Глава 2. Повседневные эпизоды (2/2)
Игра окончена, и победитель в ней — набожный верующий.***Джорджу необходимо было ехать к родной тётке Беатрис, чьи груди были, словно коровьи языки;мать требовала присутствия, поэтому баронет должен был немедленно отправиться в семейное имение, чтобы проводить свою тётушку в последний путь.
Говард попросту не мог оставить свою мисси без присмотра, и, несмотря на все прирекания и высказывания форменной ненависти со стороны содержанки, оставил её под чутким руководством верного Хэксби.
Высокая белая дверь закрылась, молчаливо провожая своего хозяина, а в коридоре остались двое людей, которые равно не могли терпеть присутствиядруг друга.— Так вы мой пёс, — утверждение, не вопрос.На лице куртизанки прослеживается безразличность и интерес от всей ситуации, на лице же "пса" - абсолютная безучастность.— Эй, пёсик, ко мне, — специально издевается, закапывая его гордость в недра Земли. — Сидеть.Ей определённо нравилось происходящее. Это как ролевая игра, в который оба участника испытывают взаимную ненависть, но не могут не наслаждаться моментом абсурда.Всего пара-тройка секунд молчания - и один из игроков также втягивается в игру:— Я получу что-нибудь, мисс Уэллс?Он специально спрашивает именно это. Именно так. В её манере. Как если бы он был шлюхой, а она - его покупателем, и он бы попросил у неё награду за услугу или хорошее поведение.
Шарлотта не была глупой. Она понимала, к чему этот вопрос. Очередной, на который не требуется ответ.— Не думаю, что вы пёс, мистер Хэксби. Скорее, сучка.В этой игре победила старшая из сестёр Уэллс.***И всё же девушка позволила ему сопровождать её, без каких-либо насмешек.
Она хотела навестить больную сифилисом Мэри Купер, чтобы проститься, и Томас, за не имением выбора, отправился вместе с ней.Разумеется, идея была провальная, поскольку Шарлотта не удержалась от высмеивания шпионских наклонностей своего вынужденного спутника, а Хэксби, в свою очередь, констатировал заключение того, что все шлюхи прокляты.Их препирания случились на смертном одре Мэри, из-за чего ссоры плавно перешли в похоронные приготовления.Вечер поминок наступил быстро и незаметно для всех и каждого.
К старшей дочери Маргарэт Уэллс плавно и неспешно подошел тот самый ирландец, Даниэль Марни. Он наговаривал ей на ухо описание рыб, обещанных за два шиллинга. Ей же он рассказал всё бесплатно. Так, чтобы слышала только она, ведь в праздничном шуме мало что вообще можно было различить.
Она надолго запомнит этот зелёно-синий рай из его слов.Глаза в исступлении переводятся в сторону недавно звучавшего голоса, но натыкаются лишь на призрительную гримасу ручного пёсика.Он точно доложит об этом своему хозяину, - сомнений нет - и всё же не сказал ни слова по поводу увиденного.А на затворках сознания отдалённо слышалась та самая причудливая песенка в честь умершей.Мэри Купер, Мэри Купер,Была с каждым господином и солдатом,
Мэри Купер, Мэри Купер,
Оставляет своих любовников в ступоре.Никто её не одурачит -
Лондонская чертовка Мэри Купер!Спустя час от силы, все присутствующие были вусмерть пьяны. Исключением не являлась и бесстыдная куртизанка в чёрном парике.Начинающий жиголо в чудаковатой шляпе решил повеселить народ, устраивая демонстрацию своего молодого тела во время стриптиза.Никто, очевидно, не был против, потому и исполнитель не стеснялся.Присутствующие одобрительно вскрикивали и свистели, когда предметы одежды один за одним покидали красавца. Но Даниэль знал, что этот танец предназначается единственной стоящей даме, - его наставнице - потому взгляд то и дело останавливался на ней в попытке прочитать одобрение.После оголения своего упругого зада, ирландец был доволен реакцией Шарлотты, что последовала незамедлительно.— Мистер Хэксби, дайте ему монету, — алкоголь очевидно ударил в грешную голову, а азарт следовал за ним.— Монету джентльмену! — смешливо вторил юноша, протягивая шляпу.— Не стану, — отрешённо бросил угрюмый мужчина, явно не испытывая удовольствия от происходящего.— О, ну тогда покажите, на что вы способны. Что там в штанах? —заискивающе произнесла одна пташка.— Ничего, кроме молитвенника, — с насмешкой в голосе, явна желая оскорбить того, к кому был обращён вопрос, произнесла Уэллс.И колкость подействовала.— Ты омерзительно пьяна, — едва ли не хватая за шкирку, произнёс набожный лакей, желая поскорей закончить этот фарс.Праздник для "сладкой" парочки закончился блюющей в шляпу своего спутника Шарлоттой.
Блеск. Мой головной убор осквернил её нескладный желудок. Надо будет поскорее сжечь этот ужас.***
На следующий день утро несчастного Хэксби было свободно, поскольку временная хозяйка дома обычно спит до обеда, а это значило, что у него масса свободного и, что немало важно, тихого времени.Он решил воспользоваться возможностью с умом, потому направился в пригородный банк, дабы погасить счета "плохого игрока", которая за играми пропускает едва ли не целое состояние из раза в раз.Но в какой-то момент Томаса очень забеспокоил непослушный ремень на плаще, из-за чего он никак не заметил человека, идущего навстречу.В следующую секунду раздалось тихое оханье и звук падения. Голова Хэксби заболела от столкновения, а глаза безуспешно силились сфокусироваться.— Нижайше прошу прощения, сэр. Право неловко, я такая неуклюжая. Всегда была и всегда буду, хах.Лакей перевёл взор в сторону приятного женского голоса и наткнулся на ещё более приятную его владелицу.Это была миловидная молодая девушка со светлыми волосами, небесно-голубыми глазами и осанкой такой ровной, что можно на ней строить здание. В руках, убранных в перчатки, у неё покоился пергамент с какими-то словами и цифрами.— Н-нет, ничего страшного, леди... — выжидающе произнёс Хэксби, выпав из недавнего осадка.
— Моё имя Лоралейн Эштон. А как величать прикажете джентльмена? —улыбчиво вопросила юная дева.— Я-я Томас Хэскби, леди Эштон. Приятно познакомиться, — мужчина скромно и аккуратно поцеловал вежливо протяную ручку в бежевой ткани.— Взаимно, мистер Хэскби, — радостно ответила новая знакомая. — Что ж, раз уж мы с вами познакомились, не подскажите, как я могу пройти по адресу Площадь Сент-Джемс, дом 13? - спросила Лоралейн, открывая свой сжатый в свободной руке кусочек бумаги.Томас загляделся на стоящую перед ним даму и не мог отвести глаз, потому реплика коснулась его уха несколько медлительно.— Что? Ах, да, адрес... Знаете, леди Эштон, я как раз иду в направлении этого дома и мог бы осмелиться вас провести, а затем идти выполнять свои обязанности. Как вы на это смотрите? — надежду в голосу на положительный ответ скрыть не удалось.— Это было бы просто замечательно, мистер Хэксби. Спасибо вам большое. Дело в том, что я недавно в городе, а приехала для. . .
Началась долгая ознакомительная беседа, что скрашивала их быстротечную прогулку, в то время как в голове хмурого лакея назревала мысль, что начался этот день просто замечательно.