Часть 2 (1/1)
Сан-Паулу оказался даже не городком, а большим прибрежным поселком, одним из многих, для которых река была единственной нитью, связующей жителей с внешним миром. Поэтому прибытие каждого парома для аборигенов было чуть ли не местным праздником. На причале теснилась огромная толпа, люди приходили посмотреть на приезжих, узнать новости, что-то купить или продать. Кайли все еще стояла на пристани, как вкопанная, и Гарретту пришлось дернуть напарницу за руку. - Эй, ты чего? - А? - девушка ошалело глянула на него, - Н-ничего. Просто задумалась. - Идем, нас уже ждут.Водитель сеньора да Сильва ждал их в сторонке с табличкой. Это был небольшого роста мужчина, пухленький и круглолицый, эдакий бразильский Санчо Панса. Он погрузил их вещи в багажник, и старенький пикап поехал по пыльной ухабистой дороге. Их клиент жил в коттедже на окраине. Поселок растянулся вдоль реки. Дома, стоявшие у самой воды, были построены на сваях. Те, что располагались подальше от берега, напоминали обычные сельские постройки, встречающиеся во всем мире. По поселку свободно бродили козы и мулы. В кучах мусора рылись куры и какие-то огромные черные птицы, названия которых Кайли не знала. Прямо за крайними домами начинался настоящий зеленый ад, соваться в который без крайней необходимости избегали не только люди, но и домашние животные.Сеньор Феррейра да Сильва принял их весьма радушно. Слуги разнесли вещи по комнатам, а охотники присоединились к хозяину за обедом, сервированным в гостиной.- Так сколько же у вас в городке пропало человек? - спросил Роланд.Дон Педру отхлебнул пива. - Видите ли, - ответил он, - В письме я был не совсем точен. Люди пропадали не только у нас. За последние месяцы в соседних поселках пропало несколько человек. Все молодые парни. В начале июля пропал мой племянник.- А что говорит полиция? - спросил Миллер.Сеньор Феррейра пожал плечами. - Последний раз его видели на берегу. Он просто исчез, и никто не знает, что с ним стало. Возможно, он утонул, но тела также никто не видел.- А почему вы вызвали нас?- Вообще-то, я не очень верю в сверхъестественное, но наши люди очень суеверны, они напуганы этими странными исчезновениями в соседних городках, поэтому потребовали, чтобы я позвал кого-то, кто смог бы в этом разобраться.Кайли, все это время казавшаяся молчаливой и задумчивой, подняла голову. - Дон Педру, на пристани я встретила одну странную старуху, которая сказала мне кое-что непонятное. Кто она?Мужчина понимающе кивнул головой. - Это Жоана, местная сумасшедшая. Она одна живет на отшибе в хижине у реки, занимается колдовством, целительством, гаданием. Во всяком случае, так говорят. Местные женщины ходят к ней за всякими снадобьями, узнать толкование сна или предсказать будущее. Эта старая ведьма частенько слоняется по поселку и болтает всякую ерунду. Не обращайте на нее внимания. Что же она вам сказала?- Так, ничего особенного, - Кайли отвела взгляд. - Что ж, - хозяин дома поднялся и позвонил в колокольчик, - Сейчас уже поздно. Вам всем надо отдохнуть. А завтра с новыми силами вы приметесь за дело, если что-нибудь понадобится, обращайтесь, я буду рад вам помочь.***Утром после сытного завтрака ребята собрались на побережье.- Эй, Кай, в чем дело? - Миллер внимательно разглядывал девушку, - Ты какая-то странная. Вчера я думал, что ты устала, но по-моему, это не так. Это что, из-за той бабки? Что случилось?Гриффин задумчиво изучала свои башмаки. - Знаете, эта старуха была действительно странная. Я все время думаю о ней и о том, что она мне сказала. Мне кажется... То есть, я почти уверена, что она может что-то знать о нашем деле. Я думаю, что должна с ней поговорить.Роланд посмотрел на нее с удивлением. - Ты серьезно? Ты же слышала, сеньор да Сильва сказал, что она просто городская сумасшедшая.- Может быть, - Кайли упрямо набычилась, - А может, и нет. Кто такой Сеньор да Сильва? Обычный обыватель, который не верит в то, чем мы занимаемся. Вспомни, сколько странного мы встречаем каждый день. Мы же охотники за привидениями и должны использовать любую возможность! От этого хуже не будет, верно?