Глава шестая. (1/1)

***От избытка новых впечатлений и нахлынувших чувств Джованна разрыдалась. Так и шла по улице, размазывая по щекам тушь, с порванным воротом на платье, с растрёпанными волосами и без шляпки (её она беспечно и безрассудно забыла где-то в зале и не рискнула вернуться), дрожа всем телом, но не от холода, а от страха. К счастью, на улице было уже достаточно поздно и темно, чтобы ей встречалось как можно меньше людей, бросающих на неё свои опасливые и странные взгляды. Но двое мужчин, попавшихся ей на пути, проявили к её беде самое искреннее внимание.В свете фонаря один из них разглядел столь удручающий и неприемлемый для молодой леди внешний вид мисс Манчини и окликнул её. Джованна была очень доброй и оптимистично настроенной девушкой, будь иначе, она давно бы сделалась мужененавистницей, но эти двое не вызвали у неё никаких опасений, и как оказалось, не зря. Они оба представились детективами, и впервые за долгое время, находясь в компании мужчин, девушка почувствовала какое-то иррациональное облегчение и даже радость. Одному из детективов на вид было лет двадцать семь или двадцать восемь, он был очень высоким и рыжим, со смешно сдвинутой на затылок кепкой. Второму можно было дать навскидку около тридцати пяти, у него было очень красивое, располагающее к себе лицо, коренастая фигура и очень пронзительный, внимательный взгляд голубых глаз.—?Так дело не пойдёт, мисс,?— сказал вдруг второй и взял её за руку,?— мы сейчас же пойдём домой к детективу Питерсу, и вы расскажете нам, что случилось.—?Но… —?одновременно попытались возразить и Джованна, и молодой Питерс, который, впрочем, быстро умолк под взглядом коллеги. Питерс недоумевал?— они ведь планировали уже разойтись по домам, а тут эта девица, и зачем она им вообще? И так выдался тяжёлый денёк в управлении… Но рыцарские чувства взяли над Питерсом верх, и он сказал:—?Ну что вы, мисс, тут совсем недалеко. Выпьем чаю, вы согреетесь, а потом мы вызовем вам такси. Негоже в такой поздний час ходить одной.Они зашли в магазин, чтобы купить продуктов к чаю, весело болтая, и вскоре Джованна стала совсем раскованной?— компания подобралась приятная. Второй офицер представился Джоном Эдвином Хемишем Норманом и оказался славным малым. Джованна вот уже год как не состояла в отношениях и не часто задумывалась о том, чтобы подыскать себе кого-нибудь, но Норман ей понравился. Красивый, уверенный в себе, остроумный, да ещё и детектив полиции! Такие мужчины обычно и нравятся молодым наивным девчонкам. Впрочем, Джованну скоро постигло разочарование.—?Не смотри так на него,?— сказал ей Питерс, когда Джон отлучился в соседнюю комнату к телефону. —?Не стоит. Как ты думаешь, кому он пошёл сейчас звонить?Джинни равнодушно пожала плечами?— какое это имеет значение?—?Жене,?— отчеканил Питерс, внимательно разглядывая девушку,?— да, жене. Норман давно женат. У него есть три маленьких сына, а жена беременна четвёртым ребёнком. Даже не смей заглядываться на него, он не тот человек, чтобы изменять своей жене. Ну, а ежели… Она тебя и беременная достанет и переломает все кости, будь уверена.—?С чего вы взяли, что я заглядываюсь на него? —?пролепетала Джованна, чувствуя, как щёки краснеют.Питерс ухмыльнулся:—?Да на вашем славном личике написано. У многих девиц написано. Норман хорош собой, и внешне, и как человек, многие бы поборолись за то, чтобы стать его женой. Уж поверьте, я это вижу, как никто другой.Джованна хотела было возразить, хотя и понимала, что все отговорки будут смотреться нелепо, но в этот момент в комнату вернулся сам Джон, и они перевели тему. Пили чай, разговаривали, и наконец, в свойственной профессионалу манере Джон Норман аккуратно вытянул из девушки нужную ему информацию.—?Стало быть, думаете, что перешли дорогу мафиозникам? —?усмехнулся он, сочувственно глядя на девушку. Та покраснела, опустив взгляд в тарелку, но возразить было решительно нечего. Она рассказала детективу абсолютно все события последних нескольких месяцев, умолчав лишь об истинной сумме выигрыша в подпольном казино.—?