Часть 10 (1/1)

—?Оуэн, пожалуйста! —?взмолился Джек, остановившись перед открытым багажником внедорожника.—?Ты больше не часть команды, Джек, и твоё место там же, где и всех, с кем Торчвуд имеет дело! —?прикрикнул на него Оуэн, вновь толкнув в сторону багажника.Джек дёрнулся.—?После того, как мы вернёмся, ты скинешь меня на руки ЮНИТ, поэтому ради всего святого, дай мне в последний раз увидеть солнечный свет!Оуэн сжал рубашку Джека и притянул к себе.—?Откуда ты знаешь? —?зашипел он. —?Откуда ты знаешь?!—?Янто,?— спокойно ответил Джек.Оуэн заскрежетал зубами от злости.—?Чёрт с тобой.Отпустив Джека, он открыл заднюю дверцу.—?Янто, со мной на переднее сиденье!Янто, увидев в каком настроении пребывает Оуэн, решил не спорить, а потому быстро прошмыгнул на указанное место.Оуэн вытянул руку, указав Джеку на освободившееся пространство.—?Прошу.—?Спасибо,?— буркнул капитан, сев на заднее сиденье.Оуэн громко хлопнул дверцей прямо перед его носом, закрыл багажник и только после этого уселся за руль.—?Не разговаривать с Харкнессом,?— приказал он, заводя мотор и выруливая из гаража.Девушки, сидевшие рядом с Джеком, с беспокойством посмотрели на него, но ничего не сказали.Как только они выехали на улицы Кардиффа, Джек жадно прильнул к окну, подставляя лицо непроникающим во внедорожник солнечным лучам. Какое-то время все пятеро ехали в тишине. Джек, кое-как устроившись со скованными за спиной руками, был всецело поглощен в происходящее за окном: он с интересом рассматривал людей, шагающих по улицам, выгуливающих собак, смеющихся, торопящихся на работу, стоящих в очереди перед фургонами с кофе. Он бы отдал всё на свете, чтобы оказаться на их месте, но понимал, что навсегда лишился этой привилегии?— отныне ему никогда не стать свободным. Джек был так погружён в собственные мысли, что и не заметил, как команда вовсю принялась обсуждать новую жертву.—?Отставной солдат, около сорока лет, сколотил состояние на продаже недвижимости, окружен круглосуточной охраной, и тем не менее, в ночь, когда Харкнесс напал на него, отпустил охранника и решил прогуляться после удачно заключённой сделки с партнёром… тут-то и его нашёл наш капитан, затащил на детскую площадку, лишил сознания и привязал веревкой к старому дереву, а потом забил гвозди в его руки и лодыжки… Охранник нашёл его через десять минут после того, как Харкнесс закончил своё грязное дело… Мужчина не кричал и не стонал, хотя к тому времени крови потерял много… охранник сказал, что у него было такое ощущение, будто бы его босс был мёртв, но мужик оказался крепким орешком… Может, Харкнесс думал, что его жертва и правда умерла, а потому быстро умыл руки, бросив всё тот же нож Боуи, который он забрал из Хаба… Кстати, Гвен, напомни мне сделать тебе выговор за то, что ты не умеешь прятать оружие как следует… Вырезанная буква на его животе на этот раз была сделана быстро и небрежно, в отличие от всех остальных… но в любом случае, мужчине очень повезло, что у него есть личная охрана, которая бы очень облегчила нам задачу, если бы не упустила его из виду на целых грёбаных полчаса… —?Оуэн бросил взгляд на зеркала заднего вида, но Джек сидел, не шевелясь, и его лицо ничего не выражало?— словно бы он погрузился в транс. Оуэн подумал, что Джек Харкнесс тот ещё искусный лжец. —?