Джексон пожал плечами. - Возможно, ты права. Ты хочешь пойти к ней одна? А это не опасно? - Она же просто старая женщина, что она мне сделает? Превратит в лягушку? Если мы ввалимся к ней все, она может испугаться. А я одна попробую её разговорить.- Ладно. А пока ты будешь у старухи, мы сходим разузнать, что там с нашим оборудованием.Несмотря на видимость полнейшей глухомани, городок не был таким уж первобытным. По словам дона Педру в Сан-Паулу имелась библиотека, школа и почтовое отделение, а также довольно неплохо работал интернет. Когда Гриффин ушла, Роланд повернулся к товарищам. Эдуардо с отстраненным видом смотрел в небо, а Гарретт с интересом наблюдал за рекой. - Отличный денек для водных процедур! Как думаете, мне искупаться сейчас или попозже, когда придем?- На твоем месте я бы не стал этого делать, - Ривера подал голос впервые со вчерашнего вечера, - Если конечно тебе не в кайф весь день потом отдирать пиявок от задницы. Или еще чего похуже. - А как насчет них? - Гарретт недоверчиво показал на стайку мальчишек, плещущихся вдалеке у берега. - Они знают, как это делать, когда и где, - фыркнул мексиканец. - Знаешь, тут полно всякой живности, - вмешался Роланд, - Эдуардо прав, не стоит рисковать. Не хватало еще с тобой возиться, если тебя какая-то дрянь покусает. - Да ну вас! - Миллер упрямо насупился и покатил к берегу.Джексон пожал плечами. - Хорошо, как знаешь. Я где-то читал, что здесь водится такая крошечная рыбка. Она залезает... ну... ты понял, растопыривает шипы и... Короче, их приходится вырезать, а потом... - Ладно, уговорили! - Гарретт раздраженно развернулся, сердито сдувая со лба мокрые рыжие пряди. - Чем займемся? - Вообще-то, нам надо узнать, что там с нашим оборудованием. Мы ведь на работе, - ответил Роланд, - Эдуардо, ты с нами?Мексиканец равнодушно посмотрел на них. - Не думаю, что я вам так уж сильно нужен. Поболтаюсь здесь, на берегу.Джексон на секунду заколебался, но не стал настаивать. - Как хочешь, хотя, нам следовало бы держаться вместе. Встретимся здесь.Когда парни ушли, Эдуардо какое-то время постоял, потом купил себе колы в баре неподалеку и, потягивая холодный напиток,принялся тоскливо слоняться по берегу. С каждым днем его решимость уйти из команды таяла, как кубики льда в его стакане. Но и пойти на попятный на радость вампирше было тоже немыслимо. Дилемма казалась неразрешимой. Ривера еще немного походил по берегу, потом присел прямо на землю и задумался.
Сзади послышались легкие осторожные шаги. - Привет.
Парень обернулся и замер с открытым ртом - в двух шагах стояла стройная смуглая девушка с длинными черными волосами.***Домик старухи стоял далеко на отшибе, почти у самой воды. Точнее, не домик, а хижина, покосившаяся, неряшливая, древняя. Кайли с трудом добралась до цели, раз десять спрашивая дорогу у местных женщин с помощью знаков и ломаного бразильского. Услышав от девушки имя Жоаны, ей указали путь. Охотница постучала и когда ей не ответили, легонько толкнула дверь. Старуха сидела у очага и самозабвенно курила длинную трубку. Гриффин не могла бы сказать, сколько ей было лет, по темно-бронзовому сморщенному лицу, старым выцветшим лохмотьям и длинным седым прядям, падавшим на лоб и глаза, определить возраст было невозможно. Девушка кашлянула, и знахарка медленно повернулась к ней. Кайли почувствовала, как душа уходит в пятки под пристальным взглядом старухи. Гриффин с трудом попыталась выдавить из себя что-то вроде приветствия по-бразильски, но колдунья перебила её.- Я тебя помнить. Я знать, ты придешь.- Вы говорите по-английски?- Я понимать. И немного говорить. Иди сюда.Кайли медленно подошла, стараясь выглядеть не особо взволнованной. "Интересно, что знает эта старая карга", - подумала девушка и вздрогнула, наткнувшись глазами на пристальный взгляд старой женщины, словно Жоана могла прочесть её мысли.- Вы что-то хотели мне сказать? - робко спросила охотница, - Мне показалось... - Ты слышать о бутту? - перебила её колдунья.Гриффин растерялась. - Да... кое-что... - Вы называть их дельфины, - проскрипела старуха. - Ну да. Мы видели их по дороге.С неожиданной для старухи ловкостью Жоана встала и подошла к охотнице. Заглянула прямо в глаза.
