Часть первая (6) (1/2)

&&Целых пять минут они едут в абсолютной тишине. Они сидят так далеко друг от друга, насколько это возможно, челюсть Луи упрямо сжата, а сам он сосредоточенно смотрит в окно.(Не удивительно, что они снова начинаю одновременно говорить.)- Гарри, прости, я слишком…- Луи, это всё не правильно. Я имел в виду, что…Они оба замолкают, выглядя смущёнными. Луи склоняет голову, делая Гарри жест рукой, чтобы тот продолжал.- Я расстроился из-за гей-слухов не из-за того, что я гомофоб или что-то такое, - объясняет Гарри, запуская руку в свои кудри. - Поверь мне, это не проблема. Быть геем это совершенно не плохо, и я бы выглядел лицемером, если бы я…я имею в виду, в любом случает…ну, эм, как я уже сказал, со мной довольно сложно быть друзьями, и я просто не хочу подвергать риску нашу только-только начавшуюся дружбу из-за того, что ты сразу попадёшь в зубы акулам СМИ.Луи моргает, мгновенно чувствуя себя отвратительно из-за того, что не подумал о том, что намерением Гарри было защитить его, а не собственную репутацию поп-звезды.- Я хуйло, - признает он, встречаясь взглядом с Гарри.- Да, - легко соглашается Гарри, пожимая плечами, - и я тоже.Луи мягко улыбается.

- Из нас получатся отличные друзья. Пара хуил.- Мило получается, - отвечает Гарри, пытаясь подавить смешок. - Мы можем быть ХуеДуэтом.У Луи не так хорошо получается скрыть веселье, и громкий смешок срывается с его губ.

- Я боюсь, - начинает он между смешками. - Я боюсь, что мы с таким названием забрели в сторону гей порно.- Фалос-Друзья, - беззастенчиво продолжает Гарри, - или, или Приятели Пенисы!- Прекрати! - кричит Луи, вытирая слёзы с глаз. - Я не могу дышать!- Грязные шуточки, - говорит Гарри, широко улыбаясь, - мои любимые.Луи делает глубоки вдохи, чтобы успокоить сбившееся дыхание.- Ты идиот, Гарри Стайлс, - хрипит он, - абсолютный идиот. Младший парень прикладывает руку к груди, изображая обиду, и открывает рот, чтобы что-то сказать, но прерывается, так как автомобиль паркуется перед книжным магазином.Луи выхватывает бумажник и быстро передаёт водителю несколько банкнот, не обращая внимания на взгляды, которые кидает в него Гарри.- Ты только что потратил две сотни фунтов на наш обед, - говорит Луи, оправдываясь. Это не меняет выражения лица Гарри, его губы всё ещё поджаты, но он вздыхает, смягчаясь.Гарри открывает дверь такси, и они оба вываливаются из неё, лёгкая прохлада раннего октября заставляет Луи вздрогнуть в его тонком кардигане. Гарри прыгает с ноги на ногу, заложив руки за спину, пока Луи достаёт ключ и открывает дверь. Они заваливаются внутрь, громко смеясь.- На улице прохладно, да? - говорит Луи, стягивая с себя VANSы на коврике у входа.Он протягивает руку и с коварной улыбкой выкручивает сосок Гарри, а затем убегает прежде, чем Гарри успевает отомстить. Он маневрирует между книжными полками с привычной лёгкостью, будучи знакомым с их расположением гораздо лучше, чем Гарри.- Лу, - наконец зовёт Гарри, задыхаясь, но всё ещё смеясь, - Ты победил, ты победил! Выходи!Луи выглядывает из-за полки и видит, что Гарри смотрит в другую сторону. Он подкрадывается к кудрявому парню и прыгает ему на спину с громким визгом.Гарри издаёт оглушительный вопль, но не падает, как он ожидал. Вместо этого, ему удается очень впечатляюще развернуть и мягко поставить Луи на ноги прямо перед ним. Руки Луи прижаты к груди Гарри, а подбородок приподнят в удивлении. От близости их лиц у него перехватывает дыхание.- Привет, - говорит Гарри, и он глупо улыбается.Ему требуется чертовски много усилий, чтобы убрать руки, но Луи удаётся…наконец. Он выполняет идеальный пируэт от парня и изящно подпрыгивает к своему столу.Гарри всё ещё глупо улыбается, его щёки покрыл румянец, а губы окрашены в заманчивый вишнёво-красный цвет (который, видимо, их постоянный цвет).- Ты знаешь, что постоянно выглядишь так, словно у тебя губы помадой накрашены? - выпаливает он, и, да, вау, это звучит пиздец как странно.Гарри не выглядит шокированным этим замечанием, просто бездумно касается своих губ пальцами (Луи приходится моргнуть несколько раз и притвориться, что он занят поиском чего-то в ящике его стола, чтобы не зацикливаться на длинных, длинных пальцах Гарри, медленно скользящих по его губам).- Мне часто это говорят, на самом деле, - говорит он мгновение спустя, - Это, и что у меня минетные губы.И да, это…Луи сглатывает и пытается пошутить, чтобы отвлечь разговор от этой темы.