Когда охранник сообщил в полицию, Энди перехватил звонок и переадресовал его Гвен. Мужчину, как я уже упомянул, увезли в поместье, но охранник передал нам, что, как только его босс услышал о том, что это Торчвуд, сказал, что хочет потолковать с капитаном Джеком Харкнессом. Так что сейчас мы едем к этому счастливчику,?— переведя дыхание, Оуэн закончил свой рассказ, не спуская всё это время глаз с Джека; тот по-прежнему не обращал ни на что внимание, кроме окружающего за окном пейзажа.Внедорожник уже выехал за город, и теперь они направлялись к сельской местности по скоростному шоссе.—?Он сказал, что видел Джека? —?спросила Тошико, слегка поддавшись вперёд.—?Нет,?— Оуэн покачал головой,?— но охранник сказал, что когда освободил своего босса, тот без конца повторял: ?о, эта чёртова шинель?.—?Сколько нам ещё ехать? —?внезапно спросил Янто, которому явно было не по себе от этого разговора.—?Пожалуйста, кофе-мальчик, помолчи, один звук твоего голоса вновь поднимает во мне волну злости.Янто устало вздохнул.—?Я уже извинился.Оуэн резко развернул руль, и всех пятерых знатно встряхнуло, и даже Джек, казалось, вынырнул из своих грёз.—?Этого недостаточно! —?вспылил Оуэн.—?Эй, что происходит? —?поинтересовался Джек.Оуэн повернулся к нему и гневно выплюнул:—?ЗАТКНИСЬ!Джек хмуро посмотрел на него, но подчинился и снова повернулся к окну.—?Оуэн,?— решила встрять Гвен,?— прекрати! Янто уже раскаялся, а ты ведёшь себя как конченый ублюдок!В ответ на это Оуэн усмехнулся.—?Конченый,?— посмеялся он, снова заводя двигатель и трогаясь в путь,?— конченый,?— повторил он, закатив глаза.Никто из присутствующих не заметил, как щеки Гвен Купер порозовели.—?Если вам интересно,?— произнёс Оуэн через пять минут, в течение которого в салоне царило гробовое молчание,?— ехать нам ещё около получаса.—?Пострадавший всё это время обходился без переливания крови? —?с сомнением спросила Тошико.—?Нет, говорю же: богатенький Ричи. Ему сделали переливание крови прямо в скорой по дороге к особняку. Видимо, он действительно не беден, раз отговорил медиков от поездки в больницу и прибыл к себе на скорой помощи,?— сказал Оуэн и обратился к Янто, выглядевшим после размолвки, как надутый индюк. —?Да ладно тебе, Янто,?— смягчился Оуэн и, откашлявшись, добавил:?— Прости, ладно?Янто, быстро взглянув на Оуэна, кивнул.—?Спасибо,?— Оуэн на мгновение убрал с руля руку, чтобы похлопать Янто по плечу,?— а теперь расскажи нам, как выглядел Харкнесс после того, как сорвался с цепи.Джек, услышав это, оторвался от окна и теперь внимательно смотрел на переднее сиденье; уши навострили и девушки.—?Я, эм… —?замялся Янто, поправляя галстук. —?Говорить об этом непросто в присутствии Джека… —?Джек приподнял брови; он впервые слышал, как Янто назвал его по имени.—?Если хочешь, кофе-мальчик, я приторможу и посажу нашего бывшего босса в клетку в багажнике,?— усмехнулся Оуэн.—?Нет! —?хором запротестовали все четверо.Оуэн лишь пожал плечами.—?Вот видишь, Янто. Говори,?— сказал Оуэн, вновь сосредоточившись на дороге.—?В общем… —?Янто бросил взгляд на Джека через зеркальце заднего вида, но тотчас же смущенно отвёл глаза. —?Он выглядел словно бы заколдованный. Лицо каменное, движения быстрые, как у пантеры, взгляд сосредоточенный, решительный…—?Он что-нибудь говорил? —?спросила Гвен, повернувшись к Джеку, в глазах которого читалась тревога.