Глава седьмая. (1/1)
***1932.?If you're blue and you don't know where to go to,Why don't you go where fashion sits?— Puttin' on the Ritz!Different types who wear a daycoat,pants with stripes and cut-away coat,Perfect fits?— Puttin' on the Ritz! Топот ног танцующей толпы заглушал льющуюся из старого патефона модную песню, зал пропах запахом табака и дешёвого парфюма, смешанного с потом. Красавицы, танцующие с обычными работягами, то и дело бегали в туалет припудрить носик или подвести губки яркой помадой, стиравшейся прочь от жарких поцелуев. Руководство ?Голубых тропик? позиционировало своё заведение как танцевальный клуб, но все вокруг знали, что там можно найти пару рюмашек нелегального алкоголя для поднятия настроения, поэтому отдыхающие в этот чудесный пятничный вечер были уже навеселе. И обстановка на танцплощадке уже напоминала сжавшуюся пружину?— все вокруг напряжены до неприличия, а когда эта пружина выпрямится и выстрелит, ещё никто не знает. Мужчины беззастенчиво зыркали взглядами на понравившихся им девушек, девицы, пришедшие приятно провести вечер в компании подружек, бесконечно хихикали и бросали робкие и кокетливые взгляды на понравившихся им парней. Музыка играла довольно громко, смешиваясь с непринуждённым жужжанием болтающей толпы, и заглушая громкие восторженные стоны, которые доносились со второго этажа, куда парочки обычно заглядывали, чтобы продолжить знакомство…в более неформальной обстановке. В этот вечер ?Голубые тропики? стали местом, над которым сошлись все звёзды, своеобразным джек-потом от Судьбы, решившей свести сразу несколько человек вместе. Клуб был переполнен девицами лёгкого поведения, компанией латиноамериканских парней, темнокожими музыкантами, которые раз в полчаса исполняли какой-нибудь слезливый ?медляк? для влюблённых парочек. Джованна сама уже не помнила, как оказалась в этом странном и необычном месте. Пробыв год в Италии у родственников, она в начале апреля вернулась в родной Лост-Хэвен, с изумлением и некоторой горечью обнаружив, что её двухкомнатная квартира продана чужой семье. С трудом сдерживая гнев, рвущийся наружу, мисс Манчини отправилась прямиком к матери, и застала ту в нетрезвом, неадекватном состоянии. Квартира Альбы пропахла дешёвым пойлом, запахом несвежего белья и табака. Окна были задёрнуты тёмными занавесками, на кухне творился невообразимый бардак?— на столе нестройным рядом лежали пустые бутылки из-под алкоголя, кухонная поверхность была щедро усыпана хлебными крошками. В квартире явно давно не убирались, а ещё наверняка любили хорошо повеселиться. Сама Альба развалилась на софе, смерив вошедшую в комнату дочь немного равнодушным взглядом пьяных глаз.—?И что здесь происходит, потрудись объяснить?—?А, явилась, не запылилась. Вспомнила про мать,?— буркнула миссис Манчини, взглянув на дочь.—?Я была в Италии, навестила бабушку с дедушкой и Беатриче. Она родила в феврале дочку, дала ей второе имя в честь тебя, матушка,?— сказала Джинни, чувствуя, как в груди начинает разливаться неприятный, мерзкий холодок. Когда был жив Рикардо, Альба никогда не позволяла себе напиваться вдрызг, тем более держать в запущенности и беспорядке свой дом. Даже напротив, она всегда ругала девочек, если они проявляли, по её мнению, полную бесхозяйственность, неряшливость, несобранность. То, что сейчас видела Джованна было…обескураживающим.—?Что с моей квартирой?—?А что с ней?—?Не прикидывайся дурой,?— фыркнула Джованна,?— сегодня утром я приехала в Лост-Хэвен, сразу рванула домой, хотела отдохнуть после долгой дороги. И мне открыли дверь незнакомые люди, сказали, что квартира была продана. Не думаю, что этим занималась Джемма, ей было не до того.—?Джемма тоже родила девочку,?— улыбнулась Альба,?— славная дочка, не то, что ты. Сбежала, как сквозь землю провалилась…Женщина усмехнулась, потянулась за бутылкой, стоящей у софы, но её дочь оказалась быстрее?