- О, да, я люблю, когда старые извращенцы в клубах говорят мне, как хорошо бы смотрелись мои губы вокруг их членов. Нереально возбуждающе.Гарри наклоняет голову, шепча ?Приятели Пенисы?, и они снова разражаются смехом.Звонит телефон, и Луи ещё раз вытирает глаза, пытаясь унять боль в животе от слишком долгого и сильного смеха.- Tales Resold. Луи на проводе, - говорит он, стараясь игнорировать Гарри, который облокотился на стол, прикрыв рот, и подрагивал от безуспешно подавляемого смеха.- Да, конечно, мистер Дженсен. Тшш, Гарри, заткнись! О, нет, это я не вам, мистер Дженсен! Это я моему… Конечно, конечно, подходите к обеду… Хорошо, замечательно. До встречи!- Ты в курсе, что я тут работаю? - говорит Луи после того, как вешает трубку. - Постарайся быть чуть более профессиональным, ладно?- Это не моя вина, - протестует Гарри, - Это ты меня рассмешил.- Чепуха, - отвечает Луи, качая головой, - Ты сам себя рассмешил свои глупыми грязными шуточками.- Они не глупые. Ты тоже смеялся, - парирует Гарри, и ладно, здесь он его подловил.Луи закатывает глаза, - Я смеялся только над твоим дурацким лицом.- Оо, прекрасно, - дразнится Гарри, его самодовольная улыбка вернулась в полную силу.- Заткнись, - ворчит Луи, - Ты думаешь, что такой умный.- Потому что я такой и есть.- Ха, шутка!- Но я такой, - дуется Гарри и пытается сделать свой лучший щенячий взгляд.Луи точно не собирается сдаваться, когда колокольчик над входом неожиданно звонит, оповещая о клиенте.- Здравствуйте, я Луи Томлинсон, - привычно начинает он, надевая на лицо дружелюбную, очаровательную улыбку, - Добро пожаловать в Tales Resold, лучший антикварный книжный магазин в Лондоне. Вы ищете что-то определённое?Посетитель снимает зимнее пальто и шляпу, вешая их у двери.- О, здравствуй, милый, - говорит знакомый тонкий и пронзительный голос, - Я надеялась, что ты здесь.Луи мгновенно оживляется, его напускная весёлость сменяется искренней заинтересованностью. Он выпрыгивает из-за стола и быстро спускается к главному холлу, чтобы подставить локоть хрупкой, но экстравагантно одетой старой женщине, стоящей около входа.- Добрый день, миссис Бисли, - приветствует её он, ярко смеясь, когда она отталкивает протянутую руку, бормоча ?я не такая уж и старая?.- Чем я могу Вам помочь?Миссис Бисли поджимает губы и глубоко вздыхает.- Ты же знаешь, что мой старший, Джорджи, очень заинтересовался тем альбомом Царских дворцов, что ты показывал мне в прошлом месяце. К сожалению, и Бог знает зачем, он будет в Африке ближайшие полгода, поэтому он отправил меня за ним, будто у меня своих дел нет.Луи только улыбается, уже успев привыкнуть к характеру этой дамы из богатой семьи.- Да, конечно, - говорит он, кивая. - Я только схожу за ним в комнату с редкими коллекциями и упакую его. Это займёт минуту.- Смотри, не отлынивай там, - легкомысленно говорит миссис Бисли, хотя её тонкие губы коснулась лёгкая нежная улыбка.- Я и подумать не могу о том, чтобы тратить ваше время впустую, дорогая, - говорит Луи, подмигивая и наблюдая, как её рука поднимается, чтобы прикрыть всё разрастающуюся улыбку.Он ныряет в заднюю комнату, открывая тяжёлую дверь и вдыхая запах старинных рукописей и чернил. Он подходит к компьютеру, вводит необходимые параметры - ca. 1860-65, French, Huard – и запоминает архивный номер. Он надевает пару белых перчаток, чтобы масло и бактерии с его рук не смогли повредить тонкие страницы, и открывает одну из сделанных на заказ герметичных ячеек с контролируемой температурой. Аккуратно вытаскивая прекрасный альбом в тёмном переплёте из хранилища, он останавливается, чтобы полюбоваться красным корешком, проштампованным золотой эмблемой и тонкой филигранью.- Я буду скучать по тебе, милая, - шепчет он, прежде чем тщательно упаковать хрупкий том для перевозки.Как только все приготовления завершены, Луи направляется обратно в холл магазина и очень удивляется, слыша смех. Когда он выходит из-за книжных полок ему приходится моргнуть несколько раз от вида, представшего перед его глазами.Гарри сидит на одной из витрин и оживлённо рассказывает что-то миссис Бисли, активно размахивая руками, от чего она, фригидная и совершенно без чувства юмора, буквально хватается за бока от смеха.И это, ладно… Луи был очень сильно поражён тем, что он был её любимчиком, но даже ему никогда не удавалось рассмешить её.- О, Луи, милый! Ты так скоро? - говорит миссис Бисли, наконец, замечая его присутствие в комнате. -Где ты, ради всего святого, нашёл этого очаровательного молодого человека?Луи чувствует укол ревности, когда пожилая леди с радостным лицом щипает Гарри за щёку.