—?Нет. Я… звал его… пытался докричаться до него… но он как будто бы…—?Был под трансом? —?спросил Джек. —?Как будто бы я был чей-то марионеткой?—?М… можно и так сказать, сэр.Джек скорчил недовольную гримасу, но ничего не ответил.—?Ты точно ничего не помнишь об этом или ты притворяешься, Джек? —?спросил Оуэн.Джек, тяжело вздохнув, собирался уже податься вперёд, чтобы излить на Оуэна злую тираду, но руки Гвен, которые легли поверх груди Джека, усмирили его, и он притих.—?Нет, чёрт возьми,?— стальным тоном ответил Джек,?— иначе бы я не позволил тебе снова заковать меня.—?Ладно, ладно, я просто спросил,?— ответил Оуэн, поворачивая руль и подъезжая к кованым большим воротам. —?Спасибо, Янто,?— добавил он, когда внедорожник затормозил, и теперь команда ждала, когда ворота слегка приоткроются и из них выйдет охранник, одетый в чёрный смокинг.Оуэн опустил стекло.—?Торчвуд,?— бросил он охраннику.Охранник кивнул и отошёл от них на несколько шагов, чтобы связаться с кем-то по Bluetooth.—?Проезжайте, мистер Хэддок вас ждёт.—?Спасибо,?— поблагодарив охранника, Оуэн взялся двумя руками за руль, но нажал на педаль только тогда, когда ворота открылись достаточно широко, чтобы пропустить внедорожник.Перед ними представилось большое двухэтажное поместье в тюдоровском стиле.Оуэн присвистнул.—?Даже если я проживу достаточно долго, чтобы однажды увидеть в своих волосах седину, я всё равно не смогу позволить себе такое местечко. Ладно, ребятки, пошевеливаемся,?— бросил он, открывая дверцу и выбираясь наружу.Следом за Оуэном вышел Янто, после него?— Тошико и Гвен. Джек остался сидеть во внедорожнике до тех пор, пока Оуэн не открыл дверцу и не уставился на него сверху вниз.—?Пойдём, Джек,?— Оуэн взял его под локоть, но Джек никак не отреагировал. —?Джек,?— начиная раздражаться, позвал Харпер,?— выходи.В ответ на это Джек повернулся к нему и покачал головой. Выглядел он неважно: весь бледный, с широко раскрытыми зрачками, он в страхе смотрел на Оуэна.—?Джек… —?произнёс в очередной раз Оуэн, но на этот раз более мягко.—?Послушай, приятель. Мы должны разобраться в том, что с тобой происходит. Я обещаю тебе, что если мы узнаем, в чём дело и сможем разобраться с этим, мы отгородим тебя от совершенных преступлений, и тогда я не буду связываться с ЮНИТ, договорились? Но мы должны войти внутрь и поговорить с пострадавшим.Джек, плечи которого, как заметил Оуэн, начали дрожать, наконец, кивнул.—?Хорошо, да… да… ты прав,?— тихо пробормотал он, позволяя Оуэну поднять его на ноги.Несколько мгновений Джек стоял, жмурясь от яркого солнца. Когда он пришел в себя, то стоял ещё какое-то время, осматриваясь по сторонам, пока Оуэн снова не взял его под локоть и не увёл в сторону входной двери, по обе стороны которой стояли двое охранников, один из которых протянул Оуэну серебряный поднос.—?Дамы и господа, сдайте, пожалуйста, оружие.Оуэн скептически приподнял бровь.—?С нами, вообще-то, предполагаемый убийца, и мы бы хотели не спускать с него глаз,?— Оуэн кивнул на Джека, который терпеливо ждал, не смотря ни на кого из команды.—?Сэр, да будь вы хоть Теодором Рузвельтом 1, я всё равно попрошу вас сдать оружие. В доме полно охранников, и мы,?— он косо взглянул на Джека,?— вполне можем позаботиться о нём.—?Оуэн,?— произнёс Джек.—?Ладно, окей,?