Глава 30. (1/1)

И вот, я стою напротив серого здания, которое, будто титан возвышается надо мною, пытаясь отпугнуть. В руках стопка страниц. На мне синяя объемная юбка и белая воздушная блузка, волосы распущенны, а взгляд, кажется напуганный. Потому, что я НАПУГАНА. При чем до такого предела, что руки трясутся, коленки подкашиваются, в глотке пересыхает, а холодные пальцы белеют. Прям, как после первого убийства. Хотя так меня не колбасило даже в тот момент.—?Ну что ж… —?выдохнула я, и уже была готова сделать шаг вперед, но меня толкнули, чуть не сбив с ног.—?Какого…?! —?выкрикнула я.—?Entschuldigung… Ой! Это ты! —?сказал парень. —?Это ты Кира. —?зеленые глаза, которые я уже где-то видела. Как я могла забыть единственного встретившегося мне на пути англоговорящего немца? Но видимо могла, потому что узнала не сразу. Надо мной нависла высокая, худая фигура шатена. С холки Альмы, он не казался мне таким длинным, но сейчас я была ему где-то по грудь. Только вот, как его там звали? Не помню.—?Э… Да. —?произношу я, не понимая почему я встретила его вновь. Мир, конечно, маленький, но не настолько, чтобы я увидела его во второй раз из двух, моих визитов в столицу Германской империи.—?Что ты тут делаешь? —?слегка кривоватый акцент бьет по ушам.—?Я… Э… —?я вытягиваю руку с бумагами, но теперь я, словно немая, неспособная говорить ни на одном языке. Стояла, и хлопая глазами, пока парень улыбался.—?Что там?—?Статья.—?Что за статья?—?Какая тебе разница? —?наконец выдаю я. Без пяти минут знакомы, а он уже интересуется тем, что его не касается. Вообще все встречи, в целом, были очень странными. В особенности его последняя фраза- ?до встречи?. Не прошла и неделя, добрый вечер, я диспетчер. Вот и он, собственной персоной, как его там… Барст? Барн? Верт?—?Чего же так грубо? Может я могу помочь. —?его улыбка, чем-то меня раздражала, но он был прав. Я не знаю немецкого, а доктора бросили меня на произвол судьбы и пошли в один из салунов. Хотя нет. Здесь это называется ?бар? странное слово, но почему-то я быстро привыкла к нему.—?Я… Э… —?череда звуков, которую я уже издавала до этого, и сочетание которых, начинает бесить уже меня саму. —?Мне нужно, чтобы выпустили это раньше, чем завтрашний день.Я показываю заголовок, на что парень присвистывает:—?Ну, ничего себе заявление.—?Ну, как могла.—?Так, это ты написала? —?его брови ползут вверх.—?Писала я, перевел доктор.—?О, а ты типо журналист?—?Вообще нет. —?фырчу я с усмешкой.—?Хорошо, вторая попытка. Ты… литератор.—?Неа.—?Третья. Ты?— доктор.—?У меня нет образования. Ты не угадаешь. Никогда…—?А ты мне расскажешь?—?Если только поможешь, чтобы это выпустили. Сегодня же. —?на лице расползается дьявольская улыбка.—?Леди, Вы требуете от меня невозможного, но ради такой тайны, я готов на все. —?это было странно, но, как никак кстати, поэтому я улыбнулась и натянула свою самую милую маску. —?Давай. —?я протягиваю писанину, он пробегается по ней глазами, а потом идет к двери, открывая ее и пропуская меня внутрь. Мы идем по винтовой, большой лестнице вверх, на самый последний этаж, изредка на лестничный пролет выбегают работники и куда-то несутся, со стопками бумаг. За закрытыми дверьми слышится кутерьма, стук по клавишам печатной машинки, литературные пианисты, звук печати станков, но все заглушает бешеный стук моего сердца, кажется он эхом отражается от серых мраморных стен.Вот и последний этаж, здесь тихо, причем настолько, будто там и вовсе ничего нет. Тяжелая дверь открывается со скрипом, и я вхожу первой. Парень большими шагами идет в конец коридора, где прямо по центру расположился закрытый кабинет. Короткий стук и последнее, отделяющее меня препятствие исчезает с пути. Я уверенно вхожу в комнату, а за мной шатен. Я уже хочу открыть рот, но тут меня перебивает знакомый незнакомец.—?Папа, тут кое-что интересное.—?Что же сын? —?на чистом английском спрашивает статный мужчина, отрываясь от дела. Пока я пребываю в крайнем удивлении, на стол ложится моя статья. Так, это сын директора газеты, и они оба знают английский, а это значит, что даже если Керт не сможет его уговорить, у меня будет хотя бы шанс. Мужчина старше Сэма лет на десять, с застрявшей сединой, в некогда смоляных волосах, вчитывается в рукопись, его лицо передает весь спектр эмоций. От удивления, до страха и злости. Пока я колеблюсь, как ребенок, который ждет ругани от родителей за проступок.