- Честно говоря, милая, он просто ворвался этим утром.- Ну, - говорит миссис Бисли, - он определённо стоит того, чтобы за него держаться.- Оу, нет. Мы не вместе, - спешит исправить её Луи.Женщина только закатывает глаза.

- Тебе не нужно лгать мне, дорогой. Я современная. У меня есть друзья гомосексуалисты. Да и сама я пробовала это однажды, когда мне было лет двадцать.Гарри громко смеётся позади неё, когда она кладет руки на свои бедра, обтянутые тёмно-синей тканью.- Это прекрасно, миссис Бисли, - хрипит Луи. Он прокашливается в кулак, чтобы его голос больше не ломался. - Так, как вы будете расплачиваться за Souvenir de la Russie?

Миссис Бисли задумчиво гудит, запускаю руку в свою сумку Suffolk Pheasant Mulberry(Луи знает это название только потому, что почти каждый раз, приходя в магазин в прошлом месяце, она жаловалась на что, что её младший сын прислал ей на день рождения отвратительный дешёвый кошелёк… отвратительно “дешёвый” кошелёк за пять тысяч фунтов).- Я думаю, картой, - наконец отвечает она, - Мы же договорились на шестидесяти восьми?- Шестидесяти семи с половиной, на самом деле, - говорит Луи, подходя к кассе, чтобы пробить товар, - Но я бы не отказался от дополнительной половины.- Наглец, - дразнит она, находясь в лучшем настроении, чем Луи когда-либо видел её (очевидно, спасибо Гарри).- Итак, - говорит Луи, протягивая ей карту и хорошо упакованную книгу, - сумма вашей покупки составила ровно шестьдесят семь тысяч пятьсот фунтов. Спасибо, что зашли к нам и передавайте Джорджу привет.При упоминании старшего сына женщина только хмыкнула и сложила покупку и карту в чёрную сумку. Луи наблюдал, как она выходит из магазина, остановившись чтобы накинуть шубку и экстравагантную шляпку с мехом. Маленький колокольчик снова зазвенел, оповещая о том, что она ушла, и Луи повернулся к Гарри, чтобы обратиться к нему.- Как, чёрт возьми, тебе удалось подружиться с этой дотошной старой леди так быстро? - спросил он. - Серьезно, прошли месяцы, перед тем, как она начала разговаривать со мной, а не просто показывать жестами то, что ей нужно.Гарри, казалось, даже не услышал вопроса, вместо этого выпаливая: - Ты только что выручил больше ста тысяч долларов…за книгу.Луи закатил глаза.

- Это была не книга. Это был редкий альбом царских фотографий и акварельных рисунков.- И она…она просто купила её…даже глазом не моргнув…семьдесят тысяч фунтов за книгу.- Ну да, - ответил Луи, пожимая плечами. - Миссис Бисли овдовевшая глава одной из богатейших семей Англии. Они с Королевой друзья. То есть, она может просто заскочить к ней в семейный дворец на чай с крекерами.Гарри выглядел так, словно вот-вот упадёт в обморок.

