Глава четвёртая. (1/1)
* * *Снова шёл дождь. Мелкий, противный и мерзкий барабанил по подоконнику, действуя на нервы. Мужчина среднего роста в сером твидовом костюме устало потёр виски. Блять. Снова скакнуло давление, снова клонит в сон. Всё-таки он не железная машина, к пятидесяти пяти годам здоровье уже начинало портиться. Бесконечный дождь раздражал Джузеппе Морелло. Сильнее его раздражал только бывший коллега по бизнесу Эннио Сальери, да ещё его солдаты, которых Морелло с ядовитой усмешкой называл клопами. Клопами он их звал потому, что младший братец Серджио любил приговаривать: ?Мы их прихлопнем, как таракана газетой?. И ещё этот… мальчишка-таксист.Он стал каким-то бельмом на глазу. Сначала вылез из ниоткуда, словно чёрт из табакерки и спас этих индюков, кретина-клоуна Ломбардо и его дружка, напыщенного петуха Трапани, из-за него уложили в землю Дино и Лу (Джузеппе хорошо знал отца Лу, да и сам парнишка был неплохой, перспективный), а позавчера этот всратый шофёр подстрелил, как уток на охоте, семерых его лучших бойцов и умыкнул целый мешок с наличными. Что же это за счастливый талисман, Эннио, где же ты его раскопал? В данный момент Морелло многое отдал бы, чтобы встретиться с этим сучонком Анджело лицом к лицу. Избить его до полусмерти, показать, что никто не смеет переходить дорогу истинному хозяину города…Стук в дверь прервал размышления криминального босса. После недолгой паузы дверь открылась, и внутрь вошёл низкорослый мужчина в полосатом костюме-тройке и в шляпе. У него было лицо с некоторыми азиатскими чертами, но Морелло это нисколько не смущало.—?Присаживайся, Армандо, я слушаю тебя,?— сказал равнодушным голосом Джузеппе и принялся закуривать дорогую кубинскую сигару. Эту привычку он перенял от некогда дорогого друга Эннио. Ещё шесть лет назад они были очень близки… А теперь, все мосты сожжены и назад дороги нет.—?У меня есть две новости, босс,?— немного нервничая, начал Армандо Гуччи. Его тёмные, узкие глазки тревожно бегали. —?Как это часто водится, хорошая и плохая.—?Что ж, допустим, я хочу начать с хорошей,?— кивнул Морелло и выпустил из рта потрясающее колечко дыма. Дождь уморил его, не было сил даже слушать одного из своих самых верных и преданных солдат.—?Мы нашли вчера девчонку, которая гуляла с таксистом,?— начал Армандо, беспокойно вертя в руках свою шляпу, словно баранку авто. —?Вы не поверите, босс, она была моей одноклассницей. Я сразу узнал её, когда получил от шефа полиции информацию о ней.Морелло промычал что-то невразумительное, развалившись в кресле и вытянув ноги, и Армандо счёл это хорошим знаком. Он продолжил:—?Я послал Луку и ещё трёх солдат разыскать эту шлюшку, да, она безусловно шлюшка,?— тут голос Армандо задрожал, он на секунду замолчал, но взял себя в руки и продолжил уже более воодушевлённо,?— они нашли её квартиру, она жила там с какой-то девчонкой. Придушили обоих.Армандо Гуччи сиял. Он и не мог по-другому. Джованна Бьянка Манчини и впрямь была когда-то его одноклассницей. Десять с половиной лет назад, когда Гуччи перегнал в росте и процессе полового созревания почти всех своих одноклассников, он испытывал к девушке что-то вроде сильной симпатии. Гуччи был несчастным парнем: его мать развелась с сеньором Гуччи, оставшись с его старшим братом Роберто на руках, через шесть лет сошлась с японцем, который состоял в одной из местных японских группировок. Роман получился очень бурным, страстным, и что характерно, скоротечным. Японец исчез навсегда, но оставил бывшей возлюбленной ?плод их любви?.Армандо уже в тринадцать сформировался, как взрослый мужчина, и простой ответной симпатии от девушки ему было уже недостаточно. Он хотел всё по-взрослому, ?