Глава 13. Двуликое прошлое (1/1)

Роуз молча сверлила взглядом Хайда, который сейчас сидел напротив неё и неспеша раскладывал на маленьком столе свои конспекты. С ним девушка провела уже несколько занятий, но так и не смогла заставить себя хоть на секунду расслабиться в его присутствии. Отодвинувшись как можно дальше от него, несмотря на то, что их и так разделял стол, мисс Джекилл вжималась в спинку кресла и, в звенящей между ними тишине, боялась даже вздохнуть. К тому же, чтобы чувствовать себя хоть немного спокойнее и увереннее, Роуз попросила Софи быть рядом, пока она принимает своего самого неприятного ученика. Компаньонка занимала своё место в отдалённом углу комнаты, прихватив с собой шитьё, чтобы не скучать от безделья, и, с головой погрузившись в дела, изредка поглядывала на свою госпожу, взглядом вопрошая, всё ли у неё в порядке. Хайд же, как и всегда, чувствовал себя вполне комфортно, и, закончив свои приготовления, расслабленно откинулся назад. Девушка, задумавшись, всё ещё смотрела на него и про себя задавалась вопросом: как же так получилось, что она не заметила, какой он на самом деле, с самого начала? Как вышло, что она даже успела едва ли не влюбиться в него?

Заметив, что Роуз смотрит в его сторону, Хайд, самодовольно ухмыльнувшись, произнёс: — Мисс Джекилл, мы можем начинать? Или вы сегодня неважно себя чувствуете? Юная леди, нервно оправив складки платья, строго ответила: — Ничуть, мистер Хайд, у меня всё прекрасно, но благодарю за беспокойство. Однако, я думаю, стоит ли нам продолжать? За несколько занятий вы ни на шаг не сдвинулись с места, что наводит меня на предположения, что либо французский язык просто не даётся вам, либо вы невнимательны, либо и вовсе пренебрегаете моим и своим временем, не выполняя задания, которые я даю.

Эдвард, сложив пальцы в замок, спокойно ответил: — Напротив, мисс. Я очень ценю время, проведённое с вами.

Роуз поджала губы. — Тогда, очевидно, вы уделяете внимание не тем вещам, которым должны были бы. Как сами считаете, есть ли смысл у наших с вами занятий?

Непонятный огонёк сверкнул в его глазах, и девушка едва заметно вздрогнула. — О да, определённо, смысл есть, мисс Роуз. Вы просто недооцениваете меня.

Мисс Джекилл, холодно взглянув на него, выпрямилась. — Что ж. Тогда продолжим.*** Спустя почти час занятий Эдвард Хайд, внезапно отложив записи в сторону, спросил: — Могу ли я взять небольшой перерыв? Я, признаться, немного утомился. Он чуть повернулся к Софи и бросил: — Будьте так любезны, мисс, принесите нам чаю. Та, удивлённо взглянув на Роуз, отложила шитьё, но с места не сдвинулась. Мисс Джекилл, недоверчиво осматривая лицо Хайда, спросила его: — Вы уверены, что стоит делать перерыв? Мы всегда занимаемся два часа, это не слишком много, чтобы делать паузу. К тому же, вы оплачиваете это время. Неужели вам не жаль терять его? Эдвард, растягивая губы в самой очаровательной улыбке, на которую был способен, ответил ей: — Я могу позволить себе небольшой каприз. В конце концов, как вы сами и сказали, я ведь за это плачу. Роуз, поразившись такой наглости, не нашлась, что ответить, но всё же кивнула Софи, и та поднялась. Хайд, не сводя взгляда с онемевшей мисс Джекилл, сказал компаньонке: — Мне с молоком, пожалуйста. Когда Софи вышла за дверь, Роуз, наконец взяв себя в руки, укорила наглеца. — Теперь я ничуть не сомневаюсь, что вы действительно наплевательски относитесь к нашим урокам. Хайд, будто пропустив её последние слова, тихо сказал, подавшись вперёд: — Ну же, Роуз, не делайте вид, что не понимаете, зачем я здесь. Вы ведь умная девушка. Как вам кажется, мне действительно нужен французский?

Мисс Джекилл, сурово взглянув на него, ответила: — Догадываюсь, что вы мозолите мне глаза не из-за тяги к знаниям, но не считаю нужным что-либо обсуждать с вами. Лично мне предельно ясно ваше отношение ко мне. Вы играете. Но я вашу игру поддерживать не собираюсь. Эдвард, поднявшись с кресла, подошёл к Роуз и опустился перед ней на колени. Девушка, застыв от шока, не могла отвести от него глаз. Между тем, он продолжил: — Я знаю, что обидел вас. Прошу, дайте мне шанс исправиться, и вы увидите, что я не так ужасен, как вам обо мне рассказывают и как вы сами, должно быть, успели обо мне подумать.

