Chapter 3. I am flesh and I am bone. (1/1)

Солнечные лучи светили прямо в лицо, заставляя зажмуриться и прикрыть глаза рукой. Артур просыпался медленно и тяжело. Голова гудела, во рту стоял отвратительный привкус выпивки и крови, а лопатки упирались во что-то крайней жесткое и неудобное. Разлепив сухие губы, мужчина провел по ним языком и сглотнул. Горло драло от жажды.Вставать не хотелось потому, как Артур уже и так чувствовал, что ощущения тела просыпаются и встречают его болезненными наплывами. Усугублять было не к чему. Вытянув руку чуть выше в надежде нащупать шляпу и надвинуть ее на лицо, он хрипло выдохнул. Поиски не увенчались успехом, а тянуться выше мужчина просто не мог.—?Ррррх… срань Господня…Переворачиваясь на бок, чтобы скрыться от солнца, Артур едва не упал. Встревоженные рецепторы заставили его инстинктивно отдернуться от края скамьи и распахнуть глаза, уперев руку в доску, на которой лежал Морган.—?Что за…Скривившись от разом нахлынувшей боли после салунной драки и похмелья, мужчина захрипел и схватился за голову, будто она вот-вот должна была лопнуть.—?Ооо, черрррт… —?в глаза будто песка насыпали, но Артур сделал над собой усилие и заставил себя сесть и оглядеться.Стена, решетки, ебанное солнце из маленького окна. Камера… Отлично.События вчерашнего вечера плавали в тумане, но постепенно Морган вспомнил, что в салуне завязалась драка, а затем, видимо, какие-то умники доставили его к шерифу.—?Эй, есть кто?! —?выкрикнув погромче, Артур закашлялся и сплюнул на пол вязкую слюну.Участок ответил ему тишиной, а значит, время было еще раннее. Тяжело выдохнув, Артур поморщился и потер лицо, тут же отмечая, как сильно болит челюсть и скула; на брови и переносице запеклась кровь. Нос, кажется, был не сломан, но голова раскалывалась знатно. Болели также грудь, бок и левое бедро. Морган не отказался бы от зеркала, чтобы хоть взглянуть на свой помятый вид, но пришлось обойтись задиранием рубашки и жилета.В целом все оказалось не так плохо как могло бы быть. Требовалось только умыться и расходиться. В конце концов, он попадал в переделки и сильнее.С кряхтением поднявшись, он выпрямил спину и хрустнул позвонками. Затем через боль и шум в голове размял плечи и руки, встряхнувшись. Стало получше, по крайней мере боль уже начинала претерпеваться.Направившись к решетке, Артур прислонился к прохладному металлу лбом и осмотрел участок, насколько позволял угол обзора. В нем действительно было пусто, а вещи Моргана лежали на столе у шерифа либо его помощника. Чуть ближе, в отведенном для ночевки в участке месте, стоял кувшин с водой и таз для умывания. Словно в издевку.Хмыкнув, Артур развернулся и пошел в угол камеры, где стояло отхожее ведро. Расстегнув ширинку, он отлил и почувствовал хоть какое-то облегчение. Стряхнув последние капли, мужчина успел застегнуть штаны к моменту, как на деревянном крыльце раздались шаги, и дверь в участок открылась.Неспешно подойдя к двери камеры, Артур почесал щетинистый подбородок и вытянул руки через прутья, опираясь о горизонтальную решетку локтями.—?Эй, шериф, я готов выходить.Любой кто, глядя на Джеймса Фостера, думал о том, что тридцатипятилетний шериф Кейптауна поставлен на свою должность для галочки и носит значок для красоты, глубоко заблуждался. И дело было не в том, что он достаточно молод для столь ответственной и высокой должности, поскольку обычно до неё дослуживались не ранее сорока?— сорока пяти лет.Шериф Кейптауна знал свое дело. Артур Морган мог заметить всё: начиная от скрытого в теле напряжения перед броском и заканчивая тем, как мужчина касается оружия. Руки Джеймса были мозолистые и загрубелые, но ловкость пальцев и манера держать оружие выдавали в нем стрелка, равно как и прищур карих глаз. Крепкое, подтянутое телосложение демонстрировало привычку не просиживать задницу за столом с бумажками, а явно двигаться и выполнять свою работу; не чураться тяжелого труда и помогать жителям Кейптауна.Он казался скрытой пружиной кольта, готового выстрелить. Неуловимо чем-то схожий с Артуром, Фостер все равно отличался. Возраст выдавала первая сеть морщин вокруг глаз; редкая, но появляющаяся хмурая складка меж бровей; кривая усмешка. Немного ленивая в своей обманчивости походка. Даже отросшая недельная щетина не делала его похожим на тех, кого сторонились на дорогах. Виной ли тому был взгляд? Или манера держать осанку: выправка, которую возможно ему дала служба у пинкертонов, если он им вообще был?Нет, он все же был противоположностью Артура, стоило посмотреть ему в глаза. Слишком они отличались, и Морган это чувствовал. Как чувствует дикий привыкший к убийствам волк, носящий на своей шкуре десятки шрамов, прошедший грязь и кровь своего вечного противника?— городского волкодава с такой же крепкой хваткой. Более правильного, слушающего команды, а в их случае?— законы. Не прилизанного и одомашненного, в следствии чего ставшего слабым. Но определенно другого.