Глава8. Особняк Скеллингтонов. Часть2: Леди Скеллингтон. (1/2)

Кэтрин открыла дверь и вошла в комнату. Следом за ней вошла Лиза. Как только принцесса зашла, Кэтрин закрыла дверь. Графиня подошла к мягкому креслу с коричнево-золотой обивкой и, поправив платье, села на него.

Лиза осмотрела гостиную изнутри, которая так сильно ей напоминала гостиную, в которую её когда-то привела Лора: два кресла, между которыми стоял деревянный стол на одной ножке, деревянные шкафы, мягкий ковёр с красивым рисунком. Только от всего этого веяло неким теплом, которого в доме Лоры так не хватало.

Принцесса медленно перевела взгляд на свою бабушку — Кэтрин так же сидела. Женщина посмотрела на Лизу.

— Ты так и будешь стоять? — спросила она. — Присаживайся, — онапоказала рукой на второе кресло.

Скеллингтон-младшая украдкой подошла к креслу и села на него. Принцесса старалась не смотреть графине прямо в глазницы. Лиза отдёрнула юбку, которая, как ей показалось на тот момент, была короткой. Кукла-скелет выровнила спину, смотря на отражающуюся поверхность столика. Она чувствовала, что разговор будет серьёзный.

— Я вижу: тебе понравилось у меня, — произнесла Кэтрин.

— Да... Госпожа Скеллингтон, — выдавила из себя девушка, стараясь не показывать своего страха.

— Мне тоже нравится этот дом...— она посмотрела в сторону на распахнутое окно, из которого веяло свежестью. — Никогда не забуду свои первые впечатление, когда впервые сюда прибыла.

Она немного наклонила голову и погрузилась в свои воспоминания. Она улыбнулась. Потом графиня посмотрела на Лизу.

— Ты не обращай внимание на моего мужа. Это не впервой.

— Не волнуйтесь, Госпожа Скеллингтон, я не держу зла на вашего мужа, — сказала Лиза, вспоминая, как классики описывали подобные разговоры в своих произведениях.

— Он бы всё равно тебе не навредил, — продолжила свою мысль госпожа.

— Не навредил мне?! — удивившись, спросила принцесса, и посмотрела на дверь. — Да я из-за вашего мужа чуть из окна не выпрыгнула!

— Вот, а говоришь, что не держишь зла, — по реакции Лизы сразу поняла Кэтрин.

— Что вы хотите? — резко спросила Скеллингтон, которую эти пустые разговоры уже нервировали.

— В отличие от моего мужа, я стараюсь решить конфликт более мирным путём, и не давить на своего обидчика...

— Вы хотите, чтобы я сказала вам всю правду? — поняла намёк девушка.

— Именно.

Держа осанку и слегка приподняв подбородок, графиня смотрела на Лизу и терпеливо ждала ответа.

Лиза сильно нервничала. Она смотрела то на пол, то на графиню, и нервно перебирала пальцами. Скеллингтон-младшая ещё раз посмотрела на бабушку. Сейчас она ей напоминала вовсе не ту добрую, милую женщину, которая с распростёртыми руками встречала своих любимых внуков, а после осыпала вопросами. Нет, перед собой Скеллингтон видела строгую, знающую себе цену женщину. Девушка сразу вспомнила о Джуэл Финкельштейн, которую она недолюбливала. После той истории с ведьмой, Лиза чаще стала навещать профессора, с которым через какое-то время смогла найти общий язык. Отношения к нему резко поменялось. Ненависть к нему исчезла, а на её месте теперь было уважение. Бывали случаи, когда Лиза вместо ?профессор? говорила ?дедушка?, и Финкельштейну это было приятно. Но с Джуэл отношения оставались прежними. Кроме ?здрасте? и ?до свидание? принцесса больше ничего не говорила. Джуэл, как считала Лиза, для неё никто, поэтому девушка не мучилась, как найти с женщиной общий язык.

