Перстень с сапфиром (1/1)
Когда Авель по велению императрицы вел к ней швею Габи, девушка терялась в догадках, кому она могла потребоваться так срочно, что за нею отправили графского палатина. Ее провожатый брякнул что-то невразумительное о том, что ей желают сделать заказ, но кто? И почему вечером, когда освещение становится скудным и труднее делать примерку? Недоумение переросло в нехорошее предчувствие, когда они достигли неприметного особняка, того самого, где Габи побывала совсем недавно. Чего еще хотят от нее эти полоумные монашки? Уже донесли на нее графу? Нет, тогда бы ее вели не сюда, да и Эд вряд ли станет сводить счеты с женщиной из-за глупой болтовни. Нет, тут что-то другое.В небольшом покое второго этажа горел очаг и было зажжено много свечей, укрепленных в высоких шандалах. Женщина, сидевшая в кресле, не поднялась навстречу Габи, даже не шелохнулась. Они были здесь одни, и швея сначала узнала то самое светло-зеленое, как первая весенняя листва, платье, а потом и женщину в кресле. Та самая, что стояла возле двери и наверняка слышала разговор с монахиней. Теперь швея поняла, что это явно не прислуга, и не только из-за наряда и украшений. Она смотрела и держала себя, как повелительница, привыкшая отдавать приказы. У Габи хватило ума не заговаривать первой, она лишь опустила глаза, низко склонилась перед этой дамой и ждала. Дама некоторое время держала паузу, возможно, желая своим многозначительным молчанием еще больше припугнуть Габи. Затем все же заговорила, именно так, как говорят знатные дамы с теми, кто их обслуживает.—?Ты неплохо справилась со своей работой, милая. Настолько, что я решила наградить тебя.—?Но мне уже заплатили, госпожа,?— с недоумением проговорила девушка.—?Заплатили за платье. Я же теперь хочу дать тебе возможность заработать еще, а ты окажешь мне услугу.Она не спрашивала, сможет ли Габи выполнить ее поручение и уж тем более не просила. Она уже все решила. И от этого швее было особенно неуютно.—?Итак, ты ответишь мне на некоторые вопросы.—?Госпожа, я бы ответила с охотой, но что может знать простая девушка, вроде меня?—?Смотря какая девушка,?— усмехнулась та. —?Девушка, которая со многими общается, от господ до их камердинеров, охранников и служанок, много видит и слышит, получая и отдавая заказы, может знатьмассу интересного! Особенно если она достаточно ловка и сама очень хочет видеть и слышать. А ты ведь как раз из таких!—?Но если бы я болтала обо всем, что вижу и слышу,?— смиренно сказала Габриэла,?— я лишилась бы своих заказчиков…—?Похвально, что ты так благоразумна. И не только заказчиков, но и жизни порой лишаются те, кто много мелет языком! Но я уверена, что ты хочешь прожить долгую жизнь, и не нищенкой, а обеспеченной женщиной.—?О, это моя мечта, госпожа,?— осторожно сказала швея.—?Я даю тебе возможность приблизиться к исполнению мечты, девушка.И императрица показала сапфировый перстень, стоивший целое состояние. Уж в этом-то Габи, часто бывавшая в богатых домах, разбиралась! Но что же потребует от нее эта чертовка с желтыми глазами в обмен на такую вещь?От Рикарды не укрылось, что глаза ее собеседницы жадно сверкнули. Да она уже и так поняла все о Габи. Корыстная, хитрая, хоть и не очень умная. Ну и язычок иногда подводит. Например, когда в деле замешана ревность и зависть. Что ж, все как и у знати, только возможностей меньше!—?Итак, ты ответишь мне на некоторые вопросы и получишь этот перстень. За правдивые ответы, разумеется. Но остерегайся мне солгать!—?Что же это за вопросы, госпожа?-Ты расскажешь мне о молодой даме, возлюбленной Эда. Все о ней, подробно! Кто она, из какой семьи, давно ли он с ней. Рассказывай все.