Роуз, глядя в серые, как февральский лёд на берегах Темзы, глаза Хайда, не могла понять, что происходит, затрудняясь подобрать слова для ответа. — Я не… Тот, видя её замешательство, воспользовался ситуацией и взял её за руки.

— Роуз. Послушай. Я давно хотел поговорить. Когда ты будешь свободна? Мы могли бы пройтись по Сент-Джеймскому парку и… Он умолк на полуслове, и Мисс Джекилл, словно выйдя из оцепенения, растерянно ответила: — Поговорить о чём? Вы… я… все эти ваши интриги, тёмные дела, в которых вы путаетесь и втягиваете в них моего отца, и вся эта история, которая совершенно сбила меня с толку…

Она, наконец успокоившись, спросила: — Как я могу верить вам? Он собирался что-то ответить ей, но тут за дверью послышались торопливые шаги, и Хайд, поднявшись, вернулся на своё место. Софи принесла чай, и Эдвард, промолчав весь перерыв, многозначительно смотрел на Роуз, будто ожидая молчаливого согласия. Но девушка, старательно делая вид, что ничего не произошло, спокойно пила свой чай, и, когда их небольшая пауза закончилась, так же собранно провела урок до конца. Когда Мисс Джекилл, с облегчением отметив про себя, что время их занятия истекло, поднялась с кресла, ей показалось, что эти два часа тянулись целую вечность. — Что ж, надеюсь, что вы усвоили что-нибудь из нашего сегодняшнего урока. Будьте добры выполнить те задания, что я дала, к следующему разу,—устало проговорила она. Эдвард, подойдя к ней, очень тихо, чтобы слышала только она, прошептал: — А я надеюсь, что в следующий раз мы встретимся не на уроке, Роуз. Пройдя к двери, он обернулся и, ещё раз улыбнувшись, кивнул ей на прощание. — Всего доброго, мисс Джекилл.*** — Представь себе, Софи! После всего, что было! Совершенно, как ни в чём ни бывало, вот так запросто предлагать мне прогулку! — негодуя, рассказывала Роуз своей компаньонке. Та, секунду помолчав, пожала плечами и неуверенно произнесла: — Как-то непохоже на мистера Хайда. То, что было раньше и то, о чём вы рассказываете сегодня — будто бы о двух разных людях.

— Вот именно, Софи! Я не верю ему. Не верю, что это тот же человек, который совершал гадости, который загнал в угол моего отца! Так не бывает! Люди не меняются так резко!

Компаньонка лишь задумчиво ответила: — Не знаю, мисс. Может быть, он одумался? Понял, что вёл себя нехорошо?

Молодая леди тряхнула головой. — Не верю. Не могу поверить… Но… А впрочем, знаешь, что я сделаю? Раз он так хочет, чтобы я забыла обо всём… пусть докажет мне, что не врёт! Что умеет держать слово! И тогда, возможно, я подумаю…*** Субботнее утро дышало свежестью подходящего к концу февраля, хотя на улице было довольно тепло, что не могло не радовать. Роуз вместе с Софи собиралась прогуляться, по пути зайти в текстильную лавку, подобрать шёлк для нового платья, затем зайти в гости к отцу. Вспоминая Хайда, она всё же подумывала о том, что стоит отложить свой визит. Сталкиваться с ним в доме, который когда-то был ей родным, не слишком хотелось, к тому же, девушка ещё не решила, стоит ли идти навстречу Эдварду. Она уже обожглась однажды об его обманчивую притягательность, поддалась ей, и теперь не хотела, чтобы всё повторилось снова.

Стоило ей только подумать обо всём этом, как в дверь постучали. Роуз велела Софи открыть, и на пороге показалась Эмили. Девушка выглядела смущённо, её глаза восторженно блестели. — Мисс Джекилл, там тот джентльмен, мистер Хайд. Просит вас спуститься. И ещё… — пролепетала она, протягивая руки и показывая небольшой букет белых роз. — Господин просил передать... Роуз подошла к ней и, едва скрывая улыбку, приняла букет и сказала: — Спасибо, Эмили. Передай джентльмену, что я скоро спущусь. Дверь закрылась, и Софи прыснула от смеха. — Видели её, мисс Роуз? Ну и забавное же у неё выражение лица! Не иначе, как чудо в парадной увидела! Зарделась, словно майская роза! Юная мисс Джекилл шутливо укорила хохочущую компаньонку: — Софи, тише! Бедная Эмили просто редко видит здесь таких чванливых франтов вроде Хайда. Но, впрочем, неудивительно, что он её очаровал. Он это умеет… Она снова задумалась. Что на уме у этого странного человека? Сожаление о собственных ошибках или очередной обман? Роуз не знала. Но очень хотела бы понять.