Часть 7 (1/1)

—?Как же это галантно! Скарлет, чем же Вы так встревожены?Донна в недоумении смотрит на юную госпожу, что раскрыла рот и с глазами испуганного оленёнка смотрела на букет в руках горничной.Прошло уже две недели после случившегося у реки. Мистер Хайд не заявлял о себе всё это время, доктор Джекилл был полон радости, мистер Аттерсон нередко приходил и навещал близкого друга с его дочерью, а позавчера пришло письмо и от второго друга?— Лэньона. Всё шло как никогда хорошо. Однако вот кое-что Скарлет напрягало. А именно странное поведение мистера Энфилда.Этот молодой человек через день писал юной леди, интересовался её самочувствием, спрашивал не нужна ли ей помощь, часто подбегал к ней на улице желая пообщаться… А теперь и вовсе цветы начал присылать. Уже второй раз. И если в первый раз это был букет из полевых маргариток, то теперь это были жёлтые лилии.Ричард не хотел ничего плохого. Честно, без лжи! Джентльмен просто всем сердцем беспокоится о дочери достопочтенного доктора Генри Джекилла. ?Разве плохо предлагать кому-то слабому свою дружбу и защиту?!??— не понимал юноша, когда кузен отчитал его. По мнению Аттерсона Энфилд вёл себя крайне неуважительно и навязчиво. Хотя последний этого просто не замечал. Да и Дороти, прознав о его ?подвигах?, похвалила молодого человека.Но вот Скарлет снова не оценила его жеста и не знала, что ей со всем этим делать. Мисс Браун же, понимающе улыбаясь, поставила букет в вазу с узорами.—?Скарлет, не стоит так пугаться. Джентльмен оказывает Вам тёплые знаки внимания?— это нормально.—?Донна, я его совсем не знаю! Мы виделись всего то пару раз! —?мисс Джекилл повысила голос на нервах и, покраснев, закрыла руками лицо.Как бы она хотела поделиться своими переживаниями с Генри, но он сегодня отлучился по делу. От Пула девушка узнала, что в этот день недели господин частенько занимается благотворительностью. Обычно его можно найти на центральной площади, где собирается много людей.Скарлет не любила толпы и гул, поэтому предпочла остаться дома. А теперь об этом горько жалеет. Ведь сегодня ей вместе с букетом пришло ещё и письмо от Энфилда, в котором он просил девушку о встрече. Отказать было бы очень грубо, а соглашаться глупо. Вот и стоит сейчас Скарлет, глазея на лилии и думая, что делать.Но и тут её горничная пришла на выручку. Спросив у Пула какие на сегодня для неё есть дела, девушка приняла от него записки которые часто писал господин и удалилась в комнату Скарлет вместе с ней. Мисс Джекилл взглянула на неё с недоумением. Чего это она удумала?—?Скарлет, Вы должны пойти. Почему бы не дать джентльмену шанс?! Ну же, не робейте! Так… Вашим внешним видом я займусь…Скарлет уже хотела было возразить, но внутренний голос её остановил. Одна её часть говорила ей: ?Не вздумай идти! Ты его совсем не знаешь! А вдруг…он опасен??. Вторая же рыдая говорила: ?Не будь дурочкой! Хватит прятаться от всего! Попытайся найти общий язык с Энфилдом. Он не такой уж и плохой. Наоборот?— он за тебя переживает и готов защищать. Разве это не поступок достойного джентльмена?!?.—?Я хочу наряд в розовых тонах,?— пробубнила светловолосая, покраснев и опустив свои карие глаза в пол. Донна, услышав её, засмеялась и, поправив чепчик на своей голове, поклонилась:—?Как Вам будет угодно, госпожа!Через десять минут Скарлет стояла у зеркала, сама себя не узнав?— такой красивой она была. Её светлые волосы были собраны в французскую косу и уложены на левый бок, глаза красиво подведены, дорогая тушь зрительно сделала её реснички длиннее, светлые тени сделали выразительнее взгляд карих глаз, румяна ?