Артур Морган мог усмехнуться, ведь он прошел куда больше в своей жизни. Он делал разные, порой ужасные вещи. То, чего не делал этот шериф. Ему приходилось выбирать, и выбор не всегда был прост. И этот Фостер не пугал его. Он ведь и не с таким справлялся. К тому же, попадись шериф Кейптауна банде Датча в то время как Артур еще был с ними?— волки Ван дер Линде загнали и загрызли бы этого ?волкодава?, как бы тот не сопротивлялся и не отстреливался.—?Шериф Фостер.Усмехнувшись, Джеймс снял шляпу и бросил её на стол. Утро выдалось тяжелым и у него.Если Артур Морган проснулся с головной болью от похмелья и драки, то сам шериф толком так и не отдохнул после дороги. Одернув в сторону полу плаща, открывая чужому взору кобуру с оружием без мысли произвести впечатление или предупредить, Фостер присел на самый край стола.—?Есть куда торопиться? —?потянувшись рукой к чужому оружию, Джеймс осмотрел его.Револьвер был хорошим. Открыв барабан, шериф вытряхнул из него все пули. Металл звякнул в ладони, но перчатка с обрезанными пальцами не дала ощутить холод пуль. Со стуком они опустились на стол, и несколько покатилось в сторону.—?Имя. Цель визита в Кейптаун. Мистер…?Артур прищурил глаза и вскинул подбородок выше, оценивающе смотря на мужчину. Все законники были одинаковыми?— храбрились и строили из себя крутых парней, стоя по ту сторону решетки. Если бы не состояние, то вероятнее всего шерифу пришлось засунуть свои расспросы в задницу, но Моргану хотелось поскорее выйти из камеры и без лишних проблем.Опустив взгляд на свой револьвер в чужих руках, он хмыкнул и сцепил кисти в замок впереди себя.—?Морган. Артур Морган. Проезжал мимо.—?Мимо салуна, в котором устроили драку. Что там было… Ах, да,?— словно задумавшись, Джеймс цокнул языком, продолжая осматривать чужое вооружение.—?Сломаны три стола, пять стульев. Не говоря уже о старине Робе Стентоне и его жене, которая премного благодарна вам, мистер Артур Морган, за то, что теперь её муж не может встать и сам поссать. Потому что ни черта не видит заплывшим глазом, вследствие чего промахивается и заливает мочой не один угол их дома.Фостер чуть скривился. Жена Стентона и правда успела с самого утра достать его воплями и причитаниями. В этом и был минус маленького города: порой с любой проблемой обращались именно к нему, к шерифу. Слава Богу до пропаж куриц и просьб их отыскать дело ещё не доходило.—?Что-то кроме себя я здесь никого не вижу,?— Артур приподнял руки, рассматривая разбитые костяшки пальцев и проводя большим пальцем левой руки по покраснениям и ссадинам на правой. —?Раз уж вы так заботитесь о состоянии салуна. Я вчера был крайне дружелюбно настроен. Жители у вас в городе больно гостеприимны, шериф. И когда меня бьют, я бью в ответ.—?Не думаю, что вам бы понравилась компания избитых вами жителей города в одной или соседней камере.Фостер постучал пальцами по лежащему рядом винчестеру, который был снят с лошади, привязанной у салуна. Чья она стало ясно еще ночью, когда этот ублюдок пытался подозвать её к себе свистом.Внимательный взгляд оторвался от патронташа дробовика и встретился с взглядом арестанта. Джеймс не отводил глаза, и переглядеть его было крайне сложно.—?И все же… С таким оружием, как у вас, мимо редко проезжают, мистер Морган. Я могу оставить вас здесь до полудня, время сейчас раннее. Спешить ведь некуда.Артур усмехнулся.—?Я охотник, много путешествую. И переживаю за лошадь. Вдруг еще кто повадился осматривать мои вещи.Встав и направившись к небольшому шкафчику, Джеймс оказался спиной к Моргану. Он мог и правда продержать его здесь до полудня. Вполне. Вот только сам Фостер не видел смысла в этом. Когда он подошел к решетке камеры, Артур Морган продолжал стоять на месте.Ключ вошел в замочную скважину и провернулся два раза. Дверь дрогнула. Но Джеймс не дал ей открыться. Он наклонился ближе, так что их разделяло расстояние в ширину двух-трех ладоней. Артур вполне мог попытаться выхватить из кобуры шерифа кольт, но последний словно не боялся этого. Или верил, что такого не произойдет. Он смотрел в глаза явно непростому охотнику и понимал, что возможно делает ошибку, отпуская его. Но он следовал закону.Губы дрогнули в предостерегающей ухмылке. Кейптаун давно не был раздольем беззаконья. Джеймс приподнял голову и, надеясь на понимание, предупредил:—?Я не потерплю в моем городе разбоя, мистер Морган.Ладонь уперлась в железный прут. Замерла и через секунду хлопнула по нему. Фостер ушел обратно к шкафу и оперся о него, скрестив руки.—?Двадцать долларов.Смотря, как Артур забирает свои вещи?— застегивает поясную кобуру, надевает патронташ через плечо и перекидывает через голову пояс от дробовика, поправляя его на спине?— Джеймс также словил несколько удивленный, как ему показалось, взгляд. Хотелось хмыкнуть и усмехнуться, но Фостер позволил себе лишь снисходительную легкую улыбку, поясняя:—?