- Скоро полная луна. Бутту покидать реку и выходить на берег.Кайли хмыкнула. - У них что, вырастают ноги? - Бутту очень хитрый. Он может менять облик. Он превращаться в красивая девушка, - Жоана загадочно усмехнулась.
Кайли молчала и колдунья продолжила. - Я рассказать тебе. Ты поймешь. Это было очень давно. На берегу реки жить очень красивая девушка. Звать Розита. Она любить рыбака. И он говорить, что любить её. Но он её обмануть. Жениться на дочка старосты, получить богатое приданое. Розита приходить на свадьбу и проклясть его. Проклясть каждый мужчина. Потом она в отчаянии идти к реке и хотеть умереть. Но великий дух реки хотеть ей помочь. Он дать ей новая жизнь. Он сделать её прекрасный дельфин. Тот парень скоро пропадать. Исчезать без следа. С тех пор перед каждая полная луна бутту выходить на берег в своем настоящем обличье и забирать молодой мужчина с собой. Она делать из них дельфин, и после каждая тринадцатая жертва они навсегда оставаться с ней в река. Потом все повторяться снова и снова.Старуха замолчала и снова закурила.- Вы хотите сказать, что всех этих парней забрал дельфин? То есть, дух в обличье дельфина... - Ты все понять. Я знала.Теперь иди. Тебя ждут.Жоана медленно уселась и закрыла глаза. Было очевидно, что больше ничего добиться от неё не удастся, и хотя Гриффин почти ничего не поняла, она попрощалась и вышла из хижины.***- И что нам теперь делать? - спросила Кайли, глядя на друзей. - Я точно знаю, чего нам делать не следовало, - буркнул Миллер, - Не стоило доверять отправку оборудования Игону. И вот результат. Спасибо, что он хотя бы не отослал наши протонные блоки в Антарктиду!Роланд и Гарретт недавно вернулись с почты. После долгих и утомительных разбирательств с сотрудниками почтового отделения, с Игоном и кучей других организаций и людей им наконец удалось обнаружить свою посылку. Она действительно прибыла в Сан-Паулу. Только совсем не в тот. - А при чем тут Игон? - Роланд тоже был раздражен. Он чертовски боялся, что оборудование попортят, - Наверняка это не его вина. Просто произошла путаница. Ты же знаешь эти службы доставки.- И что вы решили? - спросила Кайли, - Нам же надо как-то работать. - Жанин пообещала быстро решить проблему, - ответил Джексон. - Это обнадеживает, - вздохнул Гарретт, - А пока... - А пока будем делать, что можем, - закончила Гриффин, - Кстати, где Эдуардо? - Здесь, - буркнули сзади.Трое охотников обернулись и застыли, вытаращив глаза. Гарретт присвистнул. Рядом с мексиканцем стояла черноволосая красотка в топе, коротких шортах и с яркой банданой на голове. - Это Роза, - поспешил представить спутницу Ривера, - Она местная. Мы познакомились на берегу. - Значит, ты живешь в поселке? - Кайли со странной улыбкой внимательно изучала лицо собеседницы.Вся четверка и новая знакомая Эдуардо сидели за столиком бара у реки, куда их пригласила Роза, и не спеша лакомились мороженым. - Не совсем. Хотя, в общем, не далеко.- А где именно?- Это так важно? - удивилась Роза. Её глаза улыбались. - Ну все-таки. Может, мы как-нибудь зайдем в гости.Роза смутилась. - Видишь ли...Ривера не выдержал. - Кайли, по-моему тебя только что попросили отвалить, только вежливо. Так что будь добра, замолчи, а?Гриффин вспыхнула. Эд повернулся к сидящей рядом девушке. - Прошу прощения, на Кайли иногда находит. Вежливость - не её конек.Роза слегка улыбнулась. - Приятно было с вами познакомиться. Со всеми, - добавила она, мельком глянув на хмурую Гриффин, - Мне пора. Завтра увидимся, как договорились? - она повернулась к Эдуардо.Физиономия латиноамериканца расплылась в широкой улыбе. - А как же. Обязательно. Я тебя провожу. - Где он её подцепил? - с удивлением заметил Роланд, когда Роза и Эдуардо ушли. - А главное, как, - добавил Гарретт, усаживаясь в кресло, - В который раз убеждаюсь, что дуракам действительно везет. - По поводу дурака я с тобой полностью согласна, - резко сказала Кайли, тоже поднимаясь. - Кстати, - Миллер с хитрым прищуром посмотрел на неё, - Что на тебя нашло. Ты какая-то странная.Кайли взяла рюкзак и, задумавшись на пару минут, ответила: - Кажется, я знаю, кто за всем этим стоит.