Глава 11. Холодный рассвет (1/1)

Весь остаток этой сумбурной ночи юная мисс Джекилл провела без сна. Её мучила злость, обиды и сомнения.

?Стремиться к чему-то всю свою сознательную жизнь, готовиться, изучать всё, что только можно было найти, и вдруг отступить. Как глупо! И это я-то считала себя сильной?! Что мне мешает идти дальше? Планы отца? Да пусть бы и строил свои планы дальше, с доктором Лэньоном я и сама могла поговорить, попросить о помощи! Или может чёртов Хайд помешает мне на пути к моей мечте? Как? Дом он отнять в состоянии, но отнять мечту не сможет даже он!? — гневно рассуждала Роуз, вертясь в постели. Она чувствовала себя так, будто предаёт собственные мечты, чувствовала себя слабой и совершенно запутавшейся. В конце концов, переживая в себе эти противоречия, девушка сникла. ?Слишком много всего случилось. Отец изменился и стал мне будто чужим, я не чувствую в нём опоры или поддержки… А Хайд… Какая же я наивная. Как девочка поверила, будто встретила прекрасного принца, который покажет мне путь к счастью, а на деле он оказался дьяволом во плоти. Охмурил дешёвыми фокусами вроде стихов и роз, поиграл моими чувствами и сбежал утолять свой голод алкоголем и женщинами! Чёртов лжец! Ни одно его слово не стоит и гроша! И вся эта история с отцом… с этими документами… Хайд оберёт его до нитки, а он покорно пойдёт жить на улицу? Что с ним стало? Где тот человек, которого все уважали, который всегда мог быстро и правильно сориентироваться в непростых ситуациях?..?. Она плакала от бессилия, вцепляясь ногтями в подушку и стискивая зубы, чтобы не разбудить Софи. Отчаяние рвало ей душу, и, совсем вымотавшись, к утру она заснула. Не проспав и двух часов, девушка поднялась на рассвете, и, твёрдо решив сегодня разобраться со всем, что задумала, отправилась вниз. Сонная Софи, ужасно сконфузившись, что юная леди застала её спящей, спохватилась, что должна проводить свою госпожу, но мисс Джекилл приложила палец к её губам, призывая к тишине, и попросила остаться в доме, сообщив, что скоро вернётся. Ещё с лестницы она увидела, как из коридора выходит Хайд, и, чтобы не сталкиваться с ним, Роуз поспешила. Не дожидаясь, когда дворецкий выйдет её проводить, она быстро застегнула пальто и выбежала на улицу.

Тёмное и холодное утро ноября встретило её колючим ветром и мелким первым снегом. Упрямо сдвинув брови, девушка вызвала кэб и отправилась к мистеру Аттерсону. Нотариус очень удивился, когда, открыв дверь, увидел на пороге своего дома дочь лучшего друга.

— Доброе утро, мистер Аттерсон. Простите мне мою бестактность. Я пришла без предупреждения, и, вопреки правилам приличия, совсем одна. Но дело у меня срочное, к тому же я тороплюсь, так что много времени у вас не займу, — сказала Роуз, с надеждой и мольбой в глазах взирая на хозяина дома. Мужчина с тревогой взглянул на юную леди, и, велев ей поскорее войти, чтобы она не застудилась, закрыл дверь.

— Дорогая, случилось что-то серьёзное? Иначе ты бы не стала приходить так рано… — помогая девушке снять пальто, беспокоился Габриэль. — Вы правы, сэр. Случилось. Я пришла одна, чтобы поговорить о своём отце без свидетелей. Дело крайне важное. Аттерсон усадил девушку в скромной гостиной у камина, поставив на столик перед ней чашку горячего чая, сам расположился напротив и приготовился внимательно выслушать её. — Мой отец ввязался в какую-то тёмную историю. Я за него очень боюсь. Он стал каким-то нервным, безвольным, его не узнать… Вы давно знаете его, мистер Аттерсон, вы не могли не заметить эти изменения, — поведала ему Роуз. Адвокат, нахмурившись, кивнул. — Ты права, к сожалению. Он и впрямь стал другим человеком, но я списывал это на возраст. Мы становимся немного мягче и сентиментальнее со временем, былой огонь, что горел в нас, пока мы были молоды, угасает, и жёсткость сменяется осмотрительностью.

Мисс Джекилл вздохнула. — В том-то и дело, он совершенно неосмотрителен. Вы что-нибудь знаете об их сделке с Хайдом? О документах на дом? — Да, я знаю о них. Оформлял их не я, но Джекилл передавал их мне на проверку, там всё в соответствии с законом. Причины передачи имущества, конечно, мне показались слегка странными, но твой отец утверждает, что это было его идеей и его неоспоримым решением.