Штраф, мистер Морган. Двадцать долларов.—?Двадцать долларов? —?еще не дотянувшись до своего револьвера, Артур вскинул голову и развел руки с видом ?Ты должно быть шутишь!?,?— За что?—?Пятнадцать за причиненный ущерб салуну. Кстати, жена Роба Стентона не требует возмещение за состояние своего мужа,?— Джеймс склонил голову на бок.Пятнадцать?— это обычная сумма для штрафа и тех, кто устраивает дебоши.—?Пять за нападение на представителя закона. Поэтому…Ухмылка прорвалась наружу, но не провоцировала этого человека слишком откровенно. Ведь ?a hunter is a hunter?, что бы ни говорили. А этот человек совсем не казался добрым самаритянином.—?Итого?— двадцать долларов, мистер Морган. И… постарайтесь больше не устраивать в салуне драки.Дернув краем губы в оскале и раздраженно зарычав себе под нос, Артур стянул со стола револьвер и открыл барабан. Собрав со столешницы высыпанные пули, он вставил их привычно быстрым, отлаженным движением пальцев, а затем захлопнул кольт.Разница в пять долларов была не слишком ощутима для кармана, но справедливости в ней не было. Если шериф или его помощник, или кто-то там еще лез в драку?— раззадоренную драку?— то отхваченные удары нельзя было считать нападением. Не говоря уже о каких-либо моральных компенсациях.—?Я ни на кого не нападал. И не развязывал драку,?— Артур вытянул кусок тряпки из поясной сумки, крепящейся с другой стороны от кобуры, и протер ствол револьвера, вновь поднимая аналогично-предупреждающий взгляд на Джеймса. —?Но меня лучше не злить.Закончив с чисткой оружия, Морган прокрутил револьвер на пальце и убрал в кобуру. Нырнув рукой в карман, он достал несколько купюр и, расправив их, опустил на стол Фостера.—?Пятнадцать долларов. Шериф.Кивнув на прощание, Артур развернулся и пошел на выход. Но щелчок взведенного курка остановил его у самой двери.—?Двадцать, мистер Морган.Артур чуть повернул голову, чтобы убедиться в том, что дуло кольта и вправду направлено на него. Джеймс не улыбался, не усмехался. Он смотрел на него холодно и решительно, показывая, что здесь игра идет по его правилам.—?Или вернетесь за решетку.—?Мммм. Ладно… —?развернувшись, Артур вернулся к столу и, не сводя глаз с шерифа, докинул пять долларов. Кольт, как и ожидалось, опустился.Бросив взгляд на доску с объявлениями о розыске на выходе, Морган пробежался взглядом по плакату с наибольшей суммой.?Нильс Хэммиш. Обвиняется в трех преступлениях с похищением, убийством и грабежом. Разыскивается живым. Награда сто долларов. Последний раз видели…??— дочитав и решив, что неплохо было бы подзаработать, Морган сорвал плакат и вышел из участка.***К полудню Артур чувствовал себя значительно лучше. Напившись вволю холодной воды и умывшись, он заставил себя поесть, а бармена в салуне подать ему еду.Рюмка виски для полного ?выздоровления? обожгла горло и прогрела грудь. Оставив небольшие чаевые, Морган вышел из салуна и еще раз посмотрел на сорванный в участке шерифа плакат. Последний раз Нильса Хэммиша видели на востоке от Кейптауна… Подняв голову и взглянув на возвышающиеся горы в той стороне, Артур прикинул, что мест для убежища должно было быть предостаточно.Забравшись на лошадь, мужчина выехал из города.Поднимаясь выше и выше над долиной по предгорью, Морган мерно покачивался в седле. Здесь было свежо, но солнце пригревало чуть сильнее, тем самым создавая баланс в прохладе, от которой не хотелось плотнее запахивать куртку.Артур поглядывал по сторонам, выискивая на подъеме скрытую тропу или темную расщелину в горах, которая могла бы оказаться пещерой. Но пока ничего особенного не встречалось.Конечно, этот Хэммиш мог напротив уйти в долину или вовсе убраться подальше от Кейптауна, но следы его пребывания должны были где-то остаться: будь то отпечатки подошвы в грязи, пепелище костра, консервные банки и какие-нибудь еще отбросы.Где-то недалеко послышался волчий вой, и кобыла заметно занервничала, пригарцевывая и сдвигаясь боком к краю дороги, которая обрывалась резким склоном.—?Воу, воу. Успокойся, девочка,?— дернув поводья в противоположную сторону, Артур похлопал лошадь по шее и настороженно посмотрел в сторону звуков.Кобыла всхрапнула в ответ и пошла быстрее, вынужденная все равно заметно притормаживать по воле наездника. Уровень ее беспокойства рос, а значит зверь подбирался ближе. Решив не дожидаться нападения, Морган вынул револьвер и предупреждающе выстрелил в воздух.Громкий звук подхватился эхом и разнесся по округе, теряясь среди деревьев. Кобыла взбрыкнула и заржала, но Артур сдавил ее бока, не позволяя скинуть себя.Выстрел отпугнул волков, но продолжая движение, мужчина еще не раз слышал их призывный вой и даже заметил несколько капканов недалеко от дороги, по которой ехал.Наконец удача улыбнулась ему?