Часть 6 (1/1)
Мойра и Хэнк почти одновременно повернули головы к Чарльзу, в их взглядах читались растерянность и страх. Эрик тоже смотрел на профессора, но совершенно с другим выражением, означавшим скорее всего решимость разменять свою жизнь подороже.—?Хэнк, лети к гавани, но над городом. Вряд ли Страйкеру даны полномочия сбить нас над жилыми кварталами,?— Чарльз мысленно попросил прощение у всех тех, кто мирно спит в своих кроватях далеко внизу и не подозревает, что их жизнями человеколюбивый учёный сейчас прикрывается, чтобы спасти одного монстра.—?Он собьёт нас над гаванью,?— откликнулся Хэнк, но послушно надавил на рычаги и прибавил скорости.—?Ему нужен акул, как только избавимся от него, будем в безопасности,?— напомнила Мойра. Затылком она не видела, но Эрик снова продемонстрировал ей средний из своих длинных пальцев в перепонках.Изначально планировалось сесть где-нибудь у пристани, выпустить Эрика в воду, попрощаться, наобещать кучу невыполнимой ерунды, состоящей из ?всегда? и ?никогда?, но теперь Чарльз думал только о том, с какой высоты может упасть в воду живое существо двух центнеров веса и не сломать себе хребет. Под и над вертолётом шумели лопасти военных машин, рация снова запищала и усмехнулась голосом полковника.—?Предупреждаю, профессор, мне даны самые широкие полномочия. И мёртвым это животное меня тоже вполне устроит.—?Я бы вам и таракана не отдал,?— прошипел Чарльз. —?Биология?— наука о жизни, смерть не устроит меня,?— с нажимом на последнее слово произнёс он. Страйкер его слышал, Мойра успела нажать на рычажок передачи. Ответом на смелое заявление был только сухой холодный смешок, от которого волосы на затылке вставали дыбом.Впереди показалась гавань и Статуя Свободы, поднимающая высоко над головой факел, не способный что-то осветить, и смотрящая в даль слепыми, позеленевшими от времени глазами. Хэнк вёл вертолёт всё время над самыми оживлёнными улицами, но в предрассветный час и они опустели. Горизонт светлел, до восхода солнца оставалось меньше часа. Надо было что-то решать, и быстро?— сесть им не дадут, а если и посадят, тот тут же отберут Эрика. А при попытке выйти из гавани просто собьют в море и спишут на несчастный случай. Чарльз всматривался в чёрную воду далеко внизу и видел, как сторожевые катера перекрывают выход в море, видел десятки рыболовных лодок и сети, раскиданные по всей бухте. Из этой ловушки, казалось, нет выхода. Он так хотел спасти Эрика, но привёл его на верную гибель.Эрик лежал в воде лицом вверх, закрыв глаза и будто бы во что-то напряжённо вслушивался. Кроме грохота моторов вертолётов вокруг ничего не было слышно, но для Чарльза, а что услышал Эрик? Зов моря, такого близкого впервые за несколько недель, обещание свободы и жизни? Машина Хэнка попала в сосредоточение лучей прожектора и повинуясь неуверенной руке пилота теперь кругами снижалась к воде.—?Эрик, они сетями перекрыли всю гавань,?— горько сказал Чарльз. —?В океан нет выхода.В ответ Эрик снова нашарил клок блокнота и карандаш. Он писал быстро, протыкая и марая мокрую бумагу. ?Я найду выход. Верь мне, Чарльз. Меня устроит смерть, если на то пошло?. И Чарльз с ним согласился. С горьким спазмом в горле и тяжестью на сердце, но согласился. Выхода не было?— или сдаваться живыми, или попытаться уйти. Это выбор только для Эрика, его жизнь на кону, не Чарльза, Хэнка или Мойры. Мойра уже давно держала руку на рычаге, и едва услышала дрожащий голос Чарльза, тут же привела в действие механизм грузового люка. Сколько тут было высоты, футов пятьдесят? Ниже опуститься Хэнку не давали, вокруг теснились вертолёты Страйкера, едва не задевая лопастями.