Посмотрев в сторону и прикусив нижнюю губу, девушка думала: стоит ли ей раскрыться или уж в очередной раз наврать. Скеллингтон-младшая бы не мучилась и спокойно наврала в лицо графине, но Кэтрин была совсем не той, кого легко можно обдурить. Как и Брэд, она отлично разбиралась в людях. Скеллингтон-младшая зажмурила глаза и сильно схватилась за деревянные подлокотники. Она громко выдохнула и произнесла: — Хорошо... я скажу вам правду, но... но вам она покажется настоящим бредом... — А ты постарайся изложить так, чтобы это не казалось бредом, — спокойно перебила графиня.

— В общем, всё, что сказал ваш муж — правда. Никакая я ни Лиза Скеллитрон... Моё истинное имя — Лиза Скеллингтон. Я и есть та самозванка, о которой не перестаёт говорить город...

Лиза замолчала и изподлобья посмотрела на бабушку. Лицо Кэтрин не изменилось и оставалось таким же холодным. Она встала с места и медленно подошла к окну. В комнате воцарилось долгое молчание. Но спустя время женщина произнесла: — Ты говорила, что дочь... Джека Скеллингтона, повелителя тыкв, — она обернулась к Лизе. — Это тоже правда? — Да, Госпожа, — поникнув головой, ответила принцесса. — И кто этот Джек Скеллингтон? — очередной вопрос задала Кэтрин, вновь отвернувшись от дочери Джека. — Это... Ваш сын, — выдавила из себя Лиза. Графиня была удивлена такому ответу. У неё в голове не укладывалось такое. Она ждала совершенно другой ответ. — Как?.. Я не понимаю... — Послушайте, — кукла-скелет встала и на несколько метров приблизилась к графине. — Так получилось, что я со своими друзьями случайно попали в ваше время. Я в правду дочь вашего младшего сына, и живу я не в девятнадцатом, а в двадцать первом веке. Графиня продолжала стоять к Лизе спиной. Она старалась осмыслить весь это бред (так посчитал бы каждый), сказанный принцессой. — Как и все я могу предположить, что ты сумасшедшая... — Какая радость, — тихо прокомментировала Лиза, закатив глаза. —...но в двадцать первом веке мало что могли придумать, и если ты и в правду дочь моего сына, ты должна сказать то, что никто, кроме Скеллингтонов не знает.

— Не совсем поняла.

— Нашу семейную тайну. Ответишь — поверю и помогу тебе, нет — отправлю в жёлтый дом. Если ты настоящая Скеллингтон, ты должна знать, о чём я говорю. Лиза задумалась.

?Нашу семейную тайну, —мысленно повторила слова бабушки она. — Хм... есть только один вариант... ? — Ты ещё думаешь? — отвлекла от размышлений Кэтрин.

— Ну-у, у меня есть вариант... — Лиза почесала затылок.

— Говори.

— Огненный демон.

Графиня продолжала стоять к Лизе спиной.

— Что ты знаешь об огненном демоне? — Огненный демон — это сильное сложно контролируемое проклятие Лоры, то есть Элеоноры, сказанное ей ещё, по-моему, в пятнадцатом веке... Да, точно в пятнадцатом веке! Жертва этого проклятье не может контролировать свой гнев.

— Что тебе ещё известно?

— Э-э, всего существует три стадии проявления проклятия. Первая — сильный гнев, и пламя приобретает кроваво-красный цвет. Во время второй стадии глаза становятся кроваво-красными и слегка светятся. И третья — огненный демон: рога, длинные ногти, огромные крылья и опять же кроваво-красные глаза. Всё.

— Верно, — произнесла Кэтрин холодно и печально. — Огненный демон опасен. Само пламя опасно, уж поверь, я это отлично знаю...

— О чём вы? — по-детскиспросила девушка, подойдя к женщине ещё ближе.

— Твой отец не рассказывал тебе о первых жертвах этого ужасного проклятия? — женщина провела кистью по багровой шторе.

— Папа, нет, но мама говорила о Джоне и Марии. Это они разоблачили ведьму за что поплатились.

