добротой и любовью ко всему миру. Проще было принять его за добродушного полного пекаря или салунного бармена, с которым хотелось поделиться всем на свете. Однако законник был из него неплохой?— положительно хитрый, на удивление проворный и крайне осведомленный обо всем, что творилось в округе.—?Не расслабляйся, компадре. Я всегда где-то поблизости.Данко сплюнул на землю, а Карл с нарочито представительным видом положил руку на пояс.—?Вижу, ты в хорошем расположении духа.—?Рад видеть твою мексиканскую морду. Хотя перспективы выдвигаться втроем меня совсем не забавляют. Слышал, в соседнем городке загрызли двоих.Взяв в рот длинную травинку, сорванную ещё на пути к участку, Карл поднял голову вверх и прикрыл лоб ладонью, разглядывая почти безоблачное небо.—?И что говорят?—?Волки. Хотя один был пьяницей, потому мог даже не почувствовать, как ему перегрызают горло. Заснул в канаве.—?Можно сказать легкая смерть,?— подметил Данко.—?Ага. Только этого не скажешь о парнишке, которым набили брюхо эти проклятые твари. Сын фермера всегда ходил на речку один, в последний раз ему не повезло. Поговаривают, что ?серые? пристрастились к человеческому мясу. Надеюсь, наша стая с этими тварями не спуталась.Повисло тяжелое молчание, разбиваемое лишь пофыркиванием лошадей и общим шумом городка да кудахтаньем разбежавшихся кур.—?Слушай, Джеймс, а… Нас не слишком-то мало на целую стаю? —?наконец-то озвучил общую мысль Карл, перекатывая травинку в зубах.—?Три ствола?— достаточно.Что ему еще оставалось сказать? Фостер славился тем, что справлялся со всеми проблемами своими силами и не просил сторонней помощи, но предлагал свою другим. Он мог бы связаться с шерифом соседнего города, атакованного волками и договориться об объединении сил на совместное выслеживание и отстрел волчьих стай, но выступить с инициативой в сложившейся ситуации означало показать собственную неспособность разобраться со зверьем. И то, одно дело идти большой компанией на бандитов, другое?— выслеживать зверя. Разумеется, можно было дать объявление об охоте на волков, но тогда решение проблемы могло надолго затянуться. А разобраться с ней Джеймс хотел сегодня же.—?Стая разрослась, шериф. Ты сам говорил, что Ксавье насчитал около десяти голов этих серых дьяволов. Взрослых голов. Не говоря про молодняк, который может доставить нам проблем.Подметив согласный с замечанием кивок Данко, Карл цокнул языком и продолжил.—?Я не хочу по незнанию набрести на волчье логово и оказаться средь груды костей, окруженный матерыми убийцами. Три ствола не спасут, если они нападут, защищая свою территорию. Мой отец всегда говорил, что самое опасное?— набрести на логово стаи. Его волки будут защищать любой ценой.—?И что ты предлагаешь? Не ехать? Оставить все как есть, пусть они грызут наш скот, а после и детей? —?завелся Джеймс, понимая, что Карл все же был сейчас прав.—?Возьмем с собой еще людей.Фыркнув, шериф окинул взглядом улицу. Взять людей?!—?Кого? Майлза, который обоссытся от одного хруста ветки за спиной? Пьяницу Роба и его брата Чарльза? Может возьмем Эрла Хемпса с собой? Он уговорит этих милых псин уйти?—?Ну… —?потупив взгляд в землю, Карл закусил губу,?— А что тот охотник?—?Какой еще охотник?—?Ну… Тот. Который в салуне устроил драку?Данко потер в размышлении подбородок.—?Пусть приезжий, но охотник нам и права не помешал бы, шериф. Он наверняка больше нас разбирается в том, как выслеживать волков.Фостеру пришлось согласиться.***Зайдя в единственный отель Кейптауна, расположенный буквально через улицу от офиса шерифа, Джеймс остановится у стойки регистрации. За ней неизменно стоял старший брат Карла?— Мэтью Донован. Дорогой по меркам Кейптауна костюм сидел на мужчине, как влитой, хоть и ширился на потолстевшем животе. Не смотря на то, что Мэтью был старше Карла на добрые пятнадцать лет, братья были похожи друг на друга, как две капли воды.Светящиеся теплом и озорной усмешкой глаза, обрамленные большей сетью морщин, нежели у второго помощника шерифа, исследовали Джеймса. Аналогично подкрученные усы пожилого владельца отеля изогнулись вместе с открытой улыбкой.—?