— сбоку, как и ожидал Морган, обнаружилась узкая тропа с поломанными ветками, которую нельзя было бы заметить смазанным взглядом. Она уходила вверх, извиваясь недалеко от тонкого горного ручья, тянувшегося ледяной прохладой.Решив разведать путь пешком, Артур оставил лошадь у ручья и снял с седла двустволку. Применять ее на Хэммише он не собирался, но в случае нападения волков ружье было бы не лишним.Следующие полчаса он внимательно шел по петляющей тропе, выведший в итоге к небольшой горной возвышенности. Здесь капканов стало больше, а кое-где, в уже подсохшей земле, сохранился отпечаток копыта. Осторожно идя по следу дальше, Артур приметил углубление в скале, прикрытое ветками, и кострище.Скрывшись за деревом, он немного подождал, но так и не услышал никаких звуков, свидетельствующих о том, что кто-то находился рядом.Держа револьвер наготове, мужчина пробрался внутрь.Пещера была чуть больше, чем казалась снаружи и явно была уже неплохо обжита. Глаза не сразу привыкли к полумраку, но он успел разглядеть спальный мешок, тюк с вещами, даже сколоченный из ящиков стеллаж, на котором вперемешку валялись закрытые и открытые консервы, пачки сигарет, несколько карточек и патроны. Там же примостился масляный фонарь, но включать его Артур не стал, не желая привлекать постороннее внимание столь явным свидетельством вторжения.Но кое-что Морган обнаружил спустя минуты в самом дальнем затемненном углу.Мальчишку, затаившего дыхание и вжавшегося спиной в холодный камень.И судя по всему ему было страшно. Округлившиеся глаза на перепачканном лице мгновенно заслезились. Размазанные соленые дорожки высохли на щеках, но сейчас могли обновиться влагой.Ужас, страх, вспыхнувший в расширенных зрачках, выплеснулся наружу вместе с всхлипом. Но только всхлип оказался наполовину задушен кляпом, который вставили ребенку в рот.Лесли Буну было на вид не больше десяти лет. Сын Джорджи Буна, умершего четыре года назад от воспаления легких и Амелии Кэмвил, ставшей вдовой на короткое время. Отчим, Джек Корнэл, работал на лесопилке и, конечно же, не мог заметить отца Лесли.Но мальчик не жаловался?— его не били и никак не выказывали неприязнь. Хотя и было видно, что его меньшую сестру Джек любит намного больше. Но самого мальчика это не волновало. Джек брал его порой на охоту на птиц, объяснял и показывал, как работать по дому и правильно латать старую крышу дома.Это утро мало чем по началу отличалось для мальчишки: он снова шел на лесопилку к Джеку. Лесли прогуливался по дороге, остановился у небольшого ручья, чтобы напиться и…Разве мог он знать, что следовало бежать? Невольно увидев Нильса Хэммиша у противоположного берега, Лесли поставил под угрозу пребывание бандита в его тайном логове.Зажмурив глаза, мальчик постарался сжаться ещё больше. Лесли был уверен, что это Хэммиш, который рванул утром к нему и поймал за шиворот. Он не смог убежать, а потом оказался здесь.Заерзав, кусая кляп, Лесли всхлипывал. Слезы прорвались: мальчик и так практически не различал черты лица приближающегося силуэта, а оттого расплакался еще больше. Веревки больно натирали запястья и щиколотки, ссадины по всему телу болели, но больше всего болела скула, по которой его ударили. Несколько раз он хорошо получил от Нильса, когда просил отпустить его и клялся, что ничего не расскажет. Но Лесли бросили на пол в пещере как мешок, а когда мальчишка попытался убежать?— ударили и связали. Хэммиш обещал его прирезать или продать, как продают рабов, по его словам, в некоторых городах: ?Всем нужна прислуга. А ты, щенок, может и выльешься мне в долларов пятьдесят?.Вот и сейчас Лесли дрожал, как лист на ветру. Ему было страшно. Так страшно, как никогда в жизни.?Черт возьми. Ублюдок?.Подойдя к мальчику ближе, Артур приподнял раскрытые ладони, придерживая револьвер двумя пальцами. Он мельком обернулся назад и прислушался, пытаясь понять, не подходит ли кто-то к пещере.—?Не бойся, приятель. Я тебя вытащу отсюда,?— еще раз оглянувшись, Морган убрал оружие обратно в кобуру и достал нож, присаживаясь на корточки перед парнишкой,?— Сейчас я развяжу тебя, а затем мы уберемся отсюда. Ладно?Он говорил шепотом и внимательно слушал каждый звук. Лесли продолжал всхлипывать. Ему всегда говорили, что мужчины не плачут. Но сейчас, смотря на незнакомца, принявшегося перерезать веревку на его ногах, он не мог сдержать рвущийся плач.Наверное, это и помешало Артуру услышать чужое приближение. Но заметить подкрадывающегося со спины Хэммиша, удалось Лесли. Глаза мальчика округлились от страха, и он дернулся назад, истошно замычав.—?М-м-м…ннн-г-х!Артур приподнял голову на звук, но не успел понять, в чем дело.Нильс не мешкал. Камень в его руке с замахом опустился на голову Моргана. Удар вышел крепким?— тысячи болезненных вспышек взорвались в виске, перед глазами поплыло, а затем потемнело. Артур завалился на бок, пытаясь удержаться в сознании. В этот же момент на руку, в которой все еще был нож, наступил грязный сапог и придавил пальцы. Пришлось отпустить рукоять и сдержать болезненный стон, когда чужая нога отбросила нож в сторону, чиркнув мыском сапога по руке, раздирая в кровь пальцы Артура о камни.