— Да, твоя мама права... Джон и Мария были прекрасными людьми, — Кэтрин закрыла веки, по её щеке потекла маленькая слеза. Она вытерла её кистью. — Их убило пламя. Их и меня, — она перешла на шёпот.

— Их и вас. Получается, вы тоже оказались в том горящем доме. То есть вы...

— Их дочь. Так и есть.

— Мне очень жаль, Госпожа Скеллингтон.

Госпожа Скеллингтон обернулась лицом к принцессе. Она посмотрела на Лизу. — А ты ведь и в правдупохожа на моего сына.

Лиза осмотрела себя и,вскинув бровь, посмотрела на женщину. — Я имела ввиду твоё поведение. Джек всегда помогает.

— Да, это уж точно... Значит, вы верите мне?

— Как бы это странно не звучало, но, да, я тебе верю. И я помогу тебя, но при одном условии. Сомневаюсь, что ваше появление здесь случайное, поэтому постарайся не втягивать Джека в свои проблемы.

— Вот что что, а впутывать вашего сына в мои проблемы я точно не буду, ибо это тогда сильно отразится на будущее, в том числе, и моё.

В ответ графиня слегка улыбнулась. Она посмотрела на Лизу и после направилась к двери. Женщина открыла её и вышла из комнаты. Кукла-скелет пошла следом. Выйдя из комнаты, Скеллингтон услышала в зале голос Брэда, который пытался что-либо доказать. Девушка подошла к белым перилам, чтобы увидеть всю эту картину.

— Я вам какой раз повторяю, мы ничего плохого вашей семье не хотели сделать! — пытался убедить Джорджа Твофасед.

— Ага, так я тебе поверил, — спокойно ответил скелет, держа в правой руке свою трость с черепом.

— Идём, — сказала Кэтрин.

Лиза, не спуская глаз со своего друга, последовала за госпожой Скеллингтон. Она вместе с Кэтрин спустилась по мраморным ступеням.

— Довольно, Джордж, — громко произнесла графиня. Её муж обернулся к ней. — Хватит. Я всё узнала. Лиза мне сказала всю правду.

Ребята были в недоумении.Они посмотрели на Лизу.

— И что же тебе она сказала? — спросил мужчина, с пренебрежением относясь к принцессе.

— Что её настоящие имя — Лиза Скеллингтон, и она дочь Джека Скеллингтона. (Джек, которого сначала вовсе не интересовал этот разговор, поднял голову, услышав своё имя.) Джек Скеллингтон — это герцог, который живёт далеко от Хэллоуин Тауна.

— Мм... А почему повелитель тыкв? — не веря словам своей любимой, поинтересовался граф. — Он ведь герцог.

— Так и есть, — не растерявшись, ответила Кэтрин. — Просто по дороге в город на карету Лизы напали разбойники, которых в наших лесах тьма. И во время нападение она сильно ударилась головой. А ехала она как раз к Авериллу Рутланду, повелителю тыкв. Всё это перемешалось в голове бедняжке, вот она и напутала.

Джордж продолжал недоверчиво смотреть на жену, он нервно перебирал фаланги пальцев.

В отличие от мужа, Кэтрин стояла твёрдо и спокойно. Своего волнение она не показывала.

Джордж перёл взгляд на Лизу и спросил:

— Всё это правда?

Испугано смотря на него, Лиза кивнула.

— Хорошо, вы убедили меня, — с трудом произнёс он.

В этот момент в зал зашёл скелет, на вид которому было лет двадцать пять, двадцать шесть. Рассмотрев его,Лиза сразу сделала вывод, что он был только что в конюшни, из-за соломинок, которые были на его белой рубашке, а одна вообще была запутана в его тёмно-русых волосах. Увидав всех посетителей, он подошёл к ним.

— Припоминаю, приём был назначен на сегодняшний вечер. Или планы изменились? Могли бы предупредить, я бы так не задержался... Да и оделся по приличнее, — тихо произнёс последнее и посмотрел на свою рубашку. Заметив те самые соломинки, он стряхнул их с плеч. После он посмотрел на Кэтрин.