— Он сказал вам, почему он так решил?

Аттерсон печально поглядел на неё, но, будучи не в силах выдержать её взгляда и будто чувствуя на себе непонятную вину за происходящее, отвёл глаза в сторону. — Роуз, он сказал мне, что Хайд ему практически, как родной. Он жалел его, утверждая, что у того никого больше нет. Роуз, сглатывая комок, вставший в горле от обиды, тихо произнесла: — Вот как… Нотариус с искренним сожалением в голосе воскликнул: — Я пытался его отговорить… — он вдруг запнулся и на мгновение замолчал. — Прости, дорогая, я не должен рассказывать об этом. Даже тебе. Если хочешь узнать подробности, спроси лучше у него, я уверен, он лучше сможет тебе всё объяснить.

*** Скомкано распрощавшись с Аттерсоном, мисс Джекилл вернулась домой. В холле она встретила уже спешащего куда-то Хайда. Тот приостановился, удивлённо подняв бровь, и хотел было о чём-то спросить девушку, но она, холодно взглянув на него, прошла мимо, прямо в кабинет Джекилла. Застав его на месте, Роуз, хмуро поприветствовала отца и решила сразу же перейти к разговору. — Я решила кое-что и хочу, чтобы ты знал это. Я хотела вернуться домой, но подумала, что слишком глупо сдаваться, ещё даже не начав путь… Генри с надеждой посмотрел на дочь. — Роуз, я очень рад… Но ты не говорила, что хотела уехать… — Да отец, хотела. В какой-то момент допустила малодушие, но передумала. — Это очень хорошо, но… я чувствую, будто ты что-то недоговариваешь. Роуз горько вздохнула. — Ты прав. За тем и пришла, чтобы поговорить. Надеюсь, ты поймёшь меня. Девушка на мгновение отвела глаза в сторону, стараясь не смотреть на отца, но взяв себя в руки, твёрдо начала: — Я решила снять комнату в пансионате. На первое время хватит тех средств, что мне давала мама, но зря тратить время я не стану. Найду учеников и буду преподавать французский. Я неплохо знаю его, так что, думаю, что смогу обучать других.

Джекилл растерялся и ненадолго задумался. — Роуз, милая, я… Я не понимаю… — выдавил он, так и не подобрав слов. Юная мисс ответила: — Прости, папа, но это больше не мой дом. Не то место из моего детства, что напоминало бы мне о тёплых и светлых моментах спустя столько лет. Приехав сюда в этот раз, я обнаружила, что всё стало абсолютно другим. Ты в том числе… Всё это… Мистер Хайд, и ваши с ним секреты… Я не знаю, что происходит, и вмешиваться не хочу. Всё, что я хотела узнать, я уже узнала, и мне этого более, чем достаточно. Генри помрачнел и спросил: — Что именно тебе стало известно, что ты вдруг так резко от меня отдалилась?

Роуз хотела было ответить, но отец перебил её: — Документы на дом? Прости, я должен был сказать тебе, это моя ошибка. Но я не желал впутывать тебя в то, что происходит, и моё желание неизменно. Если тебе кажется, что я ценю Хайда больше, чем тебя, хотя не представляю, как тебе такое вообще могло прийти в голову, то это совсем не так. Но, я вижу, тебя не переубедить. Ты всегда была упрямицей… Девушка, подойдя к отцу, обхватила его лицо руками и сказала: — Я боюсь за тебя. И прошу закончить эту опасную игру, чем бы это всё ни было на самом деле. Если это долг, то я уверена, что мистер Аттерсон сможет помочь тебе выпутаться, и… Джекилл, взяв маленькие ладони дочери в свои, отстранился и горько усмехнулся: — Это не долг, Роуз. Это гораздо больше. Прости, что не могу рассказать тебе всего. Пока что. Когда-нибудь, когда я сам разберусь во всём до конца... И знаешь, наверное, так будет правильнее, если ты поживёшь отдельно, как ты сама же и решила. Пока мы с Хайдом решаем наши с ним непростые отношения, тебе лучше держаться в стороне. Я не хочу, чтобы он навредил тебе.

Роуз, нахмурившись, посмотрела отцу в глаза, ища в них правду, что-то, что могло бы подсказать ей, что происходит на самом деле. — А он может? — тихо спросила она. Генри молча отпустил её руки, отошёл к окну, и, вглядываясь в туман за окном, ответил: — Этого я боюсь больше всего.