по-настоящему?. Джованна же в те годы и не помышляла об отношениях, тем более о плотских. Она не могла думать даже о поцелуях с мальчиками, не говоря уже о действительно серьёзных отношениях. Своим отказом девушка нанесла болезненному самолюбию Гуччи серьёзный урон. Они даже пару раз пытались драться на глазах у всего класса, пока более крепкие и справедливо настроенные одноклассники не оттаскивали Гуччи от несчастной девчонки. Казалось бы, где тот шанс поквитаться с ней за нанесённую обиду, но вот он и появился. Армандо жалел, что не смог лично приехать на ?церемонию убийства? несостоявшейся подружки.Лука утверждал, что девчонка выросла, что надо. Не кинодива, конечно, и даже не танцовщица какого-нибудь варьете, но всё же есть за что подержаться и на что посмотреть. Уж этот похотливый самец разбирался в бабах не хуже, чем в убийствах и ограблениях. Правда, был и изъян. Пока Жакобо, подручный Луки, удавкой сдавливал шею несчастной Джованны, во внутреннем дворике дома раздались свистки полицейских.Джинни жила в доме, который её мать Альба с иронией называла ?нашим чудным тараканником?. В доме и впрямь людей жило, как тараканов?— не счесть! Разных национальностей и вероисповеданий, разных характеров и вкусов, совсем нищие и просто бедные, они жили, рожали детей, хоронили умерших всем домом. Ни для кого не было секретом, как живут соседи через пару квартир, в доме постоянно слышались и шум радио, и детские крики, и хохот, и смачная ругань семейных парочек. Вот и в тот вечер, когда соседка Джованны нашла случайную верную смерть, и сама девушка уже молилась Господу за свою душу и ждала скорой встречи с любимым ушедшим отцом, пара соседей в приступах ревнивой ссоры совсем разбушевались. Разошлись настолько, что бдительные старушки сразу вызвали подмогу в виде патрульных. Они и спугнули бандитов из клана Морелло, ведь никогда не знаешь, ?свой? ли это купленный полицейский или какой-то другой! Этот район был близок к кварталу Маленькая Италия, который целиком контролировал Сальери, а это значило, что всегда был шанс нарваться на его прикормышей, или того хуже, на честных полицейских.Головорез Морелло по имени Лука Якобини и трое его шестёрок бросили Джованну и тихо вышли из квартиры, прикрыв дверь, вышли из дома через задний ход. К счастью, планировку этого дома чертил пьяный архитектор, поэтому там были настолько запутанные ходы, что столкнуться с патрульными, вошедшими через другой вход, просто не представлялось возможным. Но мафиози об этом не знали, поэтому поспешно бежали с места преступления, надеясь про себя, что их никто не заметил, и что обе девчонки мертвы.—?Идиоты,?— прокомментировал Морелло устало, закрыв глаза. —?Трупы остались в квартире что-ли? Сколько раз говорил, что всегда нужно заметать следы?—?Много раз, шеф,?— покорно согласился Армандо,?— ребята всё делали, как надо, но их спугнули. Как знать, может, это были полицейские Сальери. Никогда нельзя рисковать. Тем более Луке, вы ведь знаете, что ему давно положен электрический стул.—?Ты прав,?— лениво откликнулся Морелло. Сонливость становилась всё сильнее и сильнее, подавив даже обычное для него состояние гнева и желания придушить кого-нибудь.—?Трупы начнут разлагаться через пару дней, но это уже не наше дело. Впредь так больше не ошибайтесь… Ступай, Армандо, делай другие мои поручения. Передай парням, чтобы до вечера меня не беспокоили.—?А если будет звонить ваш брат? —?рискнул спросить Армандо, топчась у входа. Морелло резко открыл глаза, выпрямился в кресле и схватился за пепельницу, стоявшую рядом на столике.—?Я сказал, чтобы меня никто не беспокоил до вечера! —?рявкнул он, швырнув изо всех сил пепельницу в Армандо. Последний, тем не менее, шустро выскочил из кабинета, и пепельница с треском врезалась в закрывшуюся дверь, разлетевшись на мелкие кусочки.