—?Если, что говори на английском. —?предупреждает Лерт.—?Хорошо, Берт.А, Берт. Пустая моя голова, ну хорошо, что я хотя бы вслух не ляпнула, а то было бы стыднее чем сейчас. Хотя это сложно представить.—?Это правда? —?такие же зеленые глаза упираются в мои.—?Да. —?абсолютно уверенно говорю я, в подтверждение еще согласно киваю головой.—?Как Вас зовут? —?голос приятный, как бархат.—?Кира.—?А фамилия?—?Просто Кира.—?Что же… Кира. Это очень громкие заявления. Откуда у вас такая информация?—?Я лично знакома с Робертом Кохом, и собственноручно проверяла все исследования связанные с лекарством.—?Ого, как. Что же Кох сам не зашел?—?Я… Э…—?Это в его репертуаре. —?смеется мужчина,?— Когда-то, как журналист, я работал с ним. Передавайте ему привет. Когда он собирается вывести в свет это открытие?—?Сегодня. Сегодня в восемь часов вечера начнется конференция, и там он все откроет. Видимо, у него свои причины, по которым он хочет, чтобы пресса узнала об этом раньше.—?Да, в этом весь Кох. Хорошо. Берт, отнеси эту статью Карлу. Печатать тут же. Немедля ни секунды. —?сердце забилось еще быстрее. Я не рассчитывала на такой быстрый успех, но все же была предельно рада.—?Спасибо. —?я поклонилась, что вызвало смех у директора.—?Тебе не за что благодарить меня. Это наш хлеб. —?говорит он, а я выхожу за дверь.—?Ну что же. Теперь говори, кто ты. —?нетерпеливо требует Берт, пока мы спускаемся.—?У моего отца свой магазин. Я работаю там. —?говорю я.—?Ты что-то утаиваешь. —?настаивает парень, и я сдаюсь. Мне безумно повезло, что я встретила его. Не знаю, что так повлияло на решение владельца газеты, но явно сыграло большую роль участие его сына.—?На моей родине есть такое, как охотник за головами. Как объяснить… Ты охотишься на разыскиваемых преступников, сдаешь их в честые руки закона и получаешь награду.—?Это, наверное, интересно. —?говорить Берт, видимо не совсем понимая.—?Вроде того. —?отсмеиваюсь я.—?А как ты их ловишь?—?Ну, э… В смысле? С помощью веревки или оружия. Иногда…—?Стоп! Ты угрожаешь им?—?Ну, да… —?совсем неуверенно протянула я.—?Ого. А ты умеешь стрелять?—?Это моя работа.—?Я тоже стрелял по бутылкам, даже пару раз попал.—?М… А я по людям. Только попадаю всегда. —?вообще невзначай говорю я с улыбкой.—?Что?! —?шокировано вскрикивает парень, словно спускаясь с небес.—?Что? —?спокойно спрашиваю я.—?То есть, ты стреляешь по людям?!—?Берт! Я их убиваю.—?Ты?!—?Я.—?Но, как?!—?Просто. —?абсолютно спокойно говорю я.—?Тебе не страшно? —?эти слова вызывают у меня приступ искреннего смеха, но Берт жестом просит подождать, исчезая за дверьми, пока я стараюсь успокоится. Менталитет наших стран очень разнился, поэтому ему было сложно понять меня, а мне его. Но за этой реакцией было очень любопытно наблюдать.—?Так ты… Девушка, убивающая преступников. —?вновь появившись, спрашивает он.—?Я бы сказала отбитых мудаков.—?Что ты сказала? —?я посмеялась, потому что знала, что он меня понял.—?Я берусь за дело, только если этот человек достоин смерти. Остальное меня не интересует. Даже если предложат миллион.—?Это так…—?Странно слышать? —?он кивает. —?Меня удивляет, что у вас все ходят без оружия. Не представляю свою жизнь без пороха и свинца.—?Но сейчас… Ты же без…—?Свинец?— железо. Кто сказал, что у меня нет с собой ножей? —?я играючи приподнимаю бровь.—?Да. Когда я был в Америке, меня удивило, что у вас все, даже дети, ходят с оружием.—?Это моя страна, не представляю ее иначе. —?за это время мы выходим на улицу, и я свистом подзываю Альму, а когда та подходит, жестом указываю лечь. Я в юбке, а это значит, что должна ехать в моей нелюбимой позиции полубоком. Мое седло не предназначено для этого, поэтому, я была без него. —?Мне пора. Нужно успеть домой. Спасибо за то, что помог.—?Ты по факту помогла нам… Сенсация. Вот, что нам нужно, а ты ее создала. Так что… Увидимся, Кира. До встречи. —?говорит он и машет на прощание.—?Угу. До встречи.Альма встает, и мы движемся к дому Роберта, куда постепенно начинают съезжаться приглашенные гости. По приезду горничная оповестила меня, что на мое имя пришло письмо. Я со скоростью метеорита взлетела вверх в свою временную комнату. Там, на прикроватном столике, покоилось то самое письмо, которое я тут же извлекла из конверта и принялась читать. Улыбка растянулась на лице.