Да, сэр. Как видите, я сама не понимаю, кому успела так помешать. Парни Морелло, возможно, планировали отомстить одному моему знакомому, который тоже успел перейти им дорогу, да вот только мы с ним почти и не были знакомы. Я думаю, что причина намного глубже, сэр.Несколько секунд Джон Норман выглядел очень задумчивым.—?Как вы сказали, его звали?—?Морелло, сэр.—?Морелло,?— медленно повторил Норман. —?Джузеппе Морелло. Я постараюсь запомнить это имя. Спасибо вам, мисс, что в очередной раз убедили меня в том, что всякие отели да рестораны имеют по ночам нелегальный игорный бизнес. У нас, знаете ли, все сейчас налегают на бутлегеров, а про проституцию и нелегальные игры обычно забывают. Ну ничего, у меня большие связи в правительстве, и уж я-то постараюсь это дело поправить.Он подмигнул девушке, и несколько минут все трое молчали, поглощённые поеданием закуски и сладостей. Затем Норман откинулся на спинку стула, заложил руки за голову, и сказал:—?А вам, Джованна, я бы рекомендовал на время исчезнуть из страны. Есть куда поехать? Италия? Отлично. Именно то, что вам нужно. Желательно, годика на два. Да, там сейчас непросто, этот коротышка Муссолини многое себе позволяет, но с другой стороны, мафию он взялся прищучивать самым жестоким образом. Да и с кризисом там дела обстоят несколько иначе.—?Я считаю, что ваш совет более чем разумный, сэр,?— поблагодарила Джованна и вдруг подумала, что очень давно не навещала своих племянников. А ведь у Беа вот-вот должен был родиться шестой ребёнок, и помощь ей была бы очень кстати.—?Вы знаете, в нашем обществе до сих пор существует много предубеждений, связанных с женщинами,?— сказал Норман,?— но я вам дам ещё один совет: никогда не брезгуйте саморазвитием, и особенно, если оно касается вашей безопасности. Время сейчас неспокойное, а вы уже дважды подверглись насилию со стороны недостойных мужчин. На вашем месте я бы не побрезговал научиться стрелять в стрелковом тире, как знать, может, у вас появится лицензия на ношение пистолета.Норман и Питерс сдержали своё обещание и вызвали девушке такси. Уже поднимаясь по лестнице, Джованна вдруг осознала, что не может сдерживать улыбку, вспоминая, как Джон взял её руки в свои большие и тёплые ладони и пообещал, что скоро наступит время, когда от мафии и мокрого места не останется. Она не сомневалась, что победа будет за такими людьми, как детектив Питерс и детектив Норман. В квартире было пусто?— очевидно, Эмили и Рут позабыли о подружке и решили прокутить всю ночь с новыми ухажёрами, так думала сама Джинни, а на самом деле у обоих нарисовались очень выгодные клиенты, и в самый настоящий момент они занимались их обслуживанием. Джованна об этом не знала, но ещё по дороге домой в такси она приняла твёрдое решение, что сразу соберёт вещи и на следующий день отправится в кассу, чтобы купить первый же билет на теплоход до Италии. От своего плана девушка не отступилась даже когда хозяйка квартиры не вернулась к утру. Джинни помедлила, но в конце концов, написала длинную объяснительную записку, подхватила свой чемодан и саквояж, сунула записку в дверную щель, а ключ от квартиры под коврик, и отправилась в сторону порта. Ей не терпелось уехать из этого душного и мерзкого города, да и в целом из страны, раз уж проблемы с мафией преследовали её буквально по пятам. Благо, что честный выигрыш в карты позволит ей прожить несколько месяцев безбедной и беспечной жизнью.На счастье Манчини, один из теплоходов отправлялся в Италию в этот же день. Девушка решила не ограничивать себя в удовольствии и купила один билет первого класса до Рима. Её каюта была хоть и небольшой, но очень роскошно обставленной, поэтому первые полдня мисс Манчини провела на кровати за чтением, пытаясь привыкнуть к новым ощущениям, ведь никогда прежде она не путешествовала морем. Путешествие должно было продлиться около двух недель, поскольку именно сейчас, в апреле, океан был испещрён айсбергами, а судьбу Титаника повторять никому не хотелось. После великолепного ужина Джованна вернулась в свою каюту и перед сном уселась у своего иллюминатора, любуясь бирюзовыми волнами, и прокручивая в голове диалог с Норманом. Молодой и красивый детектив дал ей очень дельные советы?