—?Ты еще какого дьявола у меня забыл?Нильс схватил чужака за грудки и перевернул на спину, оскалив желтые гнилые зубы. Сам он был похож на покоцанного жизнью медведя с кудлатой бородой, в скатавшейся проеденной молью меховой накидке.—?Можешь считать дьяволом меня самого,?— сдавленно проговорил Артур и швырнул ему в глаза каменную крошку, зачерпнутую с пола пещеры.Яростно взвыв и отшатнувшись от неожиданности, Хэммиш слепо заморгал, закрывая лицо одной рукой, а второй замахиваясь для нового удара камнем.Артур воспользовался его заминкой и через силу поднялся, уворачиваясь от удара. Нильс проломил бочку и застрял в ней рукой, но, выпустив камень, через две секунды уже оказался свободен. Жмуря глаза и скалясь, он вынул из-за пояса нож, делая выпад в сторону Моргана. Артур выхватил револьвер из кобуры, но Хэммиш бросился прямо на него, не дав времени на выстрел.Снеся и без того еще с трудом стоявшего на ногах мужчину к стеллажу, похититель выбил револьвер у него из рук. Банки консервов с металлическим стуком посыпались на пол, мешаясь под ногами. Нож Нильса оказался у горла Моргана, но мужчина ударил лбом ему в переносицу, а затем перехватил за запястье, выкручивая кости почти до хруста и направляя лезвие в сторону от себя.—?Аргх, сукин сын!Взревев, Хэммиш брызнул слюной; кисть прострелило яркой вспышкой боли. Перехватывая второй рукой незнакомца за плечо, он напрягся всем телом и постарался вбить противника затылком в стену. Но чертов стеллаж мешал ему. Тогда цепкие пальцы исчезли с плеча, и сильный кулак прилетел прямо в открытый бок Моргана.Быстро повторяя удар, Нильс стремился попасть в ребра и вырваться. Артур сдавлено охнул и выпустил выкрученную руку Хэммиша из захвата. Нож рассек воздух резким движением вниз, норовя порезать Артуру грудь и живот. Так бы и случилось, но горе-стеллаж, сбитый из подгнивших дощечек, чудом проломился, позволяя мужчине отшатнуться назад.—?Я тебе кишки выпущу!Лесли визгливо замычал из своего угла, жмуря глаза и давясь всхлипами. Ему было безумно страшно. Ведь если Хэммиш убьет этого мистера, то он может сгоряча прирезать и его. И он тогда точно никогда больше не увидит маму… Мальчишка мог бы воспользоваться моментом и хотя бы попытаться ползком выбраться из пещеры, а там уже что-то придумать с веревками. Но страх сковал его до глупого замирания пойманной мыши.Единственное, что он мог?— наблюдать за борьбой двух мужчин и плакать.Нильс взревел и ударил ножом снова. Однако Артур вовремя поднырнул ему под руку, отчего бандит попал в дерево и застрял в нем лезвием. Бросив оружие, Хэммиш развернулся и отшатнулся к стене от резкого удара в лицо.Адреналин от драки учащал пульс, прочищал сознание и заставлял Моргана двигаться быстрее, игнорируя остаточное головокружение. Он прикидывал насколько далеко от него лежал выбитый револьвер и нож, и сможет ли он вырубить Нильса, чтобы доставить его к шерифу живым. Но в данной ситуации действовать осторожно и что-то гарантировать было невозможно.Тряхнув головой, Хэммиш бросился вперед. Его низковатое, крепко сбитое тело почти навалилось на Моргана. Кулак врезался несколько раз в бок, а затем с силой полетел в лицо. От крепких ударов Артура согнуло и повело в сторону. Он споткнулся о кусок веревки и свалился почти к ногам Лесли, еще громче взвывшего от этого.Самодовольно, уже чувствуя себя победителем, Хэммиш устремил взгляд на валяющегося на полу мужчину и неспешно повел плечами. Похищенный им мальчишка забился в своем углу, запрокидывая голову и зажмуривая в панике глаза.Но Артуру это все оказалось лишь на руку. Приподнимая голову, пытаясь прийти в себя, он чувствовал вкус крови во рту. Челюсть ныла, новая боль в ней переплеталась со старой?— оставленной вчерашней дракой. Но умирать здесь он не собирался. Приподняв голову, Морган увидел, что нож оказался совсем рядом. Стоило чуть вытянуть руку и вот оно?— спасение.—?Ну что, ковбой, пора прощаться с жизнью? Я придушу тебя голыми руками. Так приятнее.Вновь рывком повернув Артура на спину, Нильс сел на него сверху и вцепился руками в шею, давя перекрестом больших пальцев на кадык. Морган вцепился одной в его запястья, отвлекая будто бы жалкой попыткой ослабить давление, а второй изо всех сил потянулся к ножу. Кончики пальцев задели холодное лезвие, потянулись дальше и пододвинули к себе.Воздуха начинало не хватать: трахея вдавливалась глубже, горло першило, кровь приливала к лицу. Артур захрипел, но все его усилия были обращены лишь к ножу. И подтянув его достаточно близко к ладони, мужчина перехватился за рукоять и рывком вонзил лезвие в шею Нильса. Бандит дернулся. В глазах промелькнуло непонимание, затем боль, гнев, страх… Силы в руках стало меньше.