Эрик прыгнул. Не дав Чарли опомниться, сказать что-нибудь глупое, сделать что-нибудь… Он просто вырвался из своего хрустального гроба, не дожидаясь бесполезного поцелуя, и нырнул в открытый люк, серебристой звездой сверкнул в свете прожекторов и рухнул в чёрную воду. Она приняла его почти без брызг, спрятав в волнах, световые лучи шарили по поверхности, но безуспешно. Где-то в радиоэфире над гаванью ругался Страйкер, вертолёт с учёными был брошен без интереса, теперь военные машины нарезали круги низко над водой, из них гроздьями свешивались солдаты с гарпунами и автоматами. Рыболовные тральщики пришли в движение, спутывая сети. Вода буквально вскипела и забурлила, пошла густыми волнами. Чарльз силился рассмотреть в воде Эрика, хоть и понимал, что это невозможно. Он где-то на дне, возможно уже опутанные верёвками и проволокой, силится рвать путы и не может, ранится о шипы и кровью своей проклинает эти злые воды. Он не дастся живым, больше никогда.Чарльз упал на колени у люка, он закрыл глаза и прижимал ладони к вискам, чтобы только унять страшную боль, пронзающую сердце и отдающую в голову. Он почти наяву видел, как убивают Эрика и умирал вместе с ним. Он не слышал, что кричала Мойра и вновь открыл глаза только тогда, когда она начала хлопать его по щекам и тормошить. В воде в нескольких метрах под ними творилось что-то странное. Из светлеющей воды то и дело появлялись огромные чёрные спины, гигантские хвосты и длинные зубастые пасти. Тральщики натягивали сети, но вместе с ними из воды поднимался не один единственный загнанный акул, а десятки. Десятки чудовищ в двадцать футов каждое. Их тёмные спины были покрыты шрамами, наростами и полипами, как днища кораблей Кортеса. Вода бурлила и поднималась пеной вокруг, акулы били хвостами и опрокидывали лодки, а там, где в воду падали люди, морская пена тут же окрашивалась кровью.Военные хрипли, выкрикивая приказы, затрещали автоматы, загудели гарпуны, потянувшие от вертолётов к воде абордажные канаты. Одна из винтовых машин качнулась в воздухе и рухнула в воду, продолжая молоть лопастями, чёрная вода сделалась багровой, в ней кричали и тут же замолкали люди.—?Что происходит, Чарльз?! —?кричала Мойра, она смотрела на творящееся внизу с ужасом и непониманием. —?Это…полярные акулы?! Что они делают в Атлантике?!—?Это не те полярные, которых мы знаем! —?прокричал ей в ответ Чарльз. Он не видел, но знал, как минуту назад видел перед своими глазами опутанного верёвками Эрика, так теперь видел совершенно ясно, кто помог ему выбраться из сетей, почему и откуда взялись эти неведомые существа здесь. —?Они пришли за Эриком!—?Ты же говорил, он ни с кем не общается?!—?С сородичами! —?Чарльз смеялся и готов был плакать от восторга. То, что творилось в водах нью йоркского залива, не укладывалось ни в одну научную теорию, но было такой же совершеннейшей правдой, как и восход солнца. —?Но каким бы странным ты не был, всегда найдётся тот, кто говорит на одном с тобой языке!Чарльз смеялся и кричал что-то подбадривающее, как болельщик на матче любимой команды. Он видел белое лицо Страйкера, у них с Мойрой было много общего во взглядах на мир. Хэнк ругался за штурвалом такими словами, которых Чарльз от тихони Маккоя никогда не слышал, но и в его тоне было больше восторга, чем страха. Выход из гавани был открыт, люди напуганы, рыболовецкие суда побросали сети и убирались прочь с пути акульей армии, ведомой отважной рукой. Чарльз прекрасно знал, кому она принадлежит. В светлеющей воде, окрашенной теперь не только кровью, но и солнцем, он видел мелькающее среди грозных чёрных туш другую фигуру, кажущуюся теперь хрупкой и тонкой, как серебряная игла. Он пронёсся у самой поверхности, высоким плавником на хвосте рассекая волны, и повелению его подчинилась акулья стая, разворачиваясь и перестраиваясь.Но они повернули не к выходу из гавани. Всесокрушающей волной гигантские монстры набросились на ближайший тральщик, ударом хвоста один из них сбил низко зависший вертолёт, сети, оставшиеся в воде были разорваны на части, их вырывали с корнем с палуб кораблей и переворачивали лодки. Путь был свободен, но Эрик не собирался уходить. Смысл слов ?