дали жизнь? её бледному личику, а едва заметная помада на губах скрывала посиневшие, обветренные губки девушки. Мисс Джекилл надела нежно-розовое платье с белоснежным кружевным подъюбником, с рукавами длиною до запястий. На ногах красовались короткие белые сапоги на невысоком каблуке.—?Вам идёт этот цвет, Скарлет! Совсем как весенний цветок! —?восхищённо воскликнула Донна, достав для своей госпожи белый берет, перчатки и пальто. Как никак, а на улице ранняя весна и погода прохладная, нередко идёт дождь… Да что там нередко! Дождь вообще в Лондоне частый гость. Так что, на всякий случай, мисс Джекилл решила прихватить зонтик.—?Я готова. Сердечно благодарю Вас за помощь, Донна! —?смущённо улыбалась Скарлет, спускаясь с горничной к выходу из особняка. Мисс Браун решила проводить госпожу, а уже потом приступить к выполнению своих обязательств.—?Это?— часть моей работы, и я всегда рада помочь Вам, Скарлет. Желаю приятно провести вечер!Как только Скарлет вышла из особняка, Донна закрыла за ней с хитрой улыбкой. Записки с заданиями, которые передал Пул, горничная уже давно сожгла. Пусть за неё трудится застенчивая ?девочка??— Салли. А мисс Браун сейчас напишет письмо одному знакомому и отправится на тайную встречу. У неё есть, что ему рассказать. И эти новости явно придутся ему по душе.***Вечер в Лондоне выдался прохладным и дождливым. И только тёплый камин, меховые одеяния и горячий глинтвейн могли спасти от такой атмосферы на улице.Энфилд стоял, крепко сжимая зонт в своей руке и глядя как в луже появляются круги. Сначала маленькие, а потом они всё растут и растут. За этим можно наблюдать долго, однако молодой человек вышел на улицу в дождь не для этого.Он так волновался. Нервничал и надеялся, что дочь близкого друга его кузена всё же придёт. Ричард посчитал юную леди очень светлым, приятным человеком. А когда он лицезрел ужаснейшую картину две недели назад, то твёрдо решил встать на защиту чистой и непорочной мисс Джекилл. Оценила ли Скарлет его заботу? Энфилд регулярно писал ей письма, интересовался самочувствием. А когда его кузен, мистер Аттерсон, отругал его за попытку вторжения в личную жизнь леди, то юноша с розоватыми волосами подумал наведаться к тётушке Скарлет?— Дороти. От неё он узнал о предпочтениях её любимой племянницы, о чём ей нравится говорить и так далее. Именно Дороти подала Ричарду идею присылать вместе с письмом цветы. Так как Скарлет с детства их любила и всегда помогала Молли в саду.Любовь к цветам, природе и жизни передались ей от матери. Энфилд, узнав о мисс Хоггарт ещё больше, снова выразил соболезнования её старшей сестре. Не знал он, что Молли была самой прекрасной матерью, какая только может быть. Идеальная леди, идеальная сестра, идеальная мать…и, если бы не случай в Сохо, возможно, была бы идеальной супругой для отца её дочери. Но судьба распорядилась иначе.Однако же Энфилд прогнал эти мысли из головы, когда к нему неуверенными шажками приближалась юная леди. Скарлет была сегодня такой же ?живой? как и на завтраке с Генри не так давно. Такой прекрасной и нежной, что Ричард невольно сравнил её с ранним крохотным тюльпаном. Да, именно на них она так похожа в розовом платье.Мисс Джекилл же была взволнована гораздо сильнее. Она не знала, что ей сейчас говорить. Чувствовала себя также, как когда впервые встретилась с отцом. Сердце стучало как бешеное, земли под ногами словно не существовало. Было лишь что-то вроде окружения в виде дождевой завесы, и они вдвоём.—?Д-добрый вечер, мистер Энфилд,?— тихо, дрожа как лист осины, произнесла Скарлет, когда оказалась в пяти шагах от юноши. Ричард, поправив своё новое пальто, улыбнулся леди привычной для него улыбкой. Но что-то в ней было иное, новое.