Приоткрыв рот, Хэммиш булькнул. Кровь заполоняла рот, сочилась через губы и капала на грудь и шею лежащего под ним мужчины.—?Нннннн!!! Мхмхмхмх! —?Лесли взвыл еще громче, так и не открыв глаза. По затишью стало понятно, что кто-то проиграл. И мальчику было страшно узнать, что победа осталась за Нильсом.Отпуская нож, Артур закашлялся, отворачивая голову чуть в сторону и силясь приподняться. Хэммиш все еще сидел на нем, пытаясь дотянуться до своей шеи. Но жизнь покинула его быстрее, чем он успел это сделать. Тело ослабло, и повалилось на Моргана, если б тот вовремя не пихнул его с себя в бок.—?Все… кхах-кхах… нормально, парень… Все… нормально.Кашель чередовался с глубокими вдохами, сердце заходилось в бешеном ритме, в висках и челюсти пульсировала боль. Скалясь, Артур сел на пол пещеры и стер с лица и шеи кровь, напротив больше размазывая ее по коже.—?Все в порядке…***?— Миссис Бун…—?Нет, вы меня послушайте, шериф!Повышая голос Амелия, вдова покойного Джоржди Буна, прервала Джеймса. Стоя у стола, вцепившись в него руками и почти нависая над ним и Фостером, женщина не собиралась униматься. Она влетела в участок точно рассерженная фурия, практически сбив с ног уходящего Майлза, зашедшего с очередной дурацкой жалобой. Пополневшая в сравнении с первым годом после утраты мужа, раскрасневшаяся от переживаний, она едва сдерживала крики.Джеймс вздохнул: час от часу не легче. Сперва ночная драка в салуне, затем не менее тяжелое утро; не проходящее желание отоспаться, которое то и дело наскакивало на него и вызывало головную боль в височной области. И чертов Артур Морган, который, казалось, доставит ещё много проблем. Своему чутью Джеймс верил, а сейчас оно говорило ему…—?Он совсем маленький… Понимаете?! Он ведь совсем отбился от рук после…—?Миссис Бун. Лесли одиннадцать лет. Я в его возрасте сбегал из дома с другими мальчишками на земли Комачи! И никто, замечу, никто не устраивал истерик у шерифа Бирмингена!Мрачно прервав Амелию, Фостер взялся за бумаги, ясно давая понять, что он занят. Но когда такая мелочь могла остановить обеспокоенную женщину, пекущуюся о ребенке?—?Не разговаривайте со мной таким тоном, шериф! Не смейте, я мать, которая потеряла мужа и…—?Бросьте, Амелия, Лесли просто…—?Целый день?! Он отправился на лесопилку к Джеку рано утром и к обеду должен был вернуться. Он всегда возвращается к обеду. А сейчас уже вот-вот начнет вечереть!Сдержав рвущееся проклятие, Джеймс качнул головой и прицокнул языком. Что он мог сделать? Пойти на поиски мальчишки? Куда? В лес? Так можно потратить больше недели, и ради чего? Можно было послать Данко прочесывать окрестности, но тот сейчас был занят фермерами Боуи, которые жаловались на разгулявшуюся рядом стаю волков, терроризирующую скот.—?Во-первых, вечер еще не наступил. Возможно он встретился с друзья и гуляет где-то рядом, в… В заброшенном амбаре? Это же дети, миссис Бун. Думаю, мальчишки Кирби и Боуи подтвердят все и…—?Я была в этом чертовом амбаре, Фостер! Я была у стервы Кирби и этой чванливой толстухи Боуи! Его нигде нет, моего Лесли нет…!С другой стороны… Мальчик мог заблудиться, его могли загрызть те же звери, или он попал в капкан. В волчью яму или ещё что…—?Мистер Фостер, прошу вас… —?внезапно женская рука перехватила его за запястье, и Джеймс резко поднял голову. Тонкие пальцы постарались чуть сжать, но в то же время касались… Мягко? Заставляя проглотить внутреннее негодование и решение выставить вон паникующую раньше времени мать.Джеймсу хотелось прервать это прикосновение, но взгляд встретился с взглядом Амелии. Больше всего на свете Фостер не любил женские слёзы.—?Джеймс… У тебя же самого есть дочь. Ты же понимаешь меня. После смерти Джорджи… Лесли?— это все, что у меня осталось от него… Прошу тебя. Ты же сделал бы все ради своей Катрин.Дьявол, эта женщина знала, куда бить!Фостер прикусил нижнюю губу. Мягко высвободив руку из хватки миссис Бун, он провел ладонью по волосам.Амелия была права. Ради своей Катрин он бы выехал сразу. Ради её смеха, голоса; ради того, как она звала его?— ?Папа! Папа!?,?— так радостно смеясь, когда они играли в прятки. Ради того, чтобы видеть веселые искорки в её серых глазах, когда она садилась к нему на колени и трогала щетину, называя колючим ежиком.Фостер понимал всё. И от этого было невозможно отказаться.—?Ладно, я… Кхм… Поищу твоего сына.—?Спасибо, Джеймс, спасибо… Я…—?Не благодари.Пальцы женщины оказались на его плече и слегка сжали. Глаза Амелии, полные слез и благодарности, заставили отвести собственный взгляд. Шерифу не нравилось, когда им пытались манипулировать. Но ради ребенка он был согласен на многое. Это же всего лишь ребенок, беззащитный и невинный.Проводив взглядом выходящую из участка миссис Бун, Джеймс с пол минуты посидел и встал. Начав собираться и надев патронташ поверх плаща, Фостер не сразу осознал, что замер на месте. Углубившись после Амелии Бун в мысли о собственной дочери и тому, как давно мужчина не видел её, шериф очнулся от громкого женского вскрика.