Глава 7. На новом месте (1/1)

Узенькие улочки вели мимо прильнувших друг к другу домов с ухоженными палисадниками. Закатное солнце ласково обнимало на прощание черепичные крыши, отражалось от чердачных окошек и порой игриво пускало зайчики по лицам Кайли и Эдуардо. Несмотря на предвечерний час, в городе было людно: мимо несколько раз проезжали экипажи, запряженные величественными лошадьми, и сновали уличные торговцы с разной снедью, и надрывались зазывалы в попытках привлечь в лавки новых покупателей?— особенно они усердствовали при виде новых лиц. Через какое-то время из-за шума и суматохи Кайли начало казаться, что она каким-то чудом оказалась на улицах родного мегаполиса?— вот-вот покажется на дороге продавец хот-догов с шестой авеню и прямо под ноги бросится промоутер, пытаясь всучить рекламы. Даже запах иногда был точь-в-точь как дома. Эдуардо же, напротив, уныло плелся позади нее, глядя себе под ноги. Кайли хотела было наворчать на него, но вовремя заметила, с какой тоской он посмотрел на городской парк, и ее раздражение угасло. Вместо него, впрочем, появилось смутное чувство тревоги?— казалось, что настроение Риверы должно было дать ей какую-то подсказку, навести на нужную мысль, которая, увы, все не приходила. Торговая площадь обрушилась всей яркостью, шумом и многолюдностью. Здесь не только разместились солидные магазинчики и прилавки торговцев?— хватало и музыкантов, выводивших на своих инструментах воистину причудливые мелодии, и старых-добрых развлечений вроде тира, и даже обнаружилась парочка чародеев, на потеху публике выдувавших изо рта пламя и легким щелчком превращавших метательные ножи в разноцветные шелковые платки. Кайли осмотрелась, пытаясь понять, что вообще им нужно разыскать во всем этом многообразии. Перед ее глазами сливались в одно пестрое полотно лица торговцев, причудливые заводные игрушки, склянки всех форм и цветов с волшебными зельями, потертые и новенькие вывески… Вывески. Она толкнула Эдуардо под локоть и указала на табличку ближайшего торговца. —?Чего? —?недовольно пробурчал Ривера, но в следующий момент его лицо прояснилось. —?Ай да Роланд! Прежнее название лавки так и осталось им неизвестным?— кто-то густо залил его синей краской. Чуть ниже, тем же цветом, аккуратным, ровным и, главное, знакомым почерком было написано ?держитесь берите?. Кайли живо развернулась к предыдущему магазинчику и с облегчением вздохнула, увидев ту же синюю краску на вывеске. ?Мы поможем?. Они потратили четверть часа на то, чтобы обойти всю площидь, но в итоге собрали короткое и обнадеживающее послание. ?Мы поможем держитесь берите задание идите строго вперед Роланд? —?Еще одна,?— Кайли кивнула в сторону мастерской. На этой вывеске название даже не было толком закрашено?— поверх старых истертых букв Роланд написал только одно слово ?ТРИКСТЕР?. —?Трикстер? —?недоуменно спросил Эдуардо, обернувшись к Кайли. Она закатила глаза, уже готовая пуститься в привычные разъяснения… Но впервые за долгое, очень долгое время ей было нечего сказать. —?Ты совсем ничего не можешь вспомнить? —?догадался Эдуардо. —?Я попробую,?— как будто в ожидании подсказки Кайли подняла взгляд на вывеску. Это слово звучало так знакомо… Она была уверена, что знает, знала, о чем?— или о ком? —?идет речь. —?Трикстер… трикстер… —?шептала она. —?Я читала это… Только… вспомнить… Теперь веселый шум площади начал раздражать ее. Мысли перескакивали с одного на другое, внимание постоянно переключалось. Через пару минут усиленных раздумий виски заломило словно с похмелья, но нужная информация все еще ускользала, пряталась где-то в глубинах разума, и сокровищница ее знаний была надежно похоронена в том, другом, мире. —?