- Невероятно.Луи только усмехнулся.- Гарри, я на сто процентов уверен, что у тебя гораздо больше денег, чем у меня, - сказал он, - Плюс, ты тоже встречался с Королевой, если ты не забыл. Я видел, как все это происходило по телику в том году.Гарри всё ещё качал головой, что-то бормоча себе под нос.- Ты не шутил, когда сказал, что твой бизнес позволяет тебе заплатить за ланч, да? - наконец спросил он.- Э, нет, - ответил Луи, - Занимаясь магазином и печатаясь…Ну, в принципе, у меня всё нормально.- Но почему тогда Камдэн? - допытывался Гарри, - Без обид, но просто это…- Всё нормально, - легко отмахнулся Луи. Его мама и друзья тоже спрашивали его об этом, когда узнали, каких успехов он достиг. - На самом деле, в самом начале мне просто некуда было пойти, и я дёшево купил это место, починил тут всё и это, скажем так, стало моим смыслом жизни, когда у меня его не было. Ну а сейчас я слишком привязан к этому месту, чтобы продать его и переехать в какое-нибудь более просторное и роскошное.Гарри хотел было ответить, но его прервал звонок колокольчика над дверью.- Мистер Дженсен, здравствуйте! - поприветствовал Луи, взглянув на часы, - Как всегда вовремя.Мистер Дженсен невысокого роста и похож на птицу со своим крючковатым носом и очками в проволочной оправе. Он постоянно беспокоится и, хотя многие лавочники приняли бы его за подозрительного типа, Луи вовсе не удивлен его бегающими глазами и тем, что он ходит кругами по главному залу.- Что вы хотели, мистер Дженсен? - спрашивает Луи, зная, что с этим нервным человеком лучше разговаривать прямо.- Н-новые С-соди, - пробормотал мистер Дженсен.- Ах, да, - говорит Луи, украдкой улыбаясь, - всегда популярный выбор. Я бы обычно не стал держать их в наличии, потому что мой магазин специализируется на коллекционном материале, но коллекции Соди стали так востребованы в последнее время, что не иметь парочку экземпляров было бы досадным упущением.- Я…я думаю, у вас нет подписанного оригинала? - спрашивает мужчина так тихо, что это почти невозможно уловить.Взгляд Луи опускается на нетронутую книгу в твёрдом зелёном переплете, когда он задумчиво гудит.

- Это, мистер Дженсен, будет зависеть от того, сколько вы готовы за него предложить.- Три сотни, - шепчет мистер Дженсен, доставая кошелёк трясущимися пальцами.Брови Луи удивлённо взлетают.- Я думаю, что это немного слишком. Давайте остановимся на ста пятидесяти.- О, о, о, да, да, конечно, - соглашается мистер Дженсен, доставая банкноты из кошелька.Луи подходит к полке, вытаскивает подписанную копию между Чосером и Спенсером и пробивает её.

