Глава 3. (1/2)
– Итак! На счет двадцать! – напомнил Генри. Он окинул сына изучающим взглядом. Тот же для наглядности, высунул язык. – Ты готов? Один!.. Длинное острие. Собственно ничего из ряда вон выходящего, просто укол.
Отец сделал мгновенное, неуловимое движение. Канто едва успел отскочить.Иначе повис бы на клинке, как бабочка на игле. Боевой облик кицунэ он применять не стал. Хвосты лишь путались бы и мешали ему быстро двигаться. О том, чтобы защититься, он и подумать не успел. Когда от тебя в метре паровоз, как-то забываешь, что в руке пистолетик, из которого в теории можно бабахнуть по машинисту. Да и ещё, фехтованию отец начал обучать его лишь недавно. И теперь он понял, почему. Меч был тяжелым, Канто едва держал его в руках.– Два! А дальше рубящий удар! Просто рутина. Железка падает под своей тяжестью, а ты ей чуть-чуть помогаешь и подтягиваешь кистью. И никакого вложения силы. Лесорубам место в лесу!По голосу отца, Канто определил, что он дразнит его. Отца вся это ситуация забавляла. Он с насмешкой наблюдал на неловкие и неуклюжие движения сына. Тот горел внутри, как чайник. Казалось, вот вот из ушей пойдёт пар. Канто поклялся самому себе, что если каким то чудом он станет преподавателем по боевому искусству, то обязательно будет вот так мучать своих учеников. Но это пока что было для него мечтой. Пока.
Удар, который отец представил как рутину, пропорол воздух в трети пальца от уха Канто. Он не понял – ушел ли он сам или отец отвел клинок. Мысли у него путались не давая сосредоточиться.