Часть 3 (1/2)
– Аккуратней, мадам, – Вивонн придержал ее за руку, пока она забиралась по шаткой веревочной лестнице в лодку. С момента разговора в кают-компании он лишь единожды спросил ее, уверена ли она в своем решении, и больше ее не отговаривал. Анжелика с ожесточением подумала, что ее решимость стала для адмирала счастливым случаем и хотя бы на время развязывала ему руки.
– Не давайте прямых обещаний и не соглашайтесь ни на что без совета со мной, – напутствовал он ее. Между его бровями залегла складка.
– Меня могут не отпустить обратно?
– Капитан не причинит вреда даме, – сумрачно пообещал парламентер с судна Рескатора. Он стоял подле мачты в сопровождении двух конвоиров из числа матросов.– Да, женщин на рынках Востока продают целыми и невредимыми, так цена выше, – едко бросил Лаброссадьер, в ответ на что Вивонн метнул на него яростный взгляд.
– Я дал приказ Малиньяку – в случае опасности он подаст сигнал: снимет шляпу и вытрет со лба пот красным платком. Я велел не спускать с него глаз, - прошептал герцог на ухо Анжелике. -Помните, что вам нужно вернуться не позднее, чем через два часа.
Она кивнула и уцепилась за жесткие веревки. Ее ладони тут же начало саднить, но, превозмогая неудобство, она спустилась в лодку, где ее тут же принял Малиньяк. Раскачивающееся на волнах суденышко и плеск ударяющих в борт волн вызывали у Анжелики безотчетный страх, она невольно вцепилась в узкое сиденье.
– Мадам, еще не поздно передумать, – с участием наклонился к ней второй из сопровождающих ее офицеров. – Вам вовсе незачем плыть туда. Тем более вы так побледнели. Вам дурно?– Сейчас пройдет, – с трудом проговорила она, стараясь дышать ртом: острый запах водорослей и соли казался раздражающим и вызывал тошноту, которой и в помине не было, когда она сидела в своей палатке на палубе. – Я… просто я не умею плавать, вот и все.
– Не умеете плавать? – Малиньяк, руководивший гребцами, удивленно обернулся. – Как же вас взяли в королевский флот?
Она через силу рассмеялась вместе со всеми, понимая, что такими шутками офицеры старались подбодрить ее.
– Зачем им может быть нужен мой сын? – пробормотала она, чтобы отвлечься от плеска воды под веслами.– Ради выкупа скорей всего, мадам. Рескатор прослышал, что у него знатные родители, вот и решил урвать легкий кусок.
– Легкий кусок? – возразил второй. – Выкатиться под пушки целой эскадры?
– Не забывай про герцогиню.– Я-то помню. Имея на борту такую особу, легче всего потребовать выкуп за нее, и не у адмирала, а у мужа…– Если он согласится платить, – едва слышно фыркнул Малиньяк и тут же покосился на Анжелику, все еще цепляющуюся за укрытое мокрым ковром сидение: не слышала ли она его дерзости. – И все равно, при чем тут ребенок – ума не приложу.
При чем тут ребенок? Это не давало покоя и самой Анжелике, это было причиной ее бестрепетной решимости. Если есть в мире человек, который ищет Кантора и готов ради него пожертвовать собственной безопасностью – она должна знать причину этого. Может статься, не получив желаемого сейчас, он подстережет мальчика в Кандии или перехватит эскадру на обратном пути, подготовившись лучше и выбрав момент удачнее…Высокие борта шебеки приближались с каждым слаженным движением весел. Постепенно Анжелика справилась со страхом и уже могла смотреть на плещущиеся рядом с собой волны почти спокойно. Сейчас ее ждал противник, более хитрый, чем море, и ей нужно было подготовиться к встрече. Вивонн говорил, что он неравнодушен к женской красоте и богат; не будет ли верным ходом сыграть на этом?Из раздумий ее вырвал резкий окрик; подняв голову, она обнаружила, что лодка уже находится под темными бортами шебеки. Свесившись с борта, матрос кинул на нос лодки просмоленный конец, который один из гребцов споро закрепил.
– Идемте, – Малиньяк помог Анжелике подняться, подставив плечо, когда она покачнулась на шаткой палубе. Зажмурившись от вновь накатившей паники, она наощупь попыталась подняться по веревочному трапу, но ее тут же перехватили несколько пар рук, почти втянувших ее на борт. Ощутив под ногами твердь, она подняла ресницы и тут же натолкнулась взглядом на высокую фигуру, стоящую прямо перед нею. ?Описание Вивонна было вполне точным?, подумала она отстраненно – главарь пиратов, неуловимый Рескатор был высок и худ, от него веяло скрытой силой и властностью. Он был огромен и до чрезвычайности странен. Черный с ног до головы, в черных кожаных перчатках с крагами и в маске из той же черной кожи, закрывавшей все лицо до губ, окаймленных темной бородой, он походил на кошмарное видение, и Анжелика против воли широко раскрыла глаза. Заметив ее смешанное с отвращением удивление, Рескатор отвесил ей изящный поклон, словно они находились не на пиратском корабле, а на светском рауте. Маркиза в ответ только холодно кивнула.– Признаться, я не поверил, когда мой друг сказал, что на переговоры адмирал послал женщину, – голос, раздавшийся из-под маски был низким и хриплым, и Анжелика поморщилась.
– Она прибыла не одна, – офицеры, не сговариваясь, встали по обе стороны от нее; Малиньяк вызывающе коснулся рукой эфеса шпаги.
– Меня не посылали, – сухо проговорила Анжелика. У нее слегка кружилась голова от перенесенного путешествия. – Я вызвалась сама, и не вам отпускать насмешки в адрес герцога – он, по крайней мере, не меняет женщин на детей.
– Право же, необычное явление для дамы - сразу переходить к делу. Что же, вы напомнили мне, что время бесценно. Прошу вас пройти со мной, мадам, – он жестом указал ей путь. Глубоко вздохнув, она подобрала юбки и шагнула следом. Один из офицеров хотел пойти с ней, но дорогу ему преградил великан-мавр с кривой саблей на боку: в руках он держал мушкет с прикладом, отделанным чеканным серебром - судя по всему, он принадлежал к числу телохранителей капитана. Тот бросил ему что-то на арабском. Обернувшись к французским офицерам, Рескатор сказал: - Ручаюсь, господа, что не причиню вреда мадам дю Плесси. Он сделал легкий кивок в сторону Анжелики, и ей показалось, что в его голосе зазвучали иронические нотки.– Пиратское великолепие, – вырвалось у Анжелики, едва она переступила высокий порог каюты. Отчего-то ей казалось, что обитель Рескатора будет пропитана духом Востока, но убранство каюты было скорей европейским, хотя и вызывающе роскошным. Ей сразу бросился в глаза изумительной работы персидский ковер на полу, в ворсе которого утопали ее туфельки. Оглядевшись, она отметила, что большинство вещей и безделушек гармонировали друг с другом, словно хозяин тщательно отбирал их, создавая единый облик.
– Присаживайтесь, мадам. Пора приступить к переговорам, – мне передали, что вы стеснены во времени… – он демонстративно перевернул массивные песочные часы, украшенные инкрустациями из серебра и слоновой кости.– Хотя, право, не знаю, о чем стоит говорить – я передал свои требования и не намерен их менять.
– Я маркиза дю Плесси де Бельер, французский консул в Кандии, – звонко произнесла она и положила на дубовую столешницу свернутые бумаги.