Глава 7. Новое лицо, старые друзья (2/2)

- Малышка Эмили пришла проводить меня? Я почти прослезился от умиления, - моментально вскинулся на нее Джо. – Или же… ты все-таки решила воспользоваться шансом и свалить из этого города не в одиночку? Что ж, тогда добро пожаловать на мой корабль… Я постараюсь сделать все, чтобы рейс вам понравился, - его широкая ухмылка заслонила половину лица.- Неужели достаточно было изменить форму носа, чтобы ты воспылал страстью? – скривилась девушка. – Развлекайся в одиночестве, я не собираюсь покидать Эмпайр-Бэй.- Детишки, я все еще здесь, - подал голос Тони, прерывая обмен остротами. – Если Джо опоздает на поезд, то ему и пластической операции будет мало, чтобы замаскироваться на всю оставшуюся жизнь. Так что давай свои указания и отчаливай с миром.Джо подбросил в воздухе связку ключей.- Я хотел отдать их тебе, дружище, но подумал и решил, что нашей крошке они пригодятся больше. Держи, - точным броском он отправил предмет в руки Гарнет. Та ловко его поймала.- Женщина лучше сумеет приглядеть за очагом, кроме того, мне кажется, ты с радостью воспользуешься шансом увидеться со своей родней.

Гарнет уже знала о том, что фотография в конверте, подброшенная ей в больнице, была делом рук именно Джо – иначе кто еще мог знать их тайну и заслужить настолько сильное доверие Руби, что та решилась передать ему послание для старшей сестры?- Твоя сестренка по-прежнему живет ожиданием встречи с тобой – пожалуй, не знаю ни одного другого человека, который так крепко держался бы своей веры в лучшее. Кроме того, она, оказывается, очень недурно поет – еще один повод навестить родной район и увидеть, как без тебя в обществе молодых людей расцветает этот прелестный цветок.- А я и понятия не имела, что ты знаешь столь изящные слова, - протянула Гарнет.- Ты удивишься, но я знаю немало подобных слов. Так гораздо легче очаровывать цыпочек, знаешь ли. Я и без того достаточно привлекателен, но… как говорится, сэкономишь лишнее время в одном месте – и приобретешь в другом.- Я буду скучать по твоим выходкам, дружище, - Тони заключил парня в крепкие объятия.

Джо бодро похлопал его по спине.- А я – по твоей выпивке. Да и сам ты мужик неплохой. Даром что старше на два десятка – в душе самый настоящий вояка, да и многим зеленым юнцам фору дашь.Тони, оглянувшись, коварно улыбнулся девушке, очевидно припомнив ее ранее сказанные слова.***Тони и Гарнет не остались дожидаться поезда, который должен был увезти Барбаро в далекие теплые края. Они попрощались в зале ожидания – Тони скупо и с достоинством, а Гарнет – с присущей ей ироничностью и в то же время сожалением. Однако тогда она впервые поняла: хоть и будет скучать по Джо, разлука с ним не стала трагедией. Он может осеменить хоть все побережье штата, в котором уютно обоснуется - ей теперь никакого дела до этого совершенно нет.

Возле машины Тони неожиданно взял ее за руку и глухо произнес:- Ты хоть теперь понимаешь, что, кроме меня, у тебя не осталось ни одного друга в этом городе?После нескольких минут безропотного молчания Гарнет одарила его пронзительным взглядом и ответила:- Возможно, они все же есть. Ты… сможешь устроить мне встречу с доктором Лестером?***Визитка коронера ожидала Гарнет на следующее утро - к ней прилагалась записка, в которой размашистым почерком было выведено любезное приглашение на ланч в одной из закусочных сети ?Эмпайр-Бэй Дайнер?, в районе Ойстер-Бэй. Что было вполне обосновано – этим крупным районом всецело владела семья Фальконе, и именно здесь должны были пересекаться его союзники, если желали сохранять доверие босса и осведомлять его о своих действиях.В этот день Гарнет впервые провела полчаса в общественном транспорте. Затесавшаяся в разноликую толпу автобусных пассажиров, она вновь почувствовала себя ее частью. Самая обычная американская девушка – кукольные черты лица, аккуратные локоны забраны под фетровую шляпу с широкими полями, платье прямого кроя украшено белоснежным воротником, а через плечо перекинута миниатюрная сумочка. Один весельчак даже попытался заигрывать с ней, но его попытки были встречены равнодушно, а последовавший за ним стальной взгляд и вовсе охладил пыл неудачливого ?ухажера?.