Графиня показала фалангом на свои волосы.

— Здесь ещё, — прошептала она.

Парень встряхнул волосы. Графиня кивнула.

— Это наш дорогой Джек опять по доброй воли притащил невесть кого, — послышался голос со второго этажа.

Все посмотрели на источник. Слова принадлежали Карлосу, который стоял возле перил, опираясь на них, и смотрел на остальных в зале. Джек недовольно посмотрел на своего брата, чей рот расплылся в коварной улыбке.

— Мм... Я так погляжу, ты ещё жива, — добавил парень, обратившись к принцессе.(Щёки кукла-скелета запылали от злости.)

— Карлос, это слишком грубо, — сказала Кэтрин, которой тоже не понравилось такое отношение к гостям.

— Ну, хорошо к нашим новым посетителям, — протянул парень, чтобы графиня от него отстала.

— Что же, если вы впервые у нас, нам нужно познакомиться поближе, — предложил недавно вошедший скелет.

— Да мы тут уже познакомились, — сказала Сэлли, посмотрев на Джорджа, который несколько минут назад чуть не спустил с них шкуру.

— Меня зовут Александр Скеллингтон, — не слушая двуликую, сказал скелет. — Вы, наверное, устали здесь стоять?

— Ну, кто-то стоял, а кто-то круги наматывал, — сказал Сэт, за что получил недовольный взгляд сестры.

— Пойдёмте в гостиную.

Александр повёл всех в гостиную. Все поднялись по ступеням и повернули в левое крыло. Карлос присоединился к ним, когда вся толпа проходила мимо него. Он подошёл к Джеку и на протяжении всего пути шёл рядом с ним, тем самым сильно действуя своему младшему брату на нервы.

Не доходя до комнаты умника (умник — Карлос), они подошли к нужной двери. Александр открыл её и первыми пропустил своих родителей, братьев и гостей. После он закрыл за собой дверь.

— Присаживайтесь, — он показал на три мягких дивана вишнёвого цвета.

На одном диване поместились Лиза, Брэд, Селина и Эмма, на втором — Дариан, Сэлли, Лили и Сэт. Все остальные, кроме Джека, сели на последний диван, стоявший в середине. Джек подошёл к Лизе.

— Не возражаешь, если я сяду рядом?

— Конечно, нет. Это ведь твой дом, зачем ты меня спрашиваешь?! — сказала кукла-скелет, подвинувшись к краю.

Ничего не ответив, Скеллингтон сел между ней и Брэдом. Твофаседу не сильно понравилась эта идея. Ему далась такая возможность посидеть с принцессой, которую испортил Джек. Но двуликий сразу успокоился, припомнив, что Джек — отец Лизы.

Когда все уселись, в комнату вошла служанка-скелет, которая была на шесть лет моложе Александра.

— Что Господа изволят? — произнесла она звонким, красивым голосом.

— Анжелика, принеси, пожалуй, нашим гостям чаю, — ласково распорядился Александр.

— Слушаюсь.

Она вышла из комнаты. Александр проводил девушку взглядом.

Лиза и Сэт переглянулись. У обоих в голове пронеслось одно и тоже: ?Анжелика — жена Александра!? Когда служанка оставила Скеллингтонов с гостями, Джордж принялся выводить Лизу на чистую воду.

— Значит, вы являетесь дочерью герцога Джека Скеллингтона, — перешёл мужчина уже на ?вы?. — Но, собственно, я впервые о нём слышу. Где же вы проживаете?

— Я? — растеряно спросила принцесса. — Да... далеко отсюда, — девушка, согнув локоть, махнула рукой всторону.

— Это понятно, а поконкретнее.

— Эм...

— В Фэяр Тауне, — первое, что пришло на ум, сказал Сэт, спасая сестру.

— В Фэяр Тауне? — переспросил Джордж. — В этом мелком городишке?

— Ну, не такой уж он и мелкий, — возразила Лиза. — Там не мало отличных построек: особняки, памятники... фонтаны.