— скрыться на время из страны, чтобы все представители мафии позабыли о ней, заняться своим делом и не пытаться вляпываться в неприятности, заниматься спортом и учиться самообороне, потому что, увы, для слабых и хрупких девушек это единственный шанс сохранить свою жизнь и сберечь свою честь. Прежде чем они расстались, Джованна, повинуясь лишь какому-то неведомому инстинкту, брякнула Норману и Питерсу приглашение посетить Лост-Хэвен, который был потрясающе красив именно весной и осенью. Норман улыбнулся и обещал как-нибудь обязательно заглянуть в этот пока незнакомый ему город.Джованна искренне наслаждалась поездкой?— у неё была приличная сумма денег в кошельке, так что ей не приходилось о чём-либо беспокоиться. Она слушала красивую живую музыку, наслаждаясь игрой музыкантов и вспоминая отца, и как они собирались вечерами, чтобы поиграть на пианино и разыграть придуманные сценки. Особенно хороши были дни, когда случался какой-нибудь праздник, или приезжали из Италии многочисленные дяди и тёти с кузенами. Тогда дети огромной толпой бегали по всему дому, грозя разнести его в щепки, и без конца придумывали занятные игры, розыгрыши и сценки. Как быстро прошло то счастливое, беззаботное, радостное время! Блюда в ресторане первого класса были отменными, а так ещё и подобралась приличная компания: представители интеллигенции, богатые банкиры, бизнесмены, знать и прочие люди подобного рода.Ради приличия Джованна сумела завести несколько приятных и полезных знакомств, хотя и понимала, что для большинства присутствующих здесь она может сразу стать девушкой ?третьего класса?, если раскроет тайну своего происхождения, поэтому брюнетка никому не навязывала своего общения, предпочитая наслаждаться одиночеством, прогулками по палубе, наблюдая за другими пассажирами, рисованием или чтением. Иногда она набрасывала на плечи своё новое и изящно сшитое пальто и любовалась на самом выгодном месте палубы красивыми закатами. Море, величавое, могучее, опасное, привлекало и манило девушку к себе.Корабль был очень большим, и на нём встречались разные пассажиры. Пассажиры первого класса почти никогда не пересекались с пассажирами второго класса, а уж пассажиров третьего класса они и в глаза не видели. Богачи, зажравшиеся и наглые рожи, пили каждый вечер, играли во все те же карты, слушали музыку, плясали со своими жёнами или любовницами, словом, наслаждались этой грешной жизнью, пока это было возможно. Компания из пяти мужчин в хороших костюмах не отставала от других. Мало кто из напыщенных представителей дворянства или богатых бизнесменов смогли бы сказать, чем занимаются эти пятеро, но спрашивать наверняка никто не решался?— уж больно у них были суровые и серьёзные лица. Дорогие костюмы и идеально вычищенная обувь не оставляли никаких сомнений в том, что большие деньги крутились в руках этих почтенных джентльменов. Возглавлял эту компанию молодой черноволосый мужчина с привлекательным, но крайне суровым и сосредоточенным лицом. Он был примерно пяти футов и восьми дюймов в длину, широкоплеч и мускулист, и носил тёмно-синие брюки и такой же пиджак с широкими лацканами и светло-серую рубашку с воротником-стойкой под синий галстук-бабочку, что одновременно придавало ему и серьёзности, и комичности.Сэм Трапани не ожидал, что в апреле дон Сальери отправит его со ?служебной командировкой? в Италию. Морелло начинал борзеть с каждым днём, и дону хотелось заручиться союзниками, верными друзьями, готовыми оказать ему любую помощь. А для этого нужно было уметь оказывать помощь самому. Дон Корлеоне из Нью-Йорка просил оказать ему небольшую поддержку, только вот незадача, сама проблема была в Италии, и решить её нужно было как можно быстрее и как можно деликатнее. Дон Сальери согласился и сразу же оказался в тяжёлой ситуации?