Не думаю, что вы пришли снять комнату, шериф. Разве что ваша жена вернулась и выселила вас из дома. Смею предполагать, что поездка к ней прошла успешно?—?Если ты предполагаешь выселение из дома успешной поездкой, то я должен тебя разочаровать,?— облокачиваясь о стойку и кладя на нее руки, Фостер хмыкнул.—?Прошло четыре дня с вашего отбытия из Кейптауна.—?А ты все также имеешь острый глаз.—?И слух, шериф. Работа обязывает. Но комната, если что, для вас всегда найдется. Как там малышка Катрин?—?Мн… Хорошо.Уклончиво ответив, Джеймс не собирался особо распространяться о поездке к дочери и жене. После случая с Лесли Буном Фостеру просто хотелось повидать своего ребенка, но в итоге все вылилось в очередной скандал с Бриджид, обвинявшей его в том, что он никак не может бросить дыру под названием Кейптаун и поставить семью на первое место.—?Мэтью, я бы хотел узнать…—?Мистер Фостер, я старый пожилой человек, если вы начнете снова тот разговор про контрабанду самогоном, то смею вас заверить?— я завязал.—?Кхм, нет, мне всего лишь надо знать остался ли в городе тот охотник.—?Охотник? —?кончиком пальца приподняв сползшие с переносицы очки, Мэтью сощурился. Молча смотря то на Джеймса, то в окно, он прерывался на поглаживание своих усов.—?Хм, если вы о Кинси, шериф, то он давно не попадет и с пяти шагов в мешок с дерьмом.—?Артур Морган, Мэтью… Он все еще в городе?—?Оу.Удивившись, Донован цокнул языком аналогично брату.—?Мистер Морган не покидал Кейптаун. Интересный человек, смею сказать. В свободное время от него не отходит Лесли Бун, что очень злит его мамашу. Впрочем, я так понимаю, вам нужно с ним поговорить?Джеймс кивнул.—?Мистер Морган сейчас принимает ванную.Поблагодарив Мэтью, Джеймс направился в левое крыло отеля.В этот раз его не могли выдать шпоры, поскольку готовясь к охоте на волков, мужчина предусмотрительно снял их. Остановившись в коридоре, Фостер озадачился. По бокам тянулось пять комнат с ванными, и, не смотря на необходимость найти охотника, заглядывать в каждую мужчина не хотел. Заключив, что в утреннее время желающих принять ванну будет не много, Джеймс решил положиться на слух.Миновав три двери, он остановился меж последних двух и чуть склонил голову. Прислушиваясь и мысленно чертыхаясь, шериф поджал губы. Плеск воды слышался в обеих, но за одной еще и шли разговоры. Определить голос Фостеру никак не удавалась, потому что смех девушки заглушал все фразы.Решив начать с комнаты, где было потише, Фостер оперся ладонью о лутку двери и коротко постучал, повысив голос:—?Мистер Морган, вы здесь?—?А кто спрашивает?—?Шериф Джеймс Фостер.—?…Знаете, шериф… Обычно по ту сторону двери я слышу женский голос, предлагающий мне помощь с мытьем. И, признаться, мне он нравится намного больше.Повисла внезапная тишина, нарушаемая лишь тихим плеском воды за дверью.—?Кхм… —?собираясь ответить, шериф дернул уголком губ.Слова также неожиданно не шли в голову, что мужчина раздраженно фыркнул. Ладонь прошлась по загривку, задела отросшие волосы.—?Я хотел предложить вам сходить на охоту.Мгновенно поняв, что разум выдал что-то не то, Джеймс разозлился на себя еще больше.—?Вы ведь охотник, мистер Морган. И нам бы не помешали ваши умения в выслеживании волков.Артур, находясь по другую сторону двери, усмехнулся и удобнее откинулся спиной на бортик пенной ванны, взбалтывая недопитый виски в стакане:—?Пока ваше предложение звучит не настолько заманчиво, чтобы вылезать из горячей воды.Разворачиваясь и облокачиваясь спиной о стену, скрестив руки на груди, Фостер не собирался его уговаривать или открыто просить о помощи. Поэтому он решил поступать так, как делал всегда.—?Кейптаун заплатит вам пять долларов за волка. И десять за помощь. Такое предложение вас заинтересует, мистер Морган?Обычно от такого не отказывались. Всем нужны деньги. Хоть Джеймс и не был ростовщиком, но иногда приходилось пытаться договориться.Артур допил виски в один глоток и поставил стакан к бутылке на ванный столик. Скрыв руки под горячей водой, а затем, положив их обратно на бортики, мужчина, наконец, поднял взгляд на дверь.—?Двадцать, мистер Фостер. Это меня устроит. Пять за волка и двадцать за помощь.Артур завышал не просто так. Сумма выходила ?