— Неужели за эти два года он так смог сильно измениться?

— Ещё бы. — Хм... надо в свободное от работы время посетить этот городок снова.

?Надеюсь, к тому времени нас здесь уже не будет?.

— А сколько гектаров земли у вас?

Лиза стала в ступор.

?Сколько гектаров земли? Дедушка, ты издеваешься?!? Покуда мне знать, я ведь... не измеряла их.

Принцесса ожидала, что все посмеются, но вместо этого все только странно посмотрели на неё.

?Чёрт. Поход у них с чувством юмора напряг?.

— Это шутка, — сказала она. — Обычная шутка. На самом деле, мне отец не говорил об этом.

— Угу, ясно... В комнату зашла Анжелика с серебряным подносом в руках. Она поставила его на деревянный стол, после разлила всем чай и удалилась.

Скеллингтоны взяли белые с синим узором чашкии такой же расцветки блюдца. Лиза, не церемониясь, взяла чашку, просунув в маленькое колечко указательный палец и обхватив чашку ладонью. Она поднесла к губам и уже собиралась сделать глаток, как поймала на себе недоумевающие взгляды родни. Сначала принцесса не поняла, в чём дело. Она взглянула на кисти скелетов. В отличие от неё, Скеллингтон держались указательным и большим фалангом за колечко. Так было принято. Кукла-скелет, поняв, что опять напортачила, попыталась всё исправить. Она хотела вытащить палец из колечка и тут же сразу поняла, почему нужно было держать именно так. Колечко было маленьким, и указательный палец Лизы застрял. Принцесса попыталась освободить палец, но ничего не получалось. Девушка несколько раз покрутила палец и всё-таки вытащила палец, но в этот же момент резко дёрнула чашку — её содержимое вылилось на брюки Джека.

— Извини, — произнесла девушка. — Ничего, — ответил скелет и взял салфетку. Он принялся стирать капли чая с брюк.

Лиза схватила его за руку и сказала: — Не советую это делать (Джек удивлено посмотрел на принцессу). Так ты только хуже сделаешь. Лучше переодеться и поскорее выстирать брюки.

Джордж коварно улыбнулся. По его мнению, он всё ближе и ближе был к разоблачению принцессы.

— Вы хорошо разбираетесь в этом? — спросил он, сделав один глаток.

— У меня мама в прошлом, до того как стать коро... герцогиней, жила в обычной семье. Она очень любит шить и к тканям относится бережно.

— Вот как... — граф задумался. Он хотел найти для девушки такое задание, которое сразу разоблачит Лизу. Он осмотрел гостиную. Его взгляд упал на чёрное пианино. Мужчина ухмыльнулься.

— Во всех богатых семьях девушки должны уметь играть на пианино... А вы умеете играть? — лично Лизе задал вопрос мужчина.

— Эм... играть на пианино? — кукла-скелет занервничала. — Ну-у, я пока ещё только учусь, вам, может, не понравиться...

— Ах, какая же вы всё-таки скромница!

— Нет, не такая я уж и скромница... Вы лучше попросите Сэта, у него хороший опыт.

— Чего?! — возмущёно спросил Сэт, за что получил локтём Сэлли прямо в ребро. — Хотя, да. Я и вправду хорошо играю, — потирая ребро, промолвил парень.

— Нет! — воскликнул скелет. —

Я хочу услышать игру юной леди. Прошу, — он смягчил голос, —

поиграйте нам, чтобы разогнать эту негативную атмосферу. Пожалуйста, — мужчина показал на пианино.

Лиза посмотрела на пианино, потом на дедушку. Собравшись с духом, Скеллингтон встала и подошла к пианино. Она провела по гладкой крышке инструмента. Скеллингтон-младшая села на стул с четырьмя деревянными ножками, открыла крышку и посмотрела на белые клавиши из слоновой кости.

?Так, и что мне теперь делать?? — подумала принцесса, разглядывая клавиши.

— Мы ждём!— отвлёк её от мыслей граф.