Тем не менее, дон Морелло был доволен. Месть зарвавшемуся таксисту Анджело удалась.* * *Чувствуя боль и дикую слабость во всём теле, Джинни открыла глаза и попыталась приподняться на локтях. Голова шла кругом, дышалось с трудом, в тело будто бы впились сотни длинных и острых игл. Девушка осторожно поднялась на ноги и, опираясь рукой на стену, доползла до небольшой ванной комнаты. Там было зеркало, она могла привести себя в порядок. Взглянув в отражение, она хотела вскрикнуть, но вместо крика получилось какое-то сдавленное бульканье. На неё смотрел мертвец, вернее та, которая уже должна была стать мертвецом. Некогда красивые и блестящие каштановые волосы сейчас будто потускнели, лицо было белее первого снега, с большими лиловыми синяками под глазами.Губы, подбородок и грудь были залиты кровью из расквашенного подошвой ботинка носа, на скуле виднелся жёлтый, размером с крупный абрикос, синяк.На шее Джинни заметила длинные и тонкие красные полоски?— следы от удавки Жакобо. Рёбра ломило, ноги болели, но, к счастью, девушка отделалась лишь сильными синяками, переломов не было. Зайдя во вторую комнату, она едва не упала в обморок, схватившись за дверной косяк ослабевшей рукой. Соседка Элис лежала на полу, как тряпичная кукла, с заломленной рукой, раздвинутыми ногами, между которых виднелась полоска трусиков. Труп уже остыл, мышцы давно прекратили свою работу, под Элис виднелась лужа мочи, а само тело как будто немного пожелтело. Джованна почувствовала, что ещё мгновение и её вырвет.Она присела в кресло, вспомнила прошлый (а прошлый ли?) вечер. Сходила в туалет, умылась, попыталась обновить причёску, принять душ и переодеться. Выглянула в окно?— смеркалось. Дождь прекратился, в лучах неоновых вывесок блестели лужи, на краешке видневшейся из окна улицы было безлюдно. Дрожащими руками набрала номер полиции, сбивчивым голосом вызвала патруль.Заявление приняли, но Джованна даже не подозревала, что его и не собираются рассматривать. Пару дней спустя вечером кто-то громко стучал в дверь, и сердце девушки похолодело от того, что это могли быть её убийцы, решившие проверить, закончили ли они своё дело до конца. Решив более не медлить, Джованна купила себе билет до крупного города Эмпайр-Бэй, находившегося в двухсот милях от Лост-Хэвена. Это был большой и развитый портовый город, располагающийся рядом с Нью-Йорком, расстояние между ними было всего в полтора десятка миль. Там всегда толпилось много народу, среди которого можно было затеряться.Смена обстановки и путешествие на поезде немного умерили возникшую тревогу и апатию, позволили шире взглянуть на мир и переключиться на что-то новое, ведь не каждый день сталкиваешься с убийством и покушением на убийство. В дороге мисс Манчини долго смотрела в окно и пыталась понять, кто такой этот Морелло и когда она успела перейти ему дорогу.?Может быть, отец успел насолить ему???— поразила её внезапная мысль. Да, она теперь могла поверить в то, что Рикардо Манчини мог нарваться не на тех людей, что ему могли приказать влезть в петлю самому, чтобы не пострадали его родные… Вспомнился скромный, улыбчивый и работящий Томми?— это ведь ему хотели отомстить, навредить, пытаясь убить её. Знали ведь, сволочи, что если до него дойдёт весть о смерти подружки, что он сломается, не перенесёт этого… В купе с Джованной ехали ещё четыре человека, и девушка радовалась тому, что сейчас ноябрь, и её шея укутана вязаным шерстяным шарфом, бабушкиным подарком, привезённым Беатриче из далёкой Италии. Никто не должен видеть следы от удавки на шее, и, уж тем более, никто на свете не должен узнать о том, что произошло в её квартире пару дней назад.