знаковой?. К тому же шериф потрудился найти его, а значит, предложение было не для ?развлечения?. Им нужен был охотник. Ну, а если Фостер мог справиться сам и просто желал нанять больше людей для безопасности и внушительности перед зверьем, то Морган не особо много и терял.—?Вот сукин сын… —?процедив сквозь зубы, Джеймс усмехнулся.Предложение и так было более чем щедрым, но Фостер прекрасно понял, почему Морган назначал именно такую цену. Не с потолка, не для собственной наживы. Артур Морган оказался тем ещё злопамятным ублюдком.Мог ли Фостер сказать ?нет?, развернуться и уйти отсюда? Мог. Легко. Даже не тратя лишних слов. Он мог бы сказать Данко и Карлу, что мистер Морган отказался, что у мистера Моргана свои дела. Мог бы вообще ничего не пояснять. И все же…Размышляя над перспективами, Джеймс запрокинул голову назад. На губы наползла довольная улыбка. Хотелось даже засмеяться. Давно ему не попадались такие наглые самоуверенные ковбои.Что ж, следовало признать… Такой подход ему нравился. Это было достаточно интересно.—?Надеюсь, вы очень талантливый охотник, мистер Морган. Выезжаем через полчаса. Поспешите.Слушая скрип половиц под удаляющимися шагами шерифа, Артур удовлетворенно откинулся на спинку ванной. С запасом в полчаса он мог никуда не торопиться.В следующие пятнадцать минут Морган домылся, выпил еще один стакан виски, а затем вылез из ванны. Вытершись и надев штаны, он накинул полотенце на шею и подошел к зеркалу, потирая щетинистый подбородок. ?Зарастать? мужчина не любил, а потому на столике под зеркалом его ждали заранее приготовленные принадлежности для бритья.—?Значит ты теперь охотник, ха? —?хмыкнув своему отражению, Артур растер кусок мыла в ладонях и смазал нижнюю часть лица, переключившись затем на помазок и пену.Несмотря на прожитый год у индейцев, Моргану все еще трудно было представить, чем он мог бы заняться в ?честной? жизни. Фермерство и скотоводство его не прельщали, равно как и охота за головами в качестве постоянного заработка. Пусть последнее отчасти и напоминало его прежнюю жизнь, давало возможность получать хорошие деньги и не скучать от чрезмерной размеренности и спокойствия, Артуру больше хотелось залечь на дно и осесть в городке типа Кейптауна без постоянных и дальних разъездов. Это также касалось охраны и перевозок. Но в тоже время Морган прекрасно понимал, что на одной охоте, продаже шкур и мяса он вряд ли сможет много заработать.Лезвие неспешно проходилось по лицу, уверенно направляемое набитой рукой. Вода смывала пену, а время текло к назначенной отметке. Артур чувствовал его движение, но не торопился. Резаться ему не хотелось.Наконец, закончив и с этим, мужчина умылся и удовлетворенно посмотрел на себя, потерев небольшой шрам на подбородке.Выйдя из отеля к дожидающейся его компании, Артур натянул перчатки и коротко приподнял козырек шляпы, оценивающе оглядывая людей шерифа. Вид у них был не слишком приветливый.—?Добрый день, джентльмены.Не дожидаясь ответа, Морган направился к своей лошади, снимая ее с привязи и закрепляя на седле охотничье ружье. Сунув ногу в стремя под пристальными взглядами, он подтянулся и перекинул ногу через седло, усаживаясь на всхрапнувшую кобылу.—?Все готовы? Тогда не будем больше терять времени,?— развернув своего коня в сторону выезда из города, Джеймс пересекся взглядом с Артуром.Они вровень двинулись вперед, в то время как Данко и Карл слегка подотстали.—?Никогда не видел чистюлей-охотников,?— обращаясь ко второму помощнику шерифа в полголоса усмехнулся мексиканец.—?Это потому что от тебя несет хуже, чем от свиньи. Культурный же человек, мой добрый друг Данко, совершает водные процедуры минимум три раза в неделю. Можно было бы поставить тебя в качестве пугала. Готов поспорить любая стая волков сбежала б от вони куда подальше.—?Если этот культурный человек говорит слишком много, то ему выбивают зубы прикладом ружья, компанеро.—?Как человек высокообразованный, смею заметить…Не особо желая слушать продолжение этого разговора и дальше, Джеймс ударил коня по бокам и сорвал его в галоп, чему последовали и остальные, сворачивая на выезде из Кейптауна к тропе, уводящей в лес.