- Так, вы читали Мало-помалу, мистер Дженсен?Мужчина убирает кошелёк, забрав сдачу и утвердительно кивает.- Д-да, м-много р-раз…э-это д-для моего с-сына.- О, это чудесный подарок, - отвечает Луи, счастливо улыбаясь, - А какое стихотворение в этой коллекции ваше любимое, если у вас есть такое?Мистер Дженсен тяжело вздохнул.- Мне н-нравится…Временные Тату? Знаете, часть г-где ‘В этом столько иронии; В том, как ты соскабливаешь воспоминания, словно чернила с кожи’? Да, я о-очень люблю э-этот отрывок.- А мне нравится Однажды, - отвечает Луи, цитируя, - Ноги привязаны к земле; Мы тяжело наклоняемся в темноту.Он протягивает мистеру Дженсену пакет с покупкой.- Н-но что вы думаете Соди имел в виду, когда говорил ‘я пишу свои стихи на ладони’? Вы думаете, он действительно это делал? П-потому что я… - мужчина стыдливо опускает взгляд, - ну, я пишу иногда, но я делаю это в б-блокноте…Думаете я делаю что-то не так?Рука Луи непроизвольно проводит по молескину, лежащему в заднем кармане его брюк.- Я могу с полной уверенностью сказать вам, что даже сам Уильям Соди не пишет все свои стихи на руке. Это было бы не совсем практично для длинных сочинений.Мистер Дженсен нервно смеётся (это больше похоже на небольшой радостный писк, чем на настоящий смех, но, эй, он пытался).- Я считаю, - медленно говорит Луи, осторожно подбирая слова, - что нет неверного способа писать, пока то, что вы написали заставляет вас чувствовать что-то. Чёрт с ними, с остальными, серьезно. Писать правильно? Мне кажется, чтобы писать хорошо, не нужно подбирать строчку за строчкой, метафору за метафорой, нужно видеть всю картину целиком. Что каждая из этих маленьких частей значит в соединении со всем остальным, понимаете? Вы можете на тысячу страниц расписать красоту женщины, например, но так и не ответить на вопрос любите ли вы её или она вас. Там не будет этой сути. Но когда вы слышите, например, хайку "В какой момент мои глаза стали глазами, которые ты бы хотела видеть всегда?" внезапно вы ощущаете искру, связь, какая-то ваша часть реагирует на какую-то часть меня. Вот что должна делать поэзия, хоть это смешно и парадоксально. Она должна своими словами заставлять чувствовать вас что-то, что у вас не хватает слов объяснить. Посадить маленькое семя, которое вырастает в человеческий опыт и каким-то образом объединяет нас всех. - Луи останавливается и пропускает свою чёлку сквозь пальцы. - Простите, вероятно, это звучало глупо. Я просто продавец в книжном. Я читаю стихи, а не пишу их.Мистер Дженсен только качает головой, его губы трясутся и изогнуты в неком подобии улыбки, лучшей, на которую он когда-либо был способен.- С-спасибо, мистер Томлинсон, - искренне шепчет мистер Дженсен и почти убегает из магазина так же быстро, как пришёл.- Какой странный парень, - произносит Гарри из задней части магазина.Луи разворачивается и видит, что попзвезда развалился на кресле за его столом, раскачиваясь взад-вперед.

- Он просто немного слишком волнуется о…обо всем, на самом деле.- Совет, который ты ему дал был не плох, - продолжает Гарри.- Правда? - спрашивает Луи.Он всегда чувствует себя неуверенно, когда говорит о процессе написания словно он профессионал. Не то чтобы он плодовитый поэт или такой продающийся автор, как Уильям Соди. Ну, вообще-то это он и есть, но когда он пишет от лица Уильяма Соди, он не ощущает себя Луи Томлинсоном и…и это всё сложно, на самом деле.(И это не то, о чем Гарри уже следует знать.)- Да, - подтверждает Гарри и его улыбка тёплая, солнечная и искренняя, как и всегда. Он отталкивается ногами и делает полный оборот в кресле, потом второй, и смеётся как ребёнок, которым он, очевидно, и является.- Тебе двадцать лет, - отмечает Луи, не в силах сдержать любящую улыбку, которая прокралась в уголки его губ.- Двадцать один в феврале, - радостно говорит Гарри, продолжая крутиться, - И что?Луи просто нежно качает головой.- Специальные заказы на сегодня закончились, - говорит он, легко меняя тему, - Может ещё пара посетителей зайдут, прежде чем мы уйдём, но я в этом сомневаюсь. Понедельники обычно очень тихие.- У меня есть идея, как мы можем провести время, - говорит Гарри, делая ещё несколько оборотов, а затем выставляя ноги вперед, останавливаясь.Луи очень, действительно очень пытается не воспринимать это предложение так, как оно прозвучало, но его глупое пошлое подсознание делает эту задачу практически невыполнимой.- И как же? - Спрашивает он, стараясь контролировать свой голос.Гарри крутится ещё раз, чтобы повернуться к Луи лицом и закидывает свои ноги в грязных носках на стол (что иу мерзко, нужно не забыть потом вытереть это).

- Прочти мне ещё какой-нибудь свой стих, - предлагает Гарри.- Гарри, - начинает Луи утомленно, - я не думаю что…- Пожалуйста, - прерывает его попзвезда, - ты правда очень-очень хорош, Лу. К тому же, ты сам сказал, что тебе не важно, что о твоих стихах подумают другие, потому что они только для тебя, разве нет?Луи бледнеет. Его слова звучат так лицемерно, развернутые против него.

- Ну, это не совсем…- Всего один? - просит Гарри, и, боже, щенячьи глазки снова вернулись. - Сопротивление бесполезно, - продолжает Гарри, делая абсолютно ужасную пародию на Борга.Луи выдавливает улыбку и вздыхает в поражении.