Гарнет была захвачена мыслями о предстоящей встрече и ожидала ответов на свои вопросы. Ей было необходимо прояснить для самой себя картину происходящего. До сих пор она вынужденно плыла по течению и подчинялась указаниям тех, кто подобрал ее и укрыл от преследований людей Клементе и полиции, но далее это продолжаться не могло. Она должна была обрести самостоятельность. Но прежде стоило убедиться в собственных туманных догадках и заручиться большим количеством союзников, и в числе таковых Гарнет с самого момента встречи в доме Тони Бальзамо подозревала доктора Лестера.***Он ждал ее за самым дальним столиком закусочной, неподалеку от которого мигал разноцветными огоньками музыкальный автомат, разражаясь бойкими звуками кантри.

На самом деле, Рику Лестеру было тридцать восемь лет, но напряженная работа и жизнь в промышленном районе заставили его состариться раньше срока. Седина в волосах и пышных усах придавали ему вид строгий, но вместе с тем презентабельный. Он был надежным человеком и профессионалом в своем деле, но Гарнет только предстояло убедиться и в том, и другом.

Подсознательно чувствуя его поддержку, она не могла отделаться от мысли, что, работая в следственном отделе, Лестер получал задания и от мафии. Эмили Флауэр была знакома с устройством юношеских преступных банд, но пока что и понятия не имела, насколько непростым и коррумпированным был мир уже ?выросших? людей.- Добрый день, - оказавшись рядом со столиком Рика, тихо поздоровалась Гарнет.Тот резко повернулся к ней и на некоторое время застыл с недоуменным взглядом.- Это я, мистер…- Эмили? – еще шире раскрыв глаза, проговорил он.- Гарнет. Гарнет Уиллфул, - мягко поправила девушка.- Разумеется, - уже спокойнее отреагировал Лестер. – Здравствуйте. И прошу вас, никаких мистеров, просто Рик.

- Как пожелаете.Гарнет уселась напротив мужчины и, сняв с плеча сумочку, бросила рядом. Следом на диванчик опустилась и широкополая шляпа.

К ним тотчас шустро подбежала официантка. Гарнет как можно более непринужденно заказала сэндвич и воду с лимоном.

- Это невероятно – то, что сейчас передо мной… - Рик едва не запнулся от подступившего волнения. - Доктор Блумберг проделал блестящую работу – отныне вы неузнаваемы. И все же даже в этих новых чертах я вижу вашу мать.Гарнет вскинула на него заблестевшие от волнения глаза.

- Я думала, что вы были знакомы с Кеннетом.- Вашим отцом? О нет, при жизни мне довелось увидеться с ним лишь пару раз, косвенным образом… если вы имеете в виду знакомство по работе, то он ведь работал в другом отделе – я же по большей части связан с отделами убийств и поджогов. Зато благодаря работе я однажды познакомился с вашей матерью…Лицо Гарнет потемнело.- Гибель ее родителей в автокатастрофе, - закончила за него девушка. – Около тринадцати лет назад.

- Верно.Черты ее нервно исказились.- Вы тогда только начинали, верно? Не в следственном отделе, а в обычном городском морге. В смерти моих бабушки и дедушки не было ничего сверхъестественного, кроме того, что… они погибли по пути на празднование моего пятого дня рождения.- Я знаю, - бесцветным голосом проговорил Рик. – Дейзи тогда всю ночь провела в морге, и я не мог уйти и оставить ее в одиночестве. Она прогнала Кеннета, когда тот приехал забрать ее – ведь ?именинница не могла в свой день остаться в пустой квартире с одной лишь бабушкой…? И я пытался утешить ее, как мог, а она говорила и не могла остановиться.- Она тогда была беременна моей младшей сестрой, - почти неслышно промолвила Гарнет.- Она невероятно стойко пережила случившееся. Ваша сестра, кажется, родилась совершенно здоровой и в срок?- Если бы ее не было, я даже не знаю, ради кого мне сейчас оставалось бы жить.Рик хотел ответить, но замолчал при виде приближавшейся официантки и терпеливо дождался, пока та накроет стол и уйдет.- Благодарю, - голос Гарнет дрожал, как тончайшая струна, задетая грубой хваткой.- Если понадобится что-то еще – лишь позовите! – прощебетала официантка и, развернувшись, направилась к своей стойке.