— пнула бутылку ногой, и та отлетела к стене, расплескав содержимое на пол. Альба недовольно фыркнула, запустила руку в небрежно собранный пучок волос. Будучи пьяной, она казалась больной и вымученной, выглядела намного старше своих лет.—?Прости меня, Джинни, я была в безвыходной ситуации, дочь… Я не могла иначе, мне нужны были деньги, понимаешь? Этот Бенни… Ох, этот ублюдок Бенни, какой же мразью он оказался! —?она нервно рассмеялась, закусила руку, стала раскачиваться. Джованна подошла ближе, но когда мать попыталась взять её за руку, брезгливо отдёрнула свою ладонь.—?Что он сделал? Он обидел тебя?—?Не совсем, это долгая история… Но я не могу рассказать тебе её сразу… Информация, она ведь как пища?— чем больше ешь, тем сильнее вероятность отравиться. —?Взгляд Альбы вдруг стал очень грустным. Сердце Джованны сжалось от жалости, как вдруг её мать тряхнула головой и сказала:—?Ты сбежала, даже толком весточки не было, где ты. Я сначала думала, что ты залетела, убежала да хотя бы с тем таксистом, Тони, кажется, вышла замуж. Махнула рукой на тебя, ты, дурочка простодушная, всё равно ведь все документы на квартиру оставила в своей комнате. Щёки Джинни заалели от возмущения:—?Неправда! Вовсе я не залетала…и Томми… Он не такой! У нас с ним и не было ничего.—?Томми, значит? —?хмыкнула Альба, встала, и покачиваясь, направилась на кухню. —?Он приходил несколько раз ко мне, спрашивал за тебя. Только я сама не знала, что ему сказать. Подумала было, что и у тебя личная жизнь наладилась, ан нет, всё оказалось по-прежнему.Слова матери хлестнули по самолюбию девушки, словно плётка. Альба сказала, что комната в Маленькой Италии всё-таки осталась Джованне, и та, не мешкая, забрала документы на неё, и выбежала из дома матери, как можно скорее. Чувства поддержки и понимания она там не дождалась, и почему-то ей самой совсем не хотелось оказывать эту поддержку глупой и чёрствой женщине. Вернувшись в Лост-Хэвен, Джинни была уверена, что теперь точно заживёт новой жизнью. Город утопал в первой весенней зелени, расцветал, как прекрасная роза, потому что именно весной и осенью он был прекраснее всего. Как назло, стояла восхитительная погода, но она не отражала настроения, поселившегося в душе мисс Манчини. Ей было уже двадцать шесть лет, но она была одна. Сёстры жили отдельно своей жизнью, со своими мужьями и детьми, одни родственники жили далеко в Италии, другие?— рассеяны по всем штатам. Она была уверена, что и подружки уже давно устроены в жизни. Джованна попробовала в течение недели поискать работу, но финансовый кризис никуда не исчез, поэтому она осталась ни с чем. И решила заняться самым бесперспективным в этой ситуации делом?— выпивать. Она посещала разные бары, клубы и даже таверны, напивалась не до стельки, но достаточно, чтобы не думать о своей никчёмной, бесполезной жизни, о своём одиночестве, чтобы не вспоминать отца, покушение со стороны Морелло и угрожающие слова Фрэнка Винчи из далёкого Эмпайр-Бэя… Так прошло не меньше десяти следующих дней, пока в одну из тёплых апрельских пятниц Джованна не заглянула в клуб с интригующим названием ?Голубые тропики?. Она не догадывалась, что Рената Сарти оказалась очень недовольна сложившимся в жизни её подруги положением, и что именно в этот день, закончив работу, она снарядила целую ?команду? по её спасению. Рената поступила очень благоразумно, не желая шататься по странным местам одна, поэтому она позвала их общую подружку Лесли, своего друга и возможного ухажёра Роберта и его друга Дэна. С Робертом у них только-только начинали наклёвываться какие-то робкие, почти юношеские отношения, хотя в свои двадцать шесть девушка уже буквально умоляла судьбу, чтобы поскорее выйти замуж, как многие другие подружки.—?Пожалуйста, Бобби, она же моя самая лучшая подруга,?— умоляла Рената, когда у Боба и Дэна начало заканчиваться терпение искать Джованну по разным увеселительным заведениям Лост-Хэвена. Впрочем, Дэн чувствовал себя весьма свободно, потому что по большей части в эти вечера он общался с Лесли, коллегой Ренаты по работе и по совместительству её подружкой. Лесли мало говорила, много хихикала и в целом производила на Дэна самое благоприятное впечатление.