— ему нужен был максимально верный и преданный общему делу преступник, умный и хитрый, не лишённый хотя бы какого-нибудь образования, умеющий производить впечатление, вертеться в высших кругах, но в то же время, безжалостный и расчётливый налётчик и убийца. Под абсолютно все эти качества могли подойти немногие парни из всех шестидесяти, имевшихся в распоряжении дона. Новичок Томми был хорош собой, умён и обходителен, он аккуратно справлялся с делами, обладал большой и ответственностью и обучаемостью, но вот незадача: он, во-первых, совсем позабыл в эмиграции родной итальянский язык и теперь изъяснялся на нём так криво, что сразу выдавал в себе иностранца. Во-вторых, Томми пока никак нельзя было посылать на задания, где было бы необходимо кого-то убить, и кроме того, он пробыл в семье всего лишь чуть больше полугода, и Эннио всерьёз опасался, что Анджело мог совершить ошибку. Сорвать столь важное для друга Вито дело Эннио Сальери не мог. Послать Поли он тоже не решился?— пускай порой в Поли просыпались качества хорошего человека и очаровательного мужчины, тяжёлое детство в бедном квартале, незаконченное образование и два срока в тюрьме мгновенно выдавали в нём принадлежность к мафии, а этого в данной ситуации допустить никак было нельзя.Поэтому поехал Сэм?— верный до остервенения, хорошо знающий итальянский язык, ветеран войны, способный убить без единого писка совести в голове… По правде сказать, Сэмюэле и сам очень радовался такому повороту событий?— в Италии последний раз он гостил около трёх лет назад. Он очень хотел навестить могилы любимой матери, отца, бабушек и дедушек, заехать в гости к старшему брату и его большой и дружной семье, навестить четырёх сестёр, двоих из которых он бросил на попечении старшим ещё школьницами, когда сбежал на войну. Сэма магнитом тянуло на историческую родину, где прошли его детство и юность, где он впервые стал мужчиной, тянуло в Европу, где он первый раз в жизни окропил свои руки кровью, убив врага.Сэм хорошо помнил те дни, когда он, приписав себе лишний год, восемнадцатилетним мальчишкой рвался на фронт. Чтобы не голодать, не болтаться без делу и не рухнуть в пропасть. Морально подавленный, разбитый сокрушительным поражением итальянской армии под Трентино, Трапани солгал в призывном пункте, что ему больше девятнадцати лет, и сразу был приписан к одной из формирующихся тогда частей. Сестёр отдал на попечение сестры Марии, вернее, попросту бросил их там, оставив длинное покаянное письмо с мыслями о том, что именно такие как он, Сэмюэле Трапани, должны помочь обрести горячо любимой Родине новое величие. Четыре месяца он пробыл в учебном пункте, тренируясь резать ножницами колючую проволку и разминировать вражеские ?сюрпризы?.Молодого красавчика Сэма ?угораздило? попасть в инженерные войска, которые в годы Первой Мировой войны почти всеми воюющими сторонами считались войсками второстепенными, вспомогательными, маячившими где-то за спинами блистательных кавалерии, отважной пехоты и элитной артиллерии. Военная авиация в те годы только набирала свою мощь, а флот всегда был неким отдельным ?царством?, куда тоже могли попасть не все. Однако, при всей внешней ?скромности? именно инженерно-технические войска, в состав которых входили сапёры, минёры и понтонёры, а так же войска связи, являлись важнейшими боевыми единицами, обеспечивающими едва ли не весь успешный исход того или иного сражения. В сентябре тысяча девятьсот шестнадцатого года Сэм Трапани, которому тогда едва как успело стукнуть восемнадцать лет, впервые попал на фронт. Полтора месяца спустя он получил своё первое ранение.Сейчас, пятнадцать лет спустя, оно лишь изредка отдавалось ноющей болью в груди, но Сэм предпочитал лишний раз не вспоминать о тех событиях. Они с парнями?— Сэм отобрал самых перспективных и надёжных, для своей безопасности?— пили, балагурили и много смеялись, наслаждаясь последними спокойными днями перед выполнением тяжёлого задания. Сэм отсмеялся, кинул взгляд на палубу, замер на мгновение. В его изрядно опьяневшей голове появилась мысль подойти и схватить сзади девчонку, которая стояла и любовалась закатом.?Хорошая киска, ничего не скажешь?,?