- Я хотел сказать, что кончина Дейзи стала для меня потрясением. Невозможно было поверить, что она способна на такое – после того, что она выдержала много лет назад…- Все дело лишь во мне, - жестко сказала Гарнет. – Началось из-за меня много лет назад… и продолжается по той же причине. Да вы и сами прекрасно знаете обо всем – вы видели почти всю мою семью на своем столе.- Не всю, - возразил Рик. – Дейзи занимался другой мой коллега.Он поймал окончательно потускневший взгляд Гарнет.- Эмили. Эмили… простите мне, если я продолжу обращаться к вам таким образом?Я решил поговорить с вами начистоту, потому что понимаю, как это важно для вас. По своему опыту знаю, как опасно хранить свое горе внутри, не делясь ни с кем. Почти уверен, что по этой же причине сломалась и ваша мать. А ведь вам пришлось в разы тяжелее… Вы – всего лишь юная девушка, пусть и не совсем беззащитная, но все же заслуживающая глубокого сочувствия.

И чтобы вы хотя бы ненадолго перестали корить себя в смерти отца, я кое-что скажу. Только слушайте внимательно. Вы слушаете меня, Эмили?- Да. Что же еще мне остается, - нервно озираясь по сторонам, произнесла она, даже не попытавшись поправить своего собеседника. Он был прав – ей необходимо раскрыться целиком хотя бы одному человеку.

Встреча с Лестером была для нее настоящим подарком свыше.***- Жизнь – это дорога. Вначале это была едва вытоптанная тропа, вдоль которой цвели пышные заросли, а шаги прохожих смывал ночной дождь. Но проходили столетия, и дорога расширялась, кусты вырубались, а тропа становилась настоящей проезжей частью. И вот теперь живые существа возникают прямо посередине этой проезжей части – ибо у большинства нет иного выхода. Немногим повезет родиться на оставшихся островках природы, убереженных от монстров с громадными глазами-фарами, снующих взад-вперед по дороге и раздавливающих все, что попадется им на пути. Клумбы и оранжереи будут уничтожены, когда их настигнут эти чудовища. Они не сумеют убежать, как бы ни старались – потому что смерть сильнее жизни. Цветы, распустившиеся посередине дороги, обречены рано или поздно погибнуть под гигантскими колесами смерти. Цветы, выросшие вдали от всего этого, умрут, задушенные терниями и сорной травой. Ни в одном уголке земли они не смогут найти вечное убежище. И никто никогда не предскажет, будет ли уничтожена вся клумба, или же те ростки, что были заботливо укрыты погибшими собратьями, смогут вырасти и показать миру свой взрослый облик, а после состариться под солнцем.

Ваш отец уже был слаб, Эмили, когда вы навели на него пистолет. Он вернулся с Сицилии с травмой, которую достаточно было слегка задеть, чтобы дело кончилось летальным исходом. Возможно, если бы вы прицелились повыше или пониже, он мог бы выжить. Но испытывал бы при этом ужасную боль. Любой человек, каким бы сильным он ни был, рано или поздно устает от боли. Не могу ручаться, что ваш отец не устал от этого тоже, ибо не знаю, что произошло с ним на войне, и говорю только о том, что показала экспертиза. Но мне хочется убедить вас, что не все в этом мире зависит от нас.- Это точно ваши слова, доктор Лестер? – еле слышно произнесла Гарнет. – Вы не готовили этой речи заранее по чьему-нибудь приказу? Ведь вы, должно быть, стали великолепным актером и фальсификатором за все те годы, что обманывали полицию, раз до сих пор этого обмана не заподозрила ни одна живая душа.Мужчина нахмурился, и на его лбу проявились глубокие морщины.