—?Ты уверена, что она может быть здесь? —?спросил Боб на ухо у своей девушки, пытаясь перекричать громкую музыку. Рената передёрнула плечами?— конечно же, она не была в этом уверена, она не могла быть ни в чём уверена, потому что понятия не имела, куда решит заехать прохладиться её обезумевшая подружка. Но тут патефон грянул модную новинку ?Рио Риту?, и танцевальный зал под бодрое улюлюканье латиноамериканцев, стоявших у бара, резво преобразился. Появились парочки, выплясывающие чечётку под бодрый мотив. Среди этих пятничных счастливчиков был простой работяга по имени Хулио, немного помятый, небритый и уже давно живший без внимания баб. Ему пришлось немало потрудиться, чтобы заставить потанцевать с собой молодую и симпатичную девчонку с алыми губами и красивыми локонами. Молодушка оказалась той ещё строптивой кобылкой, но Хулио удалось раскрутить её на один единственный танец. Она уже была пьяна, двигалась немного невпопад и смотрела на него рассеянно, словно засыпая на ходу, и Хулио воспользовался моментом, чтобы поласкать ненароком её упругие ягодицы.—?Вы уверены, что такое времяпрепровождение расслабляет? —?спросил немного скептически Сэм Трапани, когда они с Поли и Томом вошли в ?Голубые тропики?.—?А почему нет? Выпивка, вкусная еда, танцы, девочки, что может быть лучше? —?Поли Ломбардо пребывал в самом лучшем расположении духа. Не далее, как несколько дней назад они с Томом выполнили очень серьёзное поручение дона, поэтому оба были при бабках и просто лучились от счастья. —?Они разве не расслабляют?—?Как раз-таки здешние девочки могут только напрягать,?— попытался пошутить Сэм, хотя, по правде говоря, это была скорее лестная оценка заведения, ведь девочки здесь ходили и правда замечательные. Поли и Том хохотнули, раскусив истинный смысл его фразы, все трое заказали по стопке виски со льдом, выпили по одной, потом повторили, потанцевали немного и сбились своей тесной кучкой за столиком возле бара, желая немного отдохнуть.—?Эх, жаль, что мы сегодня не нарядились в свои лучшие костюмы, не обули свои лучшие ботинки, а то я бы показал этим петушкам, как танцуется настоящий степ,?— немного кипятился Поли, бросая завистливые взгляды на танцующих отдыхающих. Они все трое были одеты в свои повседневные, обычные костюмы: Поли?— в коричневый костюм-двойку с красным галстуком, Том?— в чёрный полосатый костюм с модной федорой и полосатым красно-жёлтым галстуком. И только Сэм чертовски сильно выбивался из атмосферы ночного клуба в своём торжественно-пафосном чёрном фраке под синюю рубашку и галстук-бабочку. Друзья выкурили по сигарете, начали травить анекдоты, как вдруг неожиданно Том замер и выронил свой окурок в пепельницу. Ему показалось, что он увидел в толпе танцующих людей Джованну Манчини или девушку, очень на неё похожую. Он напряг глаза, пытаясь сконцентрировать своё внимание на мелькающих в полумраке лицах.—?Эй, Томми, ты чего завис? —?по-свойски пихнул его в бок Поли, который уже успел почти уплести полную тарелку с кушаньями. —?Девку какую-то что-ли подцепил? Так их тут как мух на говне, хватай любую!—?Не просто девку, а свою старую знакомую,?— вздохнул Томми, повернувшись к друзьям. —?По крайней мере, я так думаю, что это она. Я не видел её целый год.—?Что, отшила когда-то, да? —?не удержался от ехидства Сэм, закурив ещё одну папиросу, которую он, как и Том, никогда не докуривал до конца.—?Чья бы корова мычала, Сэмми,?— фыркнул Поли,?— тебе бабу склеить не получится, даже если ты клеем с ног до головы обмажешься! Даже в искусственном свете ламп возле бара было заметно, как на щеках Сэма появился нездоровый румянец, свидетельствовавший о крайней степени его раздражения. Старые друзья вот-вот могли бы схлестнуться в острой словесной перепалке по поводу того, у кого с женщинами ладится лучше. Том всегда хихикал и над тем, и над другим, утверждая, что Поли обычно излишне бодро бахвалится своими успехами, связанными с женщинами, а Сэм лишь только напускает тумана, храня всё в интриге, будто бы у него действительно часто бывает секс. Сейчас же Том резко встал и пошёл в сторону танцующих, потому что он уже ни секунды не сомневался в том, что увидел именно Джованну, которую лапает какой-то жирный и старый латинос. Но Рената и её друзья подоспели быстрее. Стоило замолкнуть ?