—?Вечер добрый, мисс Джекилл! Прекрасно выглядите! —?звонкий голос Энфилда слегка дрогнул на первом слове, но джентльмен сумел прогнать дрожь. Нельзя же выглядеть трусом перед леди, чей отец человек чести.Говорят здесь, что дарить цветы на первом свидании?— дурной тон, неуважение. Но времена ведь меняются как и люди. Ричард не считал грехом подарить девушке цветок. Более того, миссис Каррингтон сама посоветовала ему так сделать.Мало кто знает флориографию?— язык цветов. И многие люди, численные среди тех кто не знает, подумали бы, что роза?— признание в любви, страсти и желании. Нет, не всегда так. Цвет цветка имеет немалое значение. Розовый цвет означает вежливость, учтивость, любезность… Разве есть намёк на что-то неприличное?Когда Энфилд вручил цветок Скарлет, то девушка сразу же превратилась в алый мак?— так сильно покраснели её щёки. Никогда раньше она не получала цветов от представителей противоположного пола и никогда бы не подумала, что это может быть настолько приятно.Чтобы хоть как-то отвлечь себя от смущения, мисс Джекилл-Хоггарт уткнулась носом в цветок и не могла сдержать лёгкой улыбки. Приятный аромат розы сразу же развеял страх, оставив лишь приятные, щекочущие чувства внутри.—?Вам не нравятся розы? —?слегка раздосадованно спросил Ричард у девушки, на что Скарлет отреагировала молниеносно:—?Нет, что Вы?! Розы?— одни из моих любимых цветов. Просто мне раньше никогда не дарили цветы. Это для меня ново,?— мисс Джекилл мысленно стукнула себя по лбу. Как же глупо, наверное, её слова сейчас прозвучали. Как у маленькой девочки, что такая глупенькая и не понимает серьёзных вещей.К её большому облегчению, Энфилд лишь улыбнулся во все тридцать два и почесал макушку. Его щёки слегка порозовели, что давало ему схожесть с розой, которую Скарлет прижала к груди. Так осторожно, словно цветок был создан из хрупкого материала.—?Рад, что смог…хм… добавить новых впечатлений Вам, мисс Джекилл,?— Ричард также ощущал неловкость и считал себя полнейшим глупцом. Ну какой из него джентльмен??! Он даже с прекрасной леди не может заговорить по-человечески! Прав был мистер Аттерсон, зря парнишка на всё это решился. Но, через мгновение, он вспомнил слова пожилой дамы:—?Юный сэр, никогда не сдавайтесь! Не смейте! Вы ведь так отважно спасли мою девочку от того негодяя! Боже, я в неоплатном долгу перед Вами. Я очень рада. И моя дорогая сестра, я уверена, рада тоже. Эх, да упокоится её душа с миром… —?миссис Каррингтон едва ли не проронила слезу,?— Ох, чего это я?.. Так, и чем я могу помочь Вам?—?Миссис Каррингтон, о чём Вашей племяннице нравится говорить? На какие темы? —?Энфилд задал очень важный на данный момент для него вопрос. Парень он из тех, что любит поболтать. А о чём можно поболтать с такой как Скарлет?— он не знал.—?О, да тут всё очень просто! Моя драгоценная племянница очень любит читать, с самого детства. Поговорите с ней о книгах?— и она сразу же из застенчивой девочки превратиться в такую же болтушку как я, хи-хи!—?Так и… Вам нравятся детективы, мисс Джекилл? —?Энфилд всё-таки решил последовать совету Дороти и задал этот вопрос. Скарлет, что уж там, была приятно удивлена. Сейчас мало кто увлечён чтением, разве что знакомые её отца. Но с ними девушка не горела желанием общаться. И сейчас, когда Ричард задал такой вопрос, светловолосая довольно кивнула:—?В каком-то смысле. Но из жанров я больше предпочитаю романы. А Вы, как я понимаю, любите детективы? А какая книга у Вас самая любимая, мистер Энфилд?Теперь же юный джентльмен стал думать, что делать дальше. Он, следуя примеру Габриэля, особо книг не читал?