Сейчас он выглядел еще старее – тридцативосьмилетний в теле пятидесятилетнего.- Мой брат был сержантом полиции, когда на улице посреди бела дня его застрелили ублюдки из ирландских кварталов, которым чужды любые принципы, даже те, которых придерживаются наши с вами общие знакомые. Тогда я только начинал работать в следственном отделе и уповал на справедливость закона и его всемогущество. Как и любой наивный молодой энтузиаст, который только появляется на службе. Но это были очень скользкие люди, не гнушавшиеся ничем, и при помощи самых грязных способов они всегда находили путь на свободу. Если бы не мистер Фальконе, который любезно предложил отомстить за смерть моего брата надлежащим образом, они до сих пор дышали бы воздухом этого города. С тех пор я выбрал другую дорогу и играю по своим правилам. Поручения босса приходят лишь время от времени – все остальное время я выполняю свою работу на совесть и потому не зря считаюсь одним из лучших криминалистов в этом городе. Скажи мне, Эмили, было бы лучше, узнай полиция обо всем, что произошло той ночью в Чайнатауне на самом деле?Девушка некоторое время безмолвствовала.- За что застрелили вашего брата? – наконец решилась спросить она.- Он был слишком честным парнем, - сухо ответил Лестер. – Ваш отец тоже был слишком честным парнем – повторюсь, я не знал его хорошо, но разговоров о нем среди многих моих знакомых было предостаточно. Такие, как он, в любом случае не умирают в собственной постели от глубокой старости. Более того, он прошел войну и испытал то, о чем мы с вами никогда в жизни и помыслить не сможем.Заказ Гарнет лежал нетронутым. Ее лицо совсем побледнело – она лишь безмолвно смотрела на Рика и внимательно его слушала, жадно впитывая каждое слово, как изголодавший в пустыне странник впитывает по капле живительную влагу. - И я предлагаю выпить за победу в этой войне. Ваш отец приложил к ней руку. Он мог погибнуть еще там, в далекой Европе, но у него хватило сил вернуться домой и умереть здесь - пусть и не совсем с честью. Но перед смертью он видел лицо не какого-нибудь фашистского поганца – он видел вас. Свою старшую дочь, свою гордость – я уверен, что он гордился вами. Все мы гордимся своими детьми. Я, к примеру, горжусь своей дочерью, которой недавно исполнилось десять лет. Она – невероятно смышленая и рассудительная и с радостью помогает своей матери по хозяйству. Она всегда восторженно бежит навстречу мне, когда я возвращаюсь с работы. Ради чего мы живем? Я – ради своей дочери. А Кеннет жил ради своих дочерей. Теперь вы переняли у него эту обязанность. Ваш долг – уберечь от бед младшую сестру, как ее когда-то еще до рождения уберегла ваша мать.

Гарнет опустила глаза и слишком внимательно начала разглядывать свой сэндвич и все, что стояло на столе. Пока Рик терпеливо дожидался ее ответа, она, закусывая губу, перебирала в уме слова, не желая в очередной раз показаться взбалмошной и непослушной девчонкой.- Едва ли он гордился мной – своими поступками я за последние годы разрушила все, чем он только мог дорожить. Не такого цветка заслуживало мирное и спокойное семейство. Я и моя жизнь – скорее сорняк, губящий ухоженную клумбу. Ваша высокопарная речь имеет смысл. Мне давно стоило самой встать на проезжую часть, а не выталкивать туда других членов семьи…- И вы неверно поняли мою речь. В этом городе – да и, наверное, во всей Америке – никто никогда не выбирал, где ему расти. Мы все сопротивляемся встречному движению, Эмили. Вопрос лишь в том, сколько мы сумеем продержаться, прежде чем и нас сметет с этой земли.

Гарнет внутренне замялась, однако, собрав в охапку остатки самообладания – она едва держалась после столь откровенного разговора – пристально посмотрела на доктора и сказала:- Вы уже оказали мне неоценимую помощь. Но могу ли я рассчитывать на вас в дальнейшем?- Я отозвался на ваше приглашение и сам назначил место встречи. Вы все видели и слышали. Или полагаете, что всему причина – ваше новое привлекательное личико? Я обычно не веду столь откровенных разговоров с клиентами.

- Вы – коронер. ?Клиент? из ваших уст звучит устрашающе, - призналась Гарнет.Лестер изобразил некое подобие улыбки.- Разумеется, вы можете на меня рассчитывать. Я знаю, что вы собираетесь добиться положения среди людей Фальконе, но никогда не обнадеживайте себя. Не всем, кого боссы вызывали на личные аудиенции, удалось выбиться в люди и закончить счастливо. Преданность тоже ничего не гарантирует.- А что же гарантирует?- Ничто не гарантирует. Вы уже на собственном опыте убедились в том, что не стоит доверять даже себе.