— уступил Оуэн, доставая пистолет и кладя его на поднос.Все остальные последовали его примеру.—?Спасибо, сэр,?— сказал другой охранник, открывая перед ними дверь,?— Роберт проводит вас к мистеру Хэддоку.Стоило им переступить порог и оказаться в прихожей, отделанной белым мрамором, как они увидели ещё одного охранника, заканчивающего переговариваться с кем-то через наушник. Подняв голову, он подошёл к ним, и схватив Джека за плечо, сильно надавил, но спокойным голосом сказал:—?Не волнуйтесь, я позабочусь о нём.—?Эй! —?возмущению Джека не было предела. —?Мне, вообще-то, и так непросто передвигаться!Охранник, словно бы не услышав этого, кивнул команде на длинный коридор, уставленный цветами и статуями.—?Хотя, знаешь,?— произнёс Джек, когда они уже прошли половину коридора,?— мне нравится твоя грубость. И выглядишь ты… симпатично, так что, Роберто,?— на испанский маневр произнёс он имя охранника,?— мы могли бы ненадолго уединиться… уверен, в этом огромном дома найдётся для нас комнатка…—?Джек! —?прикрикнул на него Оуэн, ошарашенный неуместным флиртом капитана; впрочем, не он один выглядел удивлённым?— все, за исключением охранника, пооткрывали рты.Роберт лишь сильнее надавил на плечо Джека, и Джек застонал.—?А вот это мне уже не по вкусу, Роберто,?— сквозь зубы процедил капитан.Охранник остановился у двустворчатой большой деревянной двери, у которой также стояло двое охранников. Молча переглянувшись друг с другом, охранники открыли им дверь, и команда оказалась в круглой комнате, в которой пахло хлоркой и спиртом. Пол был обложен шахматной мраморной мозаикой; посередине стояла большая больничная койка, в которой сидел мужчина, облокотившись на несколько подушек, и с невозмутимостью читал газету. Из его носа торчала трубка, и каждые пару секунд тишину прерывал писк медицинского оборудования. Ладони мужчины были перевязаны бинтами, а его живот под медицинским халатом казался твёрдым?— было наложено несколько слоёв бинтов. Мужчина был среднего телосложения с густой седой шевелюрой, загорелый, румяный, но команда окаменела, когда увидела на его щеках рубцы.—?Мистер Хэддок,?— сказал Роберт, толкая, но не отпуская Джека. —?Торчвуд прибыл.—?Ах, Торчвуд,?— с широкой белозубой улыбкой произнёс мужчина, переворачивая страницу газеты. —?Как давно я не слышал это слово,?— сказал он бодро, что, не знай команда, в каком положении был мужчина этой ночью, ни за что бы не поверила, что перед ними пострадавший.—?Дик… —?удивлённо произнёс Джек, узнав мужчину на больничной койке. —?Рядовой Дик Хэддок, сколько лет, сколько зим… —?взволнованно выдавил из себя он.Дик усмехнулся и, отложив газету, посмотрел на Джека.—?Капитан,?— Дик отдал честь.—?Вольно, солдат,?— улыбнулся Джек, позабыв на мгновение о том, почему он здесь находился.Дик рассмеялся.—?Я бы тебя обнял, Джек, да боюсь,?— Дик закашлял и весь как-то побледнел. И только тут все остальные заметили миниатюрную медсестру, которая сразу же подбежала к мужчине и стала суетиться вокруг него.—?Я в порядке, Лорел, оставь меня в покое! —?отмахнулся от неё мужчина.Та, нахмурившись, подчинилась и вновь села в кресло, стоящее неподалеку от койки.—?Джек? —?Оуэн, Тош, Янто и Гвен вопросительно посмотрели на капитана. —?Вы знакомы? —?спросил Оуэн.Джек грустно усмехнулся.—?О, да.—?Этот засранец командовал моим взводом, когда я мальчишкой служил в Афганистане.