Надев шляпу, надвигая её на лицо дабы укрыться от яркого солнца, Джеймс поспешно вышел из участка. Шпоры на сапогах позвякивали при каждом шаге. Но далеко идти ему было не нужно. Увиденное, порядком удивило его и заставило положить руку на рукоять револьвера.Лицо Артура Моргана представляло собой еще более плачевное зрелище, нежели утром. Мужчина выглядел помятым и уставшим; заляпанная кровью одежда запылилась. Фостер сразу заметил вторую лошадь и висящее тело на ней, привязанное к седлу.—?Убийца! Проклятый изверг! Ты… Ты…! Похититель! —?маленькие, но острые кулачки Амелии Бун обрушились на Моргана, стоило ему слезть с лошади.Удары, пусть и более слабые в сравнении даже с подзатыльником, который мог отвесить мужчина, сыпались вихрем на грудь.Амелия первой увидела едущего всадника, а затем услышала голос своего сына. Её бег был стремителен. Полная отчаяния и терзаний, она напала как коршун, видя угрозу в чужаке и пытаясь спасти единственного ребенка.—?Ты… мой сын! Мой маленький мальчик! Ублюдок, я сама тебя четвертую!—?Мам… Мама, мама не надо! Дядя Артур… —?пытался перебить ее Лесли, оставшийся в седле Моргана.—?Что ты делал с моим сыном?!Не слыша слов ребенка, Амелия продолжала наступление. По её щекам струились слезы. Громкая и сильная пощечина оставила след на лице Моргана, а следом её рука метнулась к чужой кобуре с револьвером.Совсем не думая, что делает, миссис Бун готова была застрелить этого человека.Вовремя перехватив одну ее руку, а затем и вторую, Артур с силой сжал их. Пощечина хоть и разлилась жжением по коже, но меркла в сравнении с более сильными отметинами драки с Хэммишем. Он сдавливал пальцы и причинял боль этой женщине намеренно, потому что все его слова пролетали мимо нее.—?Я ничего не делал с твоим сыном, женщина! Ясно? Успокойся! —?рявкнув, Артур оттолкнул Амелию в сторону от себя.Что такое обезумевшая мать он прекрасно понимал?— Эбигейл Марстон устраивала разнос и полоскала мозги всем, когда что-либо случалось с Джеком. Аналогично ей, он понимал и состояние миссис Бун. Но позволять поднимать на себя руки, мужчина не собирался.—?Я вытащил его из чертовой пещеры! Он в полном порядке.—?А-а-ах! Ты… Ты…!На крики женщины стали выглядывать люди из салуна и соседних домов. Даже цирюльник Бак выглянул из своей каморки, протирая очки и доставая трубку, чтобы набить её табаком.—?Это ты… Это ты его украл!Когда мужчина потянулся к мальчишке, чтобы снять его с лошади, Амелия Бун рванула вперед, но оказалась перехвачена шерифом со спины.—?Пусти… Пусти меня! Ты… Ты не посмеешь меня останавливать, я требую правосу…Притиснув ее к себе крепче и оттягивая в сторону от Моргана, Джеймс раздраженно прикрикнул:—?Тише, женщина! Успокойся, твой сын жив! —?но она не утихала, продолжая выбиваться и из его рук,?— Амелия, черт тебя подери!Лесли побежал к матери, стоило его ногам коснуться земли. Крепко обняв за талию, он уткнулся лицом в ее живот. Фостер отпустил руки женщин и отошел на шаг в сторону, цепляясь большими пальцами за бляшку ремня. Наблюдая за семейным воссоединением все, казалось бы, позабыли о второй лошади и закрепленном на ней теле.—?Мам, дядя Артур правда мне ничего не сделал! Он меня спас! —?вскинув голову, Лесли затараторил с заходящимся дыханием,?— Я шел к отцу и увидел мужчину. Мне нельзя было его видеть, и поэтому он накинулся и связал меня. Он говорил страшные вещи и не хотел меня отпускать! Но потом пришел дядя Артур и надрал ему задницу!Последнее прозвучало с нескрываемым восхищением. Лесли даже забыл, что его могут отругать за такие слова.Артур тем временем отвязал поводья второй лошади от своего седла и подвел ее к шерифу. Достав из кармана свернутый в шесть раз плакат о розыске, он пихнул его Фостеру в перекрещенные руки и отпустил поводья.—?Живым не получилось. Он держал мальчишку в плену и дрался, как бешеный медведь.—?Ну мам….Все хорошо! Я цел! Дядя Артур…—?Прекрати называть так этого….Человека, никакой он тебе не дядя! —?бормотание сквозь проступающие слезы Амелии становилось тише.Она присела на землю, продолжая обнимать сына, трогать его лицо и стирать несуществующую грязь с его щек.—?Ох, Лесли… Больше никогда, слышишь меня? Никогда…—?Мам!Джеймс слышал это все со спины, но не отводил взгляда от Артура Моргана. Плакат так и слетел на землю, не оказавшись подхваченным.Обойдя ?охотника? и остановившись у свисающего тела, шериф взялся за сальные волосы и потянул за них вверх, открывая взору посеревшее лицо. Узнать Нильса Хэммиша было очень легко. Глаза мертвеца, поддернутые пеленой смерти, остались открыты. В приоткрытом рту запеклась кровь, гримаса осознания застыла на лице. На шее виднелась глубокая смертельная рана. Смотреть здесь больше было не на что.Беря лошадь за поводья, Джеймс кивком головы указал Артуру на участок. За мальчика он больше не переживал.