***- Здравствуй, Тони, - глядя за спину Гарнет, любезно поздоровался Лестер.

Тони Бальзамо вошел в закусочную все той же размашистой походкой, выражающей уверенность в себе и непрошибаемость. Официантка у стойки бросила на него застенчиво-заигрывающий взор – он умел привлекать к себе внимание в любой ситуации, особенно будучи в форме.

Гарнет обернулась вслед за приветствием собеседника, и Тони увидел ее – бледность и волнение как по мановению руки стирались с лица, спешно накладывая новый грим – глухой и непрозрачный.- Уже соскучился по мне? – ее подколка прозвучала неохотно, скорее выявляя желание моментально создать прочный барьер для собеседника.Тони был на удивление серьезен.- У меня обычно нет времени скучать. Мистер Лестер, я вынужден прервать ваш деликатный разговор и забрать мисс Уиллфул с собой.- Что случилось? Еще один пожар? – откликнулась Гарнет.- Дела, малышка, дела. Рано или поздно безоблачное просиживание в укрытии должно было закончиться.- Мы уже закончили, - Лестер кивнул собеседнице. – Моя визитка у тебя, в случае чего ты всегда можешь звонить на этот номер. Да что уж там, можешь и заглядывать – просто так, на чай или кофе, что больше нравится…- Спасибо вам, Рик, - схватив шляпу и сумочку, Гарнет поспешно встала из-за стола. Голос ее потеплел. – Непременно загляну когда-нибудь.- Твой? Если никто не против, я захвачу с собой. С утра ни одной свободной минутки на перекус, - Тони потянулся за сэндвичем. – Нет, мистер Лестер, я не позволю вам платить за мой обед – вы были на свидании не со мной, а с моей подопечной, - он потянулся к карману и небрежно выбросил на стол зеленую банкноту. – Сдачи не надо.***- Неплохая закуска, - на ходу пожевывая сэндвич, отметил Тони.- А поделиться? Ведь это из-за тебя я не успела сама его отведать, - язвительно проговорила Гарнет.- Это платье чудесно облегает твои стройные формы. И вечером я приготовлю одно из лучших национальных овощных блюд специально для тебя, милашка.- С чего это ты вдруг печешься о моей фигуре? – скривилась Гарнет.- Всего лишь не хочу, чтобы моя будущая супруга раздобрела еще в молодости. Знаешь, я люблю дам постройнее.- Твоя будущая кто? – громко переспросила девушка, от неожиданности заявления споткнувшись на ровном месте.Тони резко затормозил у длинного черного лимузина, расположившегося прямо напротив входа в закусочную – миновав парковку, автомобиль встал на проезжей части, однако, на удивление, не привлекал внимания патрульных.Тони любезно открыл перед ней дверь лимузина, подождав, пока девушка заберется внутрь, а затем хлопнул дверью и, обогнув автомобиль спереди, направился к водительскому сидению.А тем временем Гарнет вновь оказалась лицом к лицу с боссом мафиозной семьи Фальконе.***- Теперь ты не только опасна, но прекрасна. Вот что значит довериться настоящему профессионалу в своем деле. Пожалуй, я отправлю мистеру Блумбергу еще один чек в знак признательности. Я всегда ценю тех, кто выполняет свою работу на высшем уровне, и никогда не скуплюсь на награду.- А они, в свою очередь, ценят ваши чеки, мистер Фальконе, - криво улыбнувшись, произнесла Гарнет.- Вот теперь развеяны мои последние сомнения. Это точно та самая девушка, с которой я когда-то приятно беседовал в ?Эдеме?, - довольно сказал Карло. – Не буду медлить - я нуждаюсь в помощи этой девушки прямо сейчас.- Тони? – вырвалось у Гарнет.- Я здесь, дорогуша, - вслед за голосом Бальзамо послышался шум заводящегося мотора, и лимузин тронулся с места.- Так что ты там говорил про будущую супругу?Карло расхохотался.- Признаться, не думал, что это может так забавно выглядеть. Право, ты можешь не оскорблять меня такими пошлыми намеками? Я же действительно хочу видеть тебя в качестве еще одного профессионала, однако на совершенно другом уровне – до которого далеко любому другому из моих знакомых. Я хочу воспользоваться теми талантами, что уже есть в наличии.