—?И ты командовал мною, когда мы оставались наедине… —?заметил Джек, вновь хмыкнув.Мужчина расхохотался.—?Это было давно, я оставил мальчишеские забавы.Джек оглядел роскошную обстановку.—?Непохоже было бы, чтобы ты обзавёлся потомством. По пути сюда я не увидел ни одной фотографии с твоей женой или детьми.Глаза Дика беззлобно сверкнули.—?А ты всё так же наблюдателен,?— сказал Дик, и поманил его к себе. Джек сделал шаг вперёд, но сразу же был остановлен охранником.—?Расслабься, Бобби, они мои гости.Охранник ничего не ответил, но отпустил Джека, хотя продолжал стоять рядом с ним. Все остальные последовали его примеру.Стоило Джеку подойти к кровати, как Дик повернулся к нему и провёл ладонью по щеке капитана; было в этом жесте что-то интимное, глубокое.—?Ты остался таким, каким я тебя запомнил.—?А ты я, смотрю, повзрослел,?— попытался пошутить Джек, с болью смотря на голову мужчины.—?Проклятый посттравматический синдром и стресс на работе,?— пожаловался Дик.—?У вас был постравматический синдром? —?влез Оуэн, который, как и все остальные, не понимал, что происходит. —?Вы были ранены во время службы?Дик с презрением посмотрел на Оуэна.—?Я воевал, сынок. В Афганистане.—?Что?.. —?взволнованно спросил Оуэн.—?Он имеет в виду Афганскую войну 2, Оуэн,?— подал голос Янто.Мужчина повернул голову и задержал свой взгляд на Янто, а потом сказал, кашлянув.—?Спасибо,?— после чего снова посмотрел на Харпера,?— была такая война, сынок. Ты тогда ещё горечи жизни не хлебнул. Мы воевали. Против террористов или против русских, этого я так и не понял. Мы победили, а может быть и нет. Но, знаешь, как поговаривал Чемберлен, ?в войне не бывает выигравших, только проигравшие?. Он был тем ещё сукиным сыном 3, но время от времени изрекал мудрые фразочки.—?Я знаю, что такое Афганская война,?— смущенно пробормотал Оуэн, отвернувшись,?— я не тупой.Он посмотрел на Джека.—?Ты воевал в Афганистане? —?и, не дождавшись ответа, негодующе сказал:?— Ты не мог быть капитаном в те времена, тебе тогда должно было быть не больше двадцати пяти…—?Молодой человек,?— прервал его Дик,?— не перебивайте разговор двух взрослых людей. Ещё одно слово, и я попрошу Роберта выставить вас за дверь.Оуэн, который окончательно запутался в происходящем, открыл рот, но тотчас же его закрыл, и отойдя от кровати, нахмурился и скрестил на груди руки. Девушки лишь хихикнули, глядя на Оуэна.—?Твои шрамы… —?прошептал Джек, как ни в чём не бывало.Дик прикоснулся к своим шершавым щекам и провёл по рубцам.—?А, это? Пустяки.—?Нет,?— Джек замотал головой,?— ты здорово держался. Тогда, в плену.Дик кивнул.—?Ты спас меня, Джек. Я, конечно, не дал этим прохвостам повода повеселиться, но если бы ты появился на час позже, я, вероятнее всего, был бы мёртв.—?Здорово мы им накостыляли тогда,?— погрузившись в воспоминания, сказал Джек, грустно улыбнувшись мужчине на койке. —?Я не знал, что ты переехал в Великобританию. Мог бы и звякнуть мне, Дик,?— Джек решил переменить тему.Дик улыбнулся?— так же меланхолично, как и капитан.—?Прости, был слишком занят, но я приглядывал за тобой.Джек вскинул бровь.—?Шпионил за Торчвудом, значит?—?Ну… —?хохотнул мужчина. —?Не я, но вот мои люди?