смерть меня устроит? начал доходить до Чарльза. Особенно в тот момент, когда он увидел, как те самые зубы, которым он позволял щекотать собственную шею, вонзились в горло упавшего в воду солдату, раздирая его до фонтана крови.—?Эрик, нет! —?кричал Чарльз, едва цепляясь взглядом на знакомую фигуру. —?Не делай этого, Эрик! Остановись!Поздно. Военные уже поднимали вертолёты выше и уходили в сторону, но Страйкер не собирался отступать. Хэнк щёлкал клавишами радиопередатчика, и из динамиков сыпались приказы военной базе о подкреплении и ракетах воздух-море.—?Эрик, остановись! —?Чарльз понятия не имел, слышит ли его Эрик, но всё его существо хотело докричаться до этого безумца. —?Эрик, пожалуйста, не делай этого!Он был совсем рядом. Чарльз видел его тёмно-рыжую голову прямо под собой, в нескольких метрах под вертолётом. Он поднял лицо к поверхности и покачал головой. Лицо и руки его были в свежей крови, а глаза почернели от гнева. Чарльз просто прыгнул к нему в воду.Вода была солоней, чем он когда-либо знал и отдавала привкус железа. Разум опередил тело в стремлении оказаться рядом с Эриком, и теперь Чарльз искал только глоток воздуха или опору, но рядом мельтешили только жёсткие спины чудовищ и пасти, полные клыков. Он убьют его, как остальных. Чарльз не успел даже толком испугаться, когда его схватили как куклу и дёрнули куда-то, только удивился, что было не больно. А потом вдруг его голова оказалась над поверхностью, а рядом рассерженный Эрик. Акулы окружили их медленно вращающимся плотным кольцом, зубья плавников только ходили над водой, подобно пасти Харибды.—?Эрик, прошу! Ты должен уйти! Они готовят авиаудар, эта бомба достанет до дна! —?Чарльз захлёбывался в воде и страхе. Но не за себя, а за Эрика. И даже после того, каким он его увидел, не мог заставить себя бояться его. —?Я знаю, что для тебя значит эта битва, но ты должен! Спаси себя… —?Чарльз чуть было не сказал ?ради меня?. Кто он Эрику после недель заключения и нескольких разговоров по душам. Но взгляд Эрика вдруг чуть смягчился. По его губам Чарльз прочитал слова ?убьют? и ?тебя?. —?Да. Я не оставлю тебя. Если они ударят, то и по мне тоже.Эрик опустился под воду, Чарльз видел, как открывается у него рот, но этот звук слышали в воде только верные ему полярные акулы. Они тут же расцепили кольцо и устремились к выходу из гавани, по пути добивая тех, кого чуть было не пощадили, потеряв в пылу схватки. За ними тянулся кровавый след, а несколько тёмных туш осталось в волнах кверху брюхом. Кого-то порубили вертолёты, кому-то гарпунов всё-таки оказалось много. Эрик вынырнул на мгновение и прижался своим зубастым ртом к губам Чарльза, одаривая его вкусом человеческой крови. Потом снова опустился под воду и исчез, уходя на глубину.Стаю кровожадных акул искали эхолотами, но прочесать целый океан, да ещё и в чужих территориальных водах не мог даже всесильный Страйкер. Он опоздал со своими ракетами на каких-то десять минут. Как же он злился. Его невозмутимость и усмешки права сильного пугали, его злость и гневные истерики были смешны, о чем Чарльз ему и заявил. Хэнк стёр все упоминания об Эрике из всех документов лаборатории уже на следующий день, и во всех сопроводительных бумагах говорилось, что купил Ксавье редкого дельфина, а Страйкер саботировал перевозку животного в естественную среду, попутно уничтожил несколько представителей редкого подвида полярной акулы. Страйкер грозил расплатой, Чарльз выступил на научной конференции с докладом о фатальных последствиях вмешательства военных в интересы науки. И скорее всего дело не в том, что его доклад удался, а в том, что Страйкер и его уверенность во вседозволенности надоели уже даже его покровителям. Чарльзу действительно это сошло с рук.