— подумал он, пробежавшись уже опытным взглядом по её фигуре, задержав лишь на пару мгновений свой взгляд на её мечтательном, немного рассеянном лице. Джованна стояла к Сэму полубоком, и на их шумную компанию не обращала никакого внимания. Он было отставил свой бокал и поднялся, чтобы пройти к девушке и попытаться соблазнить её на ночь, как Манфредо схватил его за руку, крича в ухо какую-то шутку. Сэм отвлёкся, а когда несколько минут спустя снова посмотрел в ту сторону, заветная девчонка уже исчезла. Позже он быстро охмелел и позабыл о намерении познакомиться и провести вместе приятную ночь, а потом и вовсе позабыл о Джованне. Уже сходя с трапа корабля, они едва не столкнулись друг с другом, но в этот раз снова привычно сосредоточенный Трапани лишь мазнул хмурым взглядом по лицу и фигуре Джованны, торопившейся вниз к пристани, где её обещали ждать тётя и дядя. Своё путешествие по Италии она решила разбить на несколько частей: с севера на юг, посещая с визитом всех родственников, начиная от многочисленных дядь и тёть и заканчивая, наконец, семьёй Беатриче и Гоффредо. Джованна проскользнула мимо со своим багажом в руках, а Сэм уже не включал галантного джентльмена, готового помочь девушке?— были дела и понасущнее.Ступая своими ногами по святой Римской земле, мужчина, в отличие от своих чуть более молодых спутников, испытывал растущие в груди лёгкое благоговение и радость при встрече с родными местами. Несмотря на то, что Трапани уже несколько лет был гражданином Соединённых Штатов, он не переставал считать Италию своей первой и единственной Родиной. Молодые люди сразу направились на железнодорожный вокзал, взяли билеты до нужного города. Много пили, болтали, коллеги Сэма по работе расспрашивали его об его итальянской жизни. После пяти рюмок разговор зашёл об армии, о войне, Сэмми распалился и начал вещать молодым подчинённым о своём богатом боевом опыте.В начале ноября шестнадцатого года он впервые попал в госпиталь. Быстро очухался и после стал ещё более дисциплинированным и отважным солдатом. Он попал в сапёрную роту совсем не просто так?— всегда отличался уравновешенным, хладнокровным характером, который позволял сапёру результативно выполнять боевые задачи. И конечно же, прожить до конца войны. А ещё у Сэмюэле была юношеская мечта?— поступить в архитектурный университет. Он рос в небольшом городке в провинции Трапани, однако в детстве часто колесил с дедушкой по всей Сицилии, успел многое повидать. Древняя, богатая, многокультурная Сицилия поражала глаз?— здесь проявили на полную мощность своё величие и греки, и карфагеняне, и римляне, и норманны, и арабы с византийцами… Разве мог после увиденного, тихий, впечатлительный, набожный мальчишка желать иного? Он видел прекрасные архитектурные сооружения, площади городов, величественные и монументальные соборы, церкви и мечети, и он мечтал, что однажды придёт день, когда он будет строить такие же.Мать умерла, когда Сэму было девять с половиной лет, и это стало страшным потрясением для него. Он был готов удариться в религию с головой и одно время даже мечтал стать священником, но после, когда ему исполнилось шестнадцать, умер отец, и тогда у юного Сэма произошёл окончательный разрыв с святым отцом Альфредо, и тогда ему пришлось бросить школу и пойти работать. Положение было серьёзное, а потом началась война, и уже не приходилось мечтать об университете. В марте девятьсот семнадцатого года должны были появляться первые отряды Ардити, так называемых храбрецов, элиты итальянской армии. Туда должны были попадать неженатые молодые мужчины с идеальной психикой, крепким физическим здоровьем и хорошей обучаемостью. Командир их отделения рекомендовал вышестоящему начальству обратить внимание на нескольких человек, и Сэм Трапани был одним из них. Он, своей беспримерной храбростью и умелой тактикой на поле боя, уже успел выслужиться до звания ефрейтора и, будучи амбициозным и честолюбивым юношей, был готов повышать эти звания как можно быстрее.Сэм лежал в госпитале после сильного гриппа, но в то время мало кто заботился о том, чтобы следить за солдатами и их досугом?