Рио Рите?, а парам выдохнуть и чуть отпрянуть друг от друга, чтобы взять небольшую передышку, как раздался резкий хлопок?— это Джованна зарядила пощёчину Хулио.—?Мерзавец! —?крикнула она. —?Я согласилась потанцевать с тобой, но не соглашалась, чтобы ты меня лапал! В притихшем внезапно зале её слова прозвучали неожиданно громко. Хулио сузил свои тёмные, как спелые вишни, глаза и толкнул девушку.—?Я? Я не лапал тебя, ты, грязная шлюшка! Я держал тебя за талию, и не смей утверждать, что это было не так! Джованна ахнула от негодования и возмущения, и её щёки покраснели почти что в тон яркой помаде. И что себе позволяет этот урод! Ещё сильнее она ахнула, когда она увидела двух крепких парней, которые подошли к Хулио, а за их спинами Ренату и незнакомую ей девушку.—?Извинись перед девушкой, будь добр,?— сказал Боб, поигрывая мышцами. Он занимался в университете боксом и представлял собой внушительную силу для любого, кто мог пораскинуть мозгами. Но Хулио был пьян и дерзок, кроме того, краем глаза он заметил, как началось движение у барной стойки?— это группа его дружков латиноамериканцев из местной мелкой бандитской группировки начала неспешно продвигаться к танцплощадке. С другой же стороны так же расталкивал локтями стоящих Томми Анджело.—?А если не извинюсь? —?с вызовом спросил Хулио. —?Пускай первая извиняется! Я её не тискал!—?Лжёшь! —?крикнула Джованна, сгорая от стыда. Рената молча схватила её за руку и потащила в сторону выхода, и как оказалось, вовремя?— Боб не выдержал и двинул наглецу Хулио в лицо. Тот плюнул в ответ, и завязалась потасовка.—?Джованна! —?мисс Манчини услышала смутно знакомый голос, обернулась, но толпа скрыла от неё его обладателя.—?Что ты вообще здесь забыла? В таких местах только такие наглецы и обитают,?— накинулась на неё покрасневшая от страха Рената. —?Ты же всегда гордилась тем, что ты дочь Рикардо, зачем ты так опускаешь себя?—?Слишком много всего произошло за последние дни,?— вздохнула Джованна,?— я чувствую, что хожу по лезвию ножа, что ещё немного, и я сорвусь в пропасть.—?И поэтому ты решила ходить в клубы и напиваться нелегальным алкоголем, пытаясь нарваться на неприятности? —?приподняла бровь Рената. —?Что же ты хочешь здесь найти, кроме проблем на голову?—?Как знать,?— усмехнулась Джованна,?— может быть, мужа.—?Я уж в этом не уверена,?— скептически протянула её подруга, и Джованна прыснула:—?Может быть, я нашла мужа тебе!—?Кстати, познакомься, это моя коллега по работе и подруга Лесли,?— Рената кивнула головой в сторону скромно стоящей Лесли,?— а это моя подруга детства, Джованна. Кстати, наши парни что-то задерживаются, сейчас я их потороплю. Пока Джованна и Лесли обменивались рукопожатиями и приветственными фразами, Рената направилась к входу в клуб, но дойти до него не успела, потому что двери буквально распахнулись, и по лестнице вниз скатились несколько сцепившихся мужчин, которые едва не сбили её с ног. Девушки предсказуемо завизжали, в клубе визга тоже хватало. Дрались все и со всеми?— оскорблённые и униженные латиносы пытались превратить в отбивную отважно сражавшихся Боба и Дэна, охранники пытались молотить одновременно и латиносов, и кучку рабочих, ввязавшихся в драку просто, чтобы подраться и размять кости, Хулио сцепился одновременно и с Томом, и с подоспевшим ему на подмогу Сэмом, а Поли дрался с двумя братьями Хулио, и все вместе они в буквальном смысле вывалились из дверей клуба на улицу. Поли, не отличавшийся ни высоким ростом, ни мускулистым телосложением, будучи боксёром-любителем, дрался, как тигр. Детство и юность в бедном и жестоком квартале приучили его к тому, что венцом любой потасовки является прибытие полиции, а им с друзьями попадать в полицию с кучей налички, бабками и оружием никак нельзя. Поэтому пнув напоследок Хулио, которому уже расквасили нос и нижнюю губу, Поли крикнул:—?