— да… В конце концов, один раз услышав о существовании инопланетян и организации, борющейся с ними, невозможно удержаться, чтобы не подобраться к ним. Торчвуд был одной из причин, по которой я переехал сюда. И расценки на землю, разумеется, после экономического кризиса госпожи Тэтчер. 4Джек кивнул.—?Ты мог бы прийти ко мне. Я бы с радостью взял бы тебя в команду. После того случая с дарнеллами в пустыне…Дик остановил его.—?Джек, мы оба знаем, что Торчвуд?— для тех, кто так и не вернулся с войны. Или… —?он медленно обвёл взглядом команду. —… тех, кто стремится на неё попасть. Я же похоронил войну, похоронил так же, как мы похоронили многих своих товарищей.—?Майлз, Сэм, Алекс…—?Да, Джек,?— Дик постучал указательным пальцем по виску. —?Я помню их всех. Каждый день я начинаю с молитвы за их души.Джек, который знал, что после смерти ничего нет, но который не хотел лишать надежды Дука, лишь кивнул. А потом его взгляд зацепился за бинты на ладонях мужчины, и он снова побледнел.—?Дик… то, что произошло…Джек задрожал, но Янто быстро подошёл к нему и встал рядом, за что капитан был ему благодарен.Дик, взглянув на свои перевязанные ладони, лишь пожал плечами и спокойно сказал:—?Всё нормально, Джек.—?Нет… —?жалобно простонал капитан, испытывая огромную вину и стыд за то, что сотворил со своим бывшим любовником и сослуживцем.—?Кстати, я нашёл твою шинель,?— сказал Дук как ни в чём не бывало и кивнул медсестре, которая поднялась со своего места, и исчезнув за белой шторой, через секунду вернулась, неся шинель капитана. Она, как и рубашка Джека, была перепачкана в грязи и крови.Медсестра, не смотря на шинель, протянула ее Джеку, но тот лишь возмущенно наклонил голову, как бы говоря: ?вы издеваетесь??, и дёрнул руками. Медсестра, поняв, в чём дело, беспомощно закрутилась на месте, пока Оуэн не забрал у неё шинель.Дик, наблюдавший за всей этой сценой с интересом, только сейчас заметил, что Джек не просто так держал руки за спиной.—?Дружище, скажи мне, что это не одна из твоих извращенных игр,?— в изумлении сказал он.—?Дик, я скован потому что так сам пожелал. Я не хочу снова выйти из себя и навредить кому-то. Я и так… причинил тебе немало боли.—?О чём ты говоришь, Джек?—?О… —?На секунду Джек запнулся. —?О том, что я напал на тебя сегодня ночью.Дик усмехнулся в то время как все остальные насторожились и вытянули головы.Наконец, казалось бы, целую вечность спустя, мужчина произнес со смешком в голосе:—?Если ты и причинил мне боль, то она была по обоюдному согласию, мой капитан, а вот что касается твоей команды… —?Дик поднял глаза и поочередно заглянул в глаза каждому из присутствующих. —?То паршиво ты справляешься с руководством, если нанимаешь тех, кто не добивает на поле боя,?— произнеся это, мужчина остановился на Янто.Янто тепло улыбнулся.—?Прошу прощения, сэр, виноват. Больше этого не повторится,?— с этими словами он вытянул руку с пистолетом, незаметно вытащенным у охранника из-под пояса несколько минут назад, и нажал на курок, выстрелив мужчине в горло. После этого он на глазах удивленного Джека развернулся и произвёл ещё два выстрела: один в голову замешкавшегося охранника и второй в грудь капитана.—?Янто,?— чувствуя кровь во рту и режущую боль в груди, неверяще пробормотал Джек, оседая на пол и ускользая в небытие.Последнее, что он услышал перед тем, как провалиться в темноту?— звуки открывающейся двери, стук ботинок по мрамору и серию выстрелов.