— в армии едва ли не начинался бардак, поражения шли стройной волной, а затянувшаяся война вымотала всех настолько, что всем на всё было плевать, лишь бы дожить до следующего дня. Как и многие другие солдаты, кто был способен передвигаться на ногах и чувствовать себя хорошо, он бегал в соседнюю деревню. Хочешь или нет, но молодые мужчины жаждут женского внимания, а молодые и здоровые мужчины требовали его вдвойне. Обычно в компании приятелей по палате юный Трапани ловко уходил от всех тем, касающихся женщин?— в юности он был слишком богобоязненным и робким, чтобы пытаться подкатывать к девушкам, вернее, открыто их соблазнять на секс. Теперь же, будучи уже несколько месяцев даже без намёка на женскую ласку, молодой человек испытывал сильные моральные затруднения. По утрам пижамные штаны и кальсоны доставляли массу неудобств, как и раскрасневшееся лицо молоденькой медсестры, которая приходила проверять их состояние. Как будто бы не могли посылать им какую-нибудь старую жабу, зная, что молодые и охочие до секса бычки готовы были перевозбудиться от каждого её прикосновения. Горячая кровь влюбчивых итальянцев брала своё, но Сэм Трапани был не просто итальянцем, он был сицилийцем и потому уже давно сходил с ума без женского внимания.Впрочем, ему повезло?— в деревне повстречалась молодая и красивая Лучиана. Полностью оправдывающая значение своего имени, сияющая, как солнечный луч, пышногрудая и красивая, быстро расцвётшая от знойного итальянского солнца и умеренного физического труда девушка. Ей было шестнадцать или немного больше, она была наивна, доверчива и весела. Молодых солдат, несмотря на частые поражения родной армии, всё же любили, смотрели на их появления в деревне снисходительно и особо не гоняли. Девушки, разумеется, не теряли шанса пофлиртовать с такими ухажёрами, если им сопутствовала особая удача, могли даже потанцевать с кем-нибудь из них.Высокий для своих лет, поджарый и горячий Сэмуэле быстро понравился Лучиане. Лючия, как он её называл, быстро сдалась под натиском возбуждённого её красотой и весёлостью сицилийца. Поздней весенней ночью, в одном из амбаров её отца, где хранились стога сена для скота, они оба лишились невинности. Впоследствии Сэм приходил к красавице ещё несколько раз, занимался с ней страстным и нежным сексом, шептал на ухо разные приятности и пару раз даже обещал жениться, но потом его всё-таки выписали, велели ехать в другую часть, поскольку его наконец-то перевели в роту Ардити. Сэм должен был отправиться в самое пекло войны, в то время как милая Лучиана остаться в своей деревне. Трапани запомнил и деревню, и имя своей девушки, но следующие полтора года выдались для него слишком тяжёлыми, и попасть к ней больше он не мог. Лучиана же вскоре поняла, что ждёт ребёнка?— они были так молоды и глупы, чтобы думать о какой-то защите. Сначала её отец был в ярости, но потом смирился, сказав, что она сделала бастарда хотя бы с героем войны, а не с каким-то проходимцем, велел говорить ей, что её жениха убили на войне, а потом удачно пристроил замуж.Сэм Трапани получил ранение на войне, прошёл мясорубку, был дважды повышен в званиях и даже заимел две медали, показывающие уровень его безбашенности, кровожадности и отваги. Незадолго перед отъездом в Штаты, в двадцатом году, он мельком увидел Лучиану, которая к тому времени уже была сеньорой Росси и носила под сердцем ребёнка своего нового мужа. Они немного поговорили, прежде чем Сэм снова отправился в путь, но она так и не решилась признаться, что родила сына, которого сеньор Росси усыновил и считал своим первенцем до конца его дней.Вспоследствии сеньора Росси родила ещё четверых детей, и они с супругом прожили ещё тридцать пять лет в браке. Сына она назвала в честь дедов с обоих сторон?— Альфредо Сильвио, а третье имя решилась дать от его биологического отца?— Сэмуэле. Сейчас Сэм Трапани ехал на своё очередное задание, уже и не вспоминая о своей первой и быстротечной, страстной и вспыхнувшей, как спичка, любви. Он ехал в поезде, любуясь зеленеющими лугами, даже не зная, что в нескольких сотнях километров от него на этой земле живёт его родной сын, милый и ласковый Дино.Сэм так никогда в жизни и не узнает, что его сын Альфредо повзрослеет и выполнит его давнюю детскую мечту?— станет архитектором.