Том, Сэм, нам пора сваливать! Скоро приедут легавые!—?Точно, пора бежать! —?крикнул Сэм, держась руками за колени и пытаясь отдышаться. До этого он изящно с прогиба швырнул на лестницу одного из латиносов, который громко вскрикнул, ударившись о холодные каменные ступени позвоночником. Том потёр ушибленную скулу, быстро оценил обстановку?— их автомобиль был припаркован метрах в тридцати, не меньше, а судя по продолжительности их драки, кто-то уже наверняка мог вызвать полицию. Крикнул:—?Привет, Джинни! —?бросился к Джинни, подхватывая её на руки, Поли совершенно иррационально, даже не думая головой, схватил в тиски Ренату, и они бросились бежать.—?Сэм, ты за рулём! —?крикнул Том, чувствуя, как сердце ухает и колотится где-то в районе желудка. В спину им неслись ругательства латиносов и свистели пущенные в догонку камни (хорошо ещё, что не пули!).—?Почему я? —?рявкнул недовольно Сэм, хотя само приключение ему нравилось. Он не был большим поклонником мордобоев, как Поли, но физическую форму и выносливость требовалось блюсти неустанно и беспрерывно, поэтому иногда такие приключения забавляли его и насыщали позитивной энергией.—?А ты сам как думаешь? —?Томас вложил в свой голос максимум яда, прижмая к себе старую подружку. Сэм бросил на них с Поли мимолётный недовольный взгляд, поджал по привычке губы и прыгнул на водительское кресло. Остальные четверо каким-то чудом забились на заднее пассажирское, оказавшись прижатыми друг к другу. Сэм надавил на газ, и автомобиль рванул так, что остались следы от шин на асфальте. ?Хоть бы не запомнили номер?,?— подумал Трапани, надеясь, что для этого их обидчики окажутся слишком тупыми, бросил взгляд в зеркало заднего вида и на мгновение замер. Его глазам открылась прекрасная по своему виду картина: красный как рак и улыбающийся придурковатой улыбкой Поли, прижатый к двери авто красивой и надувшей губы брюнеточкой в изящном платье, и такой же идиот Томми с разбитой скулой, которому улыбалась сидящая рядом с подружкой симпатичная девушка с грустным взглядом зелёно-карих глаз. Сэм почувствовал, что в горле стало суховато, но вряд-ли это было связано с тем, что предыдущие двадцать минут он отчаянно мутузил незнакомых ему мужиков. Он прокашлялся и привлёк к себе внимание:—?Том, всё в порядке?Девушка подняла взгляд своих глаз, и Сэм увидел их в отражении зеркала. Ему стало очень неуютно, но он не мог понять глубинную причину этого чувства. А Джованна, благодарно сжимая ладонь заступника-Тома, поражённо замерла, поймав взгляд глубоких, как океан голубых глаз Сэма. Её сердце сделало кульбит и всё-таки улетело в пропасть…—?Нет, сэр, не в порядке,?— вдруг достаточно громко заявила Рената,?— вы тут нас похитили и увезли! А моя подруга, мой молодой человек и его друг остались там в клубе!—?Чего это мы вас похитили? —?взвился вдруг Поли, повернувшись к Ренате. —?Мы вас спасли вообще-то!Джованна вдруг вздрогнула и поражённо повернулась к Поли.—?Поли! И ты здесь! Какими судьбами? —?крикнула она так радостно, что сидящая рядом мисс Сарти даже немного поёжилась.?Они что, знакомы???— мелькнула стрелой мысль в её избалованной и красивой головке. Сэм крепче сжал баранку, потому что подумал о том же. Кто бы мог подумать, что Поли её знал! И Том, выходит, знал эту девицу! Джованна вдруг тоже подумала об этом и повернулась к Тому, затем опять к Поли, потом снова к Тому, и сдерживая крик, зажала руками рот. Ей очень захотелось упасть в обморок. Потому что она совсем не хотела встречаться хоть с кем-нибудь из знакомых, будучи пьяной, да ещё и являясь причиной драки в ночном клубе. И потому, что она совсем не ожидала встретить двух своих старых знакомых?— Томми Анджело и Поли Ломбардо. Живых, здоровых, в дорогих костюмах. Да ещё и вместе.