—?О благородная дама! —?вскрикнула швея, в страхе отступая назад. —?За подобные разговоры я могу поплатиться если не жизнью, то изувечат так, что…—?Будешь осторожна?— ничего не случится. Да и я не заинтересована тебя выдавать. А вот если не поможешь мне?— скажу, что с моего платья был срезан один из драгоценных камней. Срезан тобой, девка! И его у тебя найдут. Как ты думаешь, что с тобой после этого будет? За воровство могут и руку отрубить. Швея без руки?— это ново! Так что выбирай. Либо подохнешь в нищете, либо разбогатеешь, и всего-то для этого нужно ответить на несколько вопросов.Габи была не на шутку напугана и понимала, что рыжая не шутит и вполне способна выполнить свои угрозы. Стерва еще та. Но перстень-то она точно даст, эти высокородные, когда им что-то нужно, не скупятся.Рикарда видела, что швея почти готова все рассказать, и решила придать ей храбрости. Подошла к столу, сама налила из бутыли вина и подала чашу девушке.—?Право же,?— более милостивым тоном сказала Рикарда,?— не стоит так бояться. Выпей, успокойся и говори. Все останется в тайне. Подумай, ты сама сможешь скоро стать хозяйкой, наймешь швей или купишь рабынь, а сама будешь жить в почете!Что правда, то правда, такая мечта у Габи была. Да и подготовка ею велась давно. Богатые клиенты хорошо платили за шитье, да и благосклонность свою она дарила мужчинам далеко не бедным, и их подарки тоже должны были пойти в дело, а тут?— такой куш. По всему видно, скоро осаде конец, жизнь в городе вернется в прежнюю колею, да и богачи как любили рядиться в бархатные и парчовые одежды, так и будут, они-то вряд ли обеднеют. Да с деньгами можно и в другой город переехать, где будет побогаче.Выпитое вино дало приятную, обволакивающую теплоту. Габи совсем успокоилась и начала рассказывать.—?Ну что я могу сказать, госпожа моя! Дама эта, о которой вы изволили спрашивать, и никакая вовсе не дама! Уж в этом мне поверьте, я имею честь часто видеть и говорить с благородными дамами. Даже покойная принцесса Аделаида изволила звать меня во дворец, и многие ее великолепные платья были сшиты мною! Ну и потом, красавица госпожа Аола тоже… О, как она была хороша, клянусь святой Женевьевой! В тех платьях, которые она заказала мне… А самым красивым было свадебное, но она его так и не одела… О, это был наряд! Из светло-золотой парчи, а вот нижнее платье…?— Ты не отвлекайся,?— прервала ее Рикарда. —?Мне больше интересно про даму.—?Так я про даму! Аола?— она и есть настоящая дама. Ох, какая графиня получилась бы из нее. Но мужчины… Их понять так тяжело! Мой господин, граф Эд, не любил ее. Смотрел на нее, как на какую-то домашнюю утварь… Свой Санктиль любил больше! За своими собаками он ухаживал, с конем своим даже разговаривал, а за красавицей-невестой не ухаживал и не разговаривал! Вот он какой.При этих словах во взгляде подвыпившей швеи стало заметно злорадное торжество, еще бы, даже первой красавицей и знатной госпожой мужчина может пренебречь.—?На кого же он смотрел… по-другому, с нежностью, с любовью? —?вернула ее в нужное русло Рикарда.—?Ох, горе, горе! —?простонала Габриэла. —?Совсем не туда он смотрел, куда надлежало! Ни невеста, ни дамы, ни горожанки не удостоились его любви. Хотя где бы он приобрел привычку к хорошим девушкам, ведь у них там, в войсках, одни шлюхи! Всего-то я знать не могу, он часто был в разъездах. Но вот брат его милости, господин Роберт, больше оставался тут. С него-то все и началось!—?Как это?—?Судите сами! Это же он притащил сюда ту девку! Уж когда она тут появилась, я точно не помню, сначала-то она ничем не выделялась среди палатинов…—?