—?Лесли? Лесли, куда ты…Неожиданное крепкое объятие заставило Моргана, двинувшегося за шерифом, остановиться. Мальчик буквально врезался в него и крепко обнял, сжимая пальцами одежду на спине и прижимаясь щекой к его торсу.—?Спасибо еще раз, что вернули меня к маме… —?тихо шепнув, Лесли шмыгнул носом и сдержал слезы, которые так и хотели вылиться из глаз.Артур озадаченно опустил взгляд на темную макушку, чуть приподнял и развел руки, не уверенный в том, как лучше повести себя дальше, чтобы не нервировать мать мальчика.—?Лесли, идем домой, отпусти мистера…—?Дядя Морган обещал показать мне, как драться на ножах!Почувствовав руку матери на плече, пытающейся его оттащить от чужака, Лесли напрягся сильнее.—?В другой раз, приятель. Не будем еще больше нервировать твою мать,?— чуть улыбнувшись, Артур мягко похлопал мальчишку по спине.Фостер, также предвидя новый виток буйства со стороны Амелии из-за растущего негодования, подошел ближе и взъерошил Лесли волосы.—?Мистеру Моргану нужно пройти со мной в участок, молодой человек. А Вам?— сопроводить матушку домой,?— приподняв край шляпы, Джеймс усмехнулся на закивавшего Лесли, который, наконец, отпустил Моргана и позволил матери взять себя за руку.Привязав лошадь Хэммиша с его же телом к крыльцу, мужчины зашли в участок. Артур позволил себе провести ладонью по побитому лицу и кашлянуть, обхватив на мгновение кадык.Неприятное ощущение от удушения все еще оставались в горле, и доставляло сильный дискомфорт.До возвращения в Кейптаун он еще успел привести себя в относительный порядок, найдя вниз по спуску ручей, в котором удалось обмыть окровавленное лицо и шею. Однако ворот рубашки и грудь до жилета безнадежно были запачканы кровью.—?Вам стоит отдохнуть, мистер Морган… И привести себя в порядок.От взгляда Фостера ничего не укрылось. В момент, когда Артур выдал себя жестом, кашлем, шериф рассматривал его внимательно. И подмечал новые следы борьбы. Утром Морган был не так разукрашен, да и на шее последнего уже виднелись свежие синяки от пальцев и полос ногтей.—?Не прошло и суток, а вы становитесь местной звездой. Такими темпами в Кейптауне скоро мне работы не найдется.—?Так и занялись бы ей сами, шериф,?— Артур хмыкнул, не особо желая вести долгие разговоры. Он и правда был бы не против отдохнуть и съесть чего-нибудь горячего.Джеймс с усилием сдержался. Его ноздри дрогнули, как у рассерженного животного, втягивая воздух. Взгляд мужчины снова стал сосредоточенным. Открывая ящик стола и доставая пачку купюр, Джеймс отсчитал нужную сумму и положил ее на стол. Несмотря на то, что разговор между ними снова переходил на штыки, Джеймс умел уступать. Временно уступать.—?Как вы нашли старого ублюдка Хэммиша? Мы несколько раз натыкались на его лежбища, но старик не задерживался подолгу и довольно хорошо знал эти леса и горы. Зимой было сложно поймать его.Шериф снял шляпу и повесил её на край спинки стула. Его взгляд, уже практически полностью спокойный, устремился на Артура.—?Мистер Морган, несмотря на наше с вами не столь радужное общение, я благодарен вам за спасение мальчишки. Лесли?— хороший ребенок. Не ясно лишь, какого черта он оказался в руках этого ублюдка.—?Возможно, мне повезло. Он обжил пещеру милях в двадцати от города на восток, выше к горам от основной дороги. Я заметил сломанные ветки и пошел по следу. Нашел капканы, а оттуда уже увидел пещеру, прикрытую ветками. Лесли заметил Хэммиша у воды, как я понял. Не знаю, что он собирался делать с ребенком, но парнишке крупно повезло.Потянувшись к деньгам, мужчина убрал их в карман, не пересчитывая.—?У вас в округе много волков. Они голодные и злые, весной у них появляется потомство и нужно кормить молодняк. Зря ребенка посылают одного через лес.—?Да уж, мальчишке повезло. Хэммиш уже похищал людей, и все что от них оставалось?— кости и тряпье. Миссис Бун вряд ли бы перенесла потерю сына после мужа. Теперь он точно будет под ее орлиным присмотром. А что касается волков…Качнув головой, Джеймс пожал плечами.—?Мы справляемся. Каждый год ставим капканы, время от времени ведем отстрел.Шериф понимал, что ему еще предстоит заняться телом Нильса и переправить его в соседний город. Насолил Хэммиш не только в Кейптауне.—?Мистер Морган, вы решили задержаться в нашем городе?Внезапный вопрос вновь воскресил напряжение в воздухе, и Фостер продолжил, прерывая возможный ответ:—?Вас никто не гонит. Кейптауну не помешают умелые руки.—?А утром все выглядело иначе, шериф,?— Артур откровенно усмехнулся, потерев щетинистый подбородок.—?Вы не внушаете доверия, мистер Морган.Улыбнувшись, Джеймс не стал скрывать легкого проскочившего веселья в глазах. Которое, впрочем, так же быстро исчезло.—?К тому же до сих пор неясно, что у вас на уме.—?Что ж… —?Артур огляделся по сторонам и слегка пожал плечами, возвращая взгляд к Фостеру. —?Время поможет выяснить это. Хорошего вечера, шериф.