— только газеты. Придётся соврать? Нет, тогда он покажет себя в дурном свете. Надо придумать что-то другое…***Мистер Аттерсон рассматривал кабинет своего друга детства с таким трепетом, словно никогда раньше здесь не бывал. Особенно его внимание привлекла фотография в углу, у входа в клинику Лэньона… Юные Габриэль, Хэйсти, Молли и Генри… Раньше, в юности, Аттерсон относился ко всему с легкомыслием, но всегда выглядел одним из серьёзных в компании друзей.Вспомнить только, как они вчетвером сбегали в лесок на противоположном берегу Темзы. Как они, под председательством Хоггарт, пошли искать ?эльфов?, а вместо этого вернулись домой с лодкой переполненной ягодами. Да, весело тогда было им…—?Что Вас так заинтересовало, Аттерсон? —?доктор отвлек Габриэля от воспоминаний своим вопросом. И когда увидел некую грусть в глазах друга, всё понял без слов,?— А, да, понимаю. Я тоже порой тоскую по временам нашей молодости.—?Тогда всё было по-другому. Теперь же, мне кажется, словно всё постепенно разваливается на части.—?Будь Хоггарт здесь, она бы сказала нам чтобы мы держались друг за друга,?— Хэйсти произнёс это сразу же, как только выслушал Габриэля. Мужчина с моноклем же согласился с другом. Молли всегда старалась сделать так, чтобы их дружба не рушилась, несмотря на разные взгляды на жизнь и интересы. И для троицы её смерть была большой утратой.—?Лэньон, я пришёл не просто так. Это касается Джекилла,?— Аттерсон не успел договорить, как Хэйсти отвёл взгляд. Не так давно они с Генри поссорились. И в их споре доктор назвал Джекилла ?лжеученым?. Но сейчас жалел об этом. Всему виной его дочь. Хэйсти посчитал, что Генри сейчас итак трудно: весть о смерти Хоггарт, дочь неизлечимо больна, так ещё и какие-то там проблемы появились… Так что Лэньон решил, что на званом ужине обязательно надо помириться с другом… Молли бы не понравилось, если бы друзья были врозь. Доктор любил свою подругу и по сей день уважал её взгляды.—?Не могу сказать, что с его дочерью. Она приходила сюда неделю назад, я осмотрел её и, буквально за секунду до того как я хотел отправить её домой начался приступ кашля. Джекилл пришлось оставить у меня в кабинете, на койке. Когда она проснулась, я снова проверил её на наличие температуры и давления?— ничего не было. Я до сих пор не могу понять, что это за болезнь такая. Ни пневмония, ни бронхит… Хотя кашель очень даже схож. Но он сопровождается отхаркиванием крови. А это нехорошо. Такими темпами у неё с годами может развиться и анемия,?— Лэньон переживал, особенно если это дочь двух его близких друзей. Можно сказать, что Скарлет и ему не чужая.—?Лэньон, дело тут не только в болезни мисс Джекилл,?— Аттерсон покачал головой, после упомянув мистера Хайда. К его удивлению, Хэйсти ничего не знал об этом человеке, да и не желал узнавать. Сейчас времена не из лёгких и интересоваться чем-то не столь важным?— пустая трата времени.Но Габриэль опроверг мысли друга на этот счёт, рассказав обо всём, что Эдвард успел натворить за этот месяц. Но его не видно и не слышно уже вторую неделю, что странно. Аттерсон не мог поверить в то, что мистер Хайд просто растворился в воздухе?— так не бывает! Неужто Генри укрывает его? Нет, тоже не вариант?— его дочь навряд ли бы это одобрила. Что же тогда?Мистер Аттерсон намеревался узнать правду. Не хотелось ему, чтобы мистер Хайд натворил чего похуже. Вдруг ранение маленькой девочки или разгром бара в центре Лондона?— только цветочки?! Что если мистер Хайд пойдёт на более изощрённые преступления и жертвами станут те, кто его, по догадкам Аттерсона, укрывает?Что если он воткнёт нож в спину Генри, а после и его дочери? Аттерсон не сумеет смолчать.