- То есть…- Как тебе такой подарочек?Карло продемонстрировал неожиданную ловкость, выхватив из внутреннего кармана пиджака пистолет и направив его дуло прямо в сторону Гарнет.Девушка и не шелохнулась.- Поразительное хладнокровие. Между прочим, обычные шлюшки при его виде моментально разбегаются. Они приучены не пугаться лишь одного агрегата. У тебя же ровно противоположная реакция и на то, и на другое.

- Реакцию на второе в полной мере еще никто не проверял, - не удержался от замечания Тони.- Хотя ты сама прекрасно обо всем знаешь – ведь ты же работала там. Скажи, ты хорошо помнишь тамошних девочек? Может быть, с кем-нибудь из них тебе удалось подружиться? Мало ли, всякое на свете бывает.

На ум Гарнет пришла подружка Джо, Изи, но она решила, что это будет несущественный для Карло факт.- Я не горела желанием заводить дружбу с тамошним персоналом, - ответила она, не сводя взгляда с нацеленного в ее сторону пистолета.- Но ведь ты помнишь хотя бы имена? В обязанности охраны входит иметь некоторые представления о своих подопечных.- Допустим, - неопределенно отозвалась Гарнет.- Тебе знакомо имя Мерил Джандис?

Гарнет не придала большого значения тому эпизоду столкновения с одной из люксовых проституток ?Эдема?, однако внешность бывшей любовницы Карло была слишком примечательной, чтобы ее можно было совсем забыть. Кроме того, она успела кое-что узнать от Изи об истории попадания Мерил в бордель.- Блондинка с роскошным бюстом и не менее роскошными бриллиантами, с жадным до вашей ложи взором, - отчеканила она.- Верно. Я рассчитывал и на твою отличную память! – еще шире улыбнулся Карло. – Все это значительно упрощает дело. Оно довольно деликатное и секретное для остальных, так что у нас мало времени на обсуждение.- Если вы хотели держать все в секрете, то большой черный лимузин, ждущий меня у входа в обычную забегаловку, смотрелся довольно вызывающе.

Карло вновь расхохотался.- Люди куда невнимательнее, чем ты думаешь. Тем более если им это выгодно. Так вот, мы немного отвлеклись от темы. Мерил Джандис, как тебе наверняка известно, моя бывшая любовница. Она была золотой жилой ?Эдема?, и ее любили многие мои клиенты, в том числе и наш друг Тони, - лукаво подмигнул он девушке. - Но это в прошлом. Она предала свое дело и, что еще более тяжко, меня. Предала, потому что в ней взыграло жалкое и мелочное желание отомстить.- А я предупреждал, что женщины не выносят, когда их домогательства на протяжении долгого времени остаются без ответа, - вновь подал голос Тони.- Она воспользовалась всеми своими привилегиями, что предоставило ей рабочее место. Всеми своими уловками. Она собрала огромное количество компромата на меня и некоторых моих коллег посредством разных способов, включая спаивание, манипулирование и прочие… женские уловки. И когда она решила, что этого достаточно, то вышла из игры и предъявила мне угрозу. Мне. Ты представляешь это зрелище?- Почему бы и нет? Судя по тому, что я слышала, у нее не оставалось выбора. Либо работать на вас до конца жизни и смириться с тем, что ей уже никогда не стать вашей… спутницей вновь, либо решиться на отчаянный шаг, - ответила Гарнет.- И что же, по-твоему, она поступила верно, выдвинув против меня шантаж? – нахмурился Карло.- Не в моих правилах судить людей, о которых я мало знаю. Однако… что-то мешает вам и вашим приближенным уладить это дело. Она не так глупа, как может показаться.Карло еще минуту наблюдал за ней недвижным взором и, наконец рассмеявшись, бросил пистолет ей прямо на колени.- Я тебя понял, сметливая девочка. Значит, мне остается лишь озвучить свою просьбу вслух. Сделай одолжение - избавь нас от этой вздорной шлюхи, - сказал он.