— Да, да, конечно, дайте только с духом собраться, — ответила принцесса, повернувшись полубоком.

После она вновь посмотрела на клавиши.

?Думай, Лиза, думай?, — схватившись одной рукой за голову, думала девушка.

В этот момент Лиза вспомнила про свой телефон. Девушка засунула руку в маленькую сумку, пришитую к кожаному поясу и вытащила телефон.

?Девяноста два процента. Отлично?.

Быстро нарисовав ключ, чтобы зайти в телефон, Лиза стала искать приложение ?Музыка?. Найти его, к счастью, было не трудно, и принцесса зашла в специальную папку ?Инструментал?. Пролистав несколько песен, Лиза остановилась на знаменитой мелодии Бетховена ?К Элизе?.

?Ага, самое то, — Лиза хотела нажать, но тут же остановилась. — Хм... а Бетховен в это время жил? Хотя какая разница. Просили музыку, вот и получайте?.

Лиза включила песню и принялась делать вид, что играет. Может, принцесса и не умела играть, но где какая нота, она примерно знала (в старой школе девушки на уроке музыки заставляли учить ноты наизусть), поэтому Скеллингтон, прислушиваясь к милодии,легонько касалась клавиш. Она часто попадала не на те клавиши, но этого никто не мог заметить, так как кукла-скелет к всем была повёрнута спиной, да и мало комубыло интересно, как девушка играет. Все, кроме Джорджа, сидели и наслаждались музыкой. Граф, поняв свой проигрыш, сидел нахмуренным и мешал маленькой серебряной ложкой чай.

Друзья Лизы, которые отлично знали о хитрости подруги, делали вид, что этого не знают и слушали музыку.

Всё шло отлично, Скеллингтоны наслаждались музыкой, ребята делали вид, что им тоже нравится. Принцесса продолжала легонько касаться клавишь. Ей эта импровизация стала даже нравится.

Но тут пошло что-то не так. Музыка прекратилась, хотя концовка ещё не была. Лиза перестала импровизировать.

?В чём дело?.. ? Не успев ответить самой себе на этот вопрос, как телефон Лизы не смешно пошутил над своей хозяйкой. Гостиная, которая изначально наполнялась чудесной классической музыкой, наполнилась громкими звуками хард-рока. Скеллингтоны, выйдя из состояния эйфории, резко отреагировали на незнакомый для них жанр музыки. Друзья Лизы были взволнованы не меньше девушки.

Лиза растерялась, но продолжала импровизировать.

?Что за чертовщина?! — сама себя спросила девушка, сразу найдя на свой вопрос ответ. — Твою ж тыковку, я же забыла будильник выключить! Всё, с этих пор спать по обедам больше не буду?.

Музыка будильника резко закончилась как и началась, и снова заиграла классическая музыка. Проиграв недолго, музыка закончилась.

Взволновано Лиза обернулась ко всем — ошеломлённая публика сидела, не двигаясь.

— Э-это, что... сейчас... было? — еле выговаривая слова, спросил граф.

— Вы про что? — принялась врать Скеллингтон, сильно показывая своё волнение.

— Про странную милодию, от которой у меня череп теперь трещит, — мужчина взялся за голову.

— А, вы про это... Да, я тоже заметила... Походу, у вас пианино неисправно.

— Ага, неисправности это у тебя в телефоне, — тихо, что никто его не услышал, прокомментировал Сэт, чуть ли не сгорая от стыда.

Лиза опустила глаза и встала со стула. Девушка подошла к дивану и села на прежнее место. Принцесса чувствовала себя подавленной. Она хотела произвести на родню хорошее впечатление, а вышло всё ужасно.

Скеллингтоны затеяли какой-то разговор, и все слушали только их, не обращая на принцессу внимание. Лишь Джек и Брэд заметили удручённое состоянии девушки.

— Не расстраивайся, — произнёс Джек, положив кисть на руку Лизы. — Такое со всеми бывает. Однажды, когда я играл на пианино перед большой публикой, я нарутал несколько клавиш, и тогда весь зал похватался за головы.