Выйдя на перроне в Эмпайр-Бэе, мисс Манчини почти сразу же услышала радостный крик и обернулась. Это были её бывшие одноклассницы и давние подружки Рената Сарти и Эмили Кларк. Они смотрелись немного комично: высокая, нескладная Эмили с жидкими рыжими волосами, одетая в куцее серое пальтишко, и миниатюрная, словно куколка, красавица Рената, с коричневыми кудряшками и тёплыми, как молочный шоколад, карими глазами. Девушки не сдерживали радостных визгов, долго обнимались и расцеловывались, вызывая улыбки у проходящих мимо людей. Наконец, когда с приветствиями было покончено, Рената отдышалась и сказала:—?Прости, что сразу не предупредила тебя, что тоже уезжаю в Эмпайр-Бэй. Я тут вообще-то в командировке по работе на целых два месяца. Но получился сюрприз!—?Ничего, я не в обиде,?— улыбнулась Джованна, и Эмили взяла из её рук пухлый саквояж, набитый всякой мелочью, полезной в путешествиях для женщин,?— я и сама задержалась немного дома…были дела.Она вдруг резко замолчала, вспомнив, какого рода дела свалились на её голову в родном Лост-Хэвене. Эмили без конца трещала о том, что живёт в городе уже почти год, хорошо освоилась в нём и обязательно покажет подружкам все самые запоминающиеся и яркие места.—?Я вас обязательно познакомлю с одной моей подружкой, которая здорово помогла мне, когда я только приехала сюда,?— говорила Эмили, пока они поднимались по лестнице, ведущей к квартире Кларк. —?Её зовут Рут Грин, она вообще еврейка, но здоровская девчонка. Непременно вас познакомлю…Эмили арендовала двухкомнатную квартиру?— одну комнату она отдала своим гостям, а во второй спала сама. Комнатушка была небольшая и небогато обставленная?— две старых, железных кровати, застеленные покрывалами, у окна старый, щербатый стол с настольной лампой, в углу большой платяной шкаф.—?Но нам ведь большего и не надо, верно? —?улыбнулась Джованна, заметив скептический взгляд Ренаты, и принялась раскладывать свои вещи. Рената была немного удачливее, чем её подруги?— она родилась в состоятельной семье и даже получила образование в колледже, она не привыкла к бедности и ограничениям, и потому, будучи недовольной обстановкой квартиры, промолчала, чтобы не обижать подруг. Рената была младшим ребёнком и единственной дочерью в семье, поэтому её родители избаловали её до невозможности.Хорошенькая внешне, острая на язычок, в новом и ладно скроенном платье мисс Сарти казалась чужестранкой или инопланетянкой на скромной, бедной кухоньке своей подружки мисс Кларк. Особенно сильно её социальное положение было заметно на контрасте с подругами. Джованна была одета в неплохое, но уже вышедшее из моды платье, которое ей пошили ещё когда был жив Рикардо, и женщины в семье имели возможность шить новые костюмы каждый сезон. Эмили же и вовсе была одета в старое холщовое платье без намёка на изыски и элегантность, но Рената этого, казалось бы, не замечала.Что же объединяло трёх таких разных и непохожих ни внешне, ни внутренне девушек? Ответ был прост?— старая детская дружба. Все трое жили по соседству друг с другом с самого раннего детства, вместе бегали в школу и вместе играли после неё. В больших дворах часто не было места каким-либо различиям, и все дети играли вместе, разумеется, если только не обижались на какого-нибудь аутсайдера. Эмили накрыла на стол, девушки уселись напротив друг друга и принялись вспоминать детские годы.Джованна чувствовала, как с плеч слетает огромный невидимый валун беспокойства и тревоги?— всё-таки за последнюю неделю она здорово перенервничала. С подругами было тепло и уютно, кроме того, находясь вдали от родного города, девушка впервые за долгое время поняла, что здесь её не найдут, здесь ей нечего бояться.Но и тут мисс Манчини было суждено ошибиться…