Ты больше не пей,?— нетерпеливо сказала Рикарда. —?Что ты несешь? Девушка не выделялась… среди кого?—?Я все говорю верно, госпожа! —?обиделась Габи. —?И точно уж я не пьяница. Девка та приехала к сеньору Роберту. Откуда?— Бог весть. Да только приехала под видом парнишки, друга молодого господина. Так все и думали, да и многие палатины ее знали… ну, до этого. Вот ведь хитрая девица! Опробовала обоих братьев, и ведь оба они красавцы! Польстились же на такую! Где у них глаза? Ну и осталась она служить в личной гвардии графа.—?Так это…- Рикарда даже задохнулась от неожиданности… —?Озрик?—?О да! Это девка, госпожа. Сначала-то они с сеньором Робертом были все время вместе, водой не разлить. Видно, полюбовницу свою он таким способом скрывал, вот она и жила тут под видом парня. Никто ведь не знал. Но потом… Начал, значит, этот хитрюга Озрик, ну то есть эта девка, подбираться к самому графу. Но Роберт?— тот не слишком горевал, нашел замену получше… Отдал свою девку-палатина брату, а сам занялся его невестой.?Ого!??— подумала Рикарда. Она сидела молча и не шевелясь, чтобы не сбить с мысли рассказчицу. А та, вдохновленная вином и таким вниманием, продолжала:—?А уж как прибыл к нам его святость канцлер Фульк, да не просто, а с грамотой из самого Рима… Ох, что тут было! Отлучили от церкви нашего господина, и мать родная от него отреклась. И его милость Роберт, да все! Шутка ли, получить вечное проклятие. А девка… уж так и бросилась к нему, вот ведь присосалась, не оторвать, даже церковное проклятие ей - тьфу! Вместе они из Парижа исчезли, вместе и вернулись. Только уж теперь все знают, что никакой это не оруженосец, а девица. Ох, вы бы видели, госпожа, как господин ходит с нею за ручку, как сам с коня снимает, в плащ закутывает, умора! И теперь все должны именовать ее госпожой. Азарика, вот как ее зовут по-настоящему.Это имя ни о чем не сказало Рикарде, ведь в бытность Азарики в Лаоне в свите Заячьей Губы, та именовала ее не иначе как ?эй ты, девка?, а императрица и не привыкла интересоваться именами всякой черни.—?Какого она рода, как выглядит, сколько лет?—?Ох, не знатного рода, это точно. По рукам видно, что всякую работу привыкла делать?— и готовить, и стирать, и коня чистить, и за ранеными ходить, и на мечах биться. Дамы такого не делают. Нищих всяких не гнушается, ходит помогать сирым и убогим, у нас здесь приют для них есть…—?Не надо мне про сирых! С виду она какая?—?Ооо, ужааааснаааа! —?с удовольствием просмаковала Габи. Труднее всего ей было перенести, что граф предпочел всем не красавицу из родовитой семьи, а простую девушку, и все в Азарике вызывало в ней злость. Наконец-то можно не держать в себе это! И она в упоении продолжала:—?Волосы черные, тощая, а глазищи… Про нее ведь говорят, что ведьма, так вот, по глазам можно это сказать. Черные, в пол-лица, как плошки. А уж как глянет на его милость, так он от этих колдовских гляделок и сам не свой! Приворожила она его! Что еще сказать? Молоденькая, лет семнадцати… Мечом владеет, как мужчина, из лука стреляет, на коне ездит хорошо. Говорят, что Тьерри Красавчика она одолела в поединке и взяла в плен. Он-то понятно, отрицает…—?Да погоди ты,?— остановила Рикарда. —?Лучше скажи, любит ли граф ее?—?Он мне такого не докладывал,?— с плохо скрываемой злостью ответила швея. —?Но, видно, не на шутку ведьма зацепила. Как посмотрит он на нее, тут все и делается ясно. И все ночи - с ней! Мне один стражник проболтался: слышал, как она на весь дом орала, когда Эд ее...—?Довольно,?— проскрежетала императрица, почти бросая Габи перстень. —?Теперь иди. Если понадобишься еще, найду.