Эй, чего приуныли? Звонкий голос отвлек Кайли от размышлений, и в следующий момент улыбающийся Гарретт лихо затормозил рядом с ней, не упустив шанса покрасоваться своим новым средством передвижения?— деревянным аналогом своей коляски. Кайли решила умолчать о том, что она явно уступает в прочности той, что осталась дома,?— ей не хотелось лишать друга довольной, полной восторга улыбки. —?Удача вора?— это класс! —?Гарретт начал наворачивать круги вокруг Эдуардо. —?Представляешь, только на днях помер какой-то богач, для которого плотник делал эту штуку. Все думал, кому ее теперь продать. А тут я… —?Ты ведь не стал… —?грозно начала было Кайли, но Миллер, объехав и ее кругом раза три, только рассмеялся и бросил ей увесистый мешочек. —?Нет, моя Честная Эйби*, я за него заплатил. А что интересного у вас? Подкрепив свою историю небольшой экскурсией по площади, Эдуардо рассказал ему про вывески. —?А я ведь знал, что старина Роланд выкрутится! —?довольно улыбнулся Гарретт. —?Значит, хоть насчет него можно не переживать… Так что с этим… —?он бросил взгляд на вывеску,?— …трикстером? Кайли развела руками. —?Я не могу вспомнить,?— тихо призналась она. —?А Эдди? —?А что ?Эдди?? —?воинственно откликнулся Ривера. —?Я бы вспомнил?— было б что. Но я в жизни об этом не читал. —?Читал, не читал?— ты у нас теперь умник,?— не отставал Гарретт. —?Вот и соображай! Придумай, как связаться с Роландом, или вернуть память Кайли, или раздобыть энциклопедию… Лицо Эдуардо немного прояснилось. Он рассмеялся и хлопнул себя по лбу. —?Точно! Это же очевидно! —?Так-то лучше,?— хмыкнул Гарретт. —?Давай, выкладывай. Эдуардо важно кашлянул и гордо вздернул подбородок; в его взгляде плескалось столько самодовольства, что Кайли еле подавила в себе желание огреть его чем-то тяжелым по лохматой башке и ограничилась будничным дерганьем за бородку. —?Не тяни! —?Эй! —?Эдуардо кое-как освободился. —?Я и не тянул… Ладно. Нам надо к алхимику.*** Кайли открыла узкий флакон и осторожно понюхала горлышко. Темно-синяя жидкость пахла лавандой и медом; но к этим запахам примешивался и третий?— еле уловимый, тонкий, незнакомый. —?Это сработает? —?она покосилась на Эдуардо. Он пожал плечами. —?Скоро узнаем. —?За тридцать монет должно бы,?— пробормотал Гарретт. Кайли вздохнула, зажмурилась и одним махом выпила зелье?— на вкус оно напомнило сироп от кашля и так же приятно согрело горло. Она с опаской открыла глаза. —?Пока ничего не чувствую. Эдуардо осторожно взял ее за плечи и развернул лицом к вывеске. —?Трикстер,?— напомнил он. Трикстер. Кайли повторила это по буквам, пытаясь найти в памяти хоть малейший отклик. Ей казалось, что она бредет по темному лабиринту, пытается открывать все двери, что попадаются на пути?— но тщетно, и все так необходимые знания отрезаны от нее. Трикстер. Слово, написанное совсем не так, как на вывеске?— она видит его напечатанным стандартным шрифтом на странице, пытается прочесть определение, но буквы прыгают, вырываются, сбиваются в кучу, не ложатся покорно ровными строчками. —?Трикстер?— дух-озорник, воплощение плутовства,?— Игон расхаживал вокруг стола, поочередно проверяя показания у каждого предмета. —?Вся его суть?— это иллюзии, обманки, перевертыши. Так или иначе этот персонаж представлен в мифологии и фольклоре разных народов?— Сет у египтян, Локи у скандинавов, Гермес у греков… Их нельзя назвать злонамеренными, просто они не любят играть по правилам. —?То есть ребята сейчас… в безопасности? —?осторожно уточнил Роланд. Спенглер покачал головой. —?Сказать по правде, я предпочел бы столкнуться с чем-то более… однозначным, чем трикстер,?— вздохнул он. —?По крайней мере, мы могли бы определить, откуда исходит опасность и как можно этому помешать. С трикстером же мы ведем партию в игре, где правила вроде и действуют… Но не совсем и не до конца. Они трактуются то слишком буквально, то чересчур вольно?— в зависимости от его настроения. Трикстер…*** —?…непредсказуем,?— Кайли перевела дыхание. На ее лице снова играла уверенность, так хорошо знакомая и Эдуардо, и Гарретту. —?И мы не сможем понять, что ему нужно, пока он хоть как-то не проявит себя. —?Чего он вообще может хотеть? —?недоуменно спросил Ривера. —?С равной вероятностью все это может быть либо хитрым планом по захвату мирового господства, либо просто маленькой проказой от скуки. То, что мы поменялись персонажами?— точно проделки трикстера. И снегопад?— обычно это существо приносит с собой непогоду, бурю… —?она говорила все медленнее и медленнее, и последние слова дались ей с явным трудом. —?Трикстер несет… изменения… —?она замолчала и виновато посмотрела на друзей. —?Кажется, больше я ничего не вспомню. —?Ты молодец, Кай, ты молодец! —?Гарретт пожал ей руку. —?Этот… трикстер еще узнает, что не стоит связываться с охотниками за привидениями! —?с этим боевитым возгласом он резко крутанулся на каталке и чуть не наехал на огромного рыжего кота, чудом успевшего вскочить на ближайшее крыльцо. —?Похоже, мне такие зелья теперь придется есть и на завтрак, и на обед,?— грустно улыбнулась Кайли и тут же поморщилась?— напоминание о еде раздразнило ее желудок. Судя по вытянувшимся лицам Эдуардо и Гарретта было ясно, что мысли их полностью совпадают, и разговоры о трикстере были единодушно отложены?— в ближайшее время было решено найти приличную гостиницу или таверну с самым щедрым столом за разумные деньги.*** Синий куб Кайли лениво прокатился по карте, и Роланд машинально сделал ответный бросок. —?Ты знаешь, какую характеристику она проверяет? — Игон отвлекся от книги правил. —?Нет,?— Роланд покачал головой. —?Но должен знать? —?уточнил Спенглер. —?Конечно. Если бы… все прошло нормально, то она сказала бы перед броском, что хочет сделать. —?И ты бы ответил, что происходит… Потому что ты?— мастер. Ты создаешь им сцены и обстоятельства. —?Да,?— озадаченно подтвердил Роланд. —?Конечно, сегодня я взял готовый сюжет, но все равно стал бы действовать по ситуации… И по вдохновению. Игон хмыкнул и поднялся из-за стола. Включил ПКЭ и снова проверил карту, фигурки и кубики, перенес показания в блокнот. Подошел к Роланду. —?Сделай что-нибудь,?— посоветовал он. —?Создай им ситуацию. Спровоцируй на действия. —?Не уверен, что это хорошая мысль, Игон,?— возразил Джексон. —?Я боюсь, ты знаешь… Случайно убить их,?— он нервно рассмеялся собственной неудачной шутке, чтобы скрыть подступающую панику?— в первую очередь от себя самого. Игон похлопал его по плечу. —?Не обязательно делать что-то опасное,?— объяснил он. —?Вынуди их совершить простейшее действие. —?Игон… —?Ты?— мастер, Роланд,?— Спенглер решительно оборвал возражения, не дал озвучить сомнениям и тем самым придать им вес. —?Только с твоей помощью они смогут выбраться. Поэтому мы должны вернуть тебе контроль над игрой. Роланд понимал, что в словах Игона есть смысл, и готов был проклясть себя за такое недоверие к своему наставнику; но одна только мысль о том, чтобы по неосторожности навредить друзьям, отзывалась в нем жгучим, болезненным страхом. Вот только выбора все-таки не было. —?Ладно,?— он старался говорить твердо, чтобы скрыть нервозность. Подумал немного, подтянул к себе коробку с материалами игры и наугад достал из нее первый же предмет?— им оказалась маленькая фигурка барда. Роланд улыбнулся и склонился над картой, прикидывая, где лучше его разместить. —?Итак, наши герои шли по улочкам города по своим делам, как вдруг услышали прекрасную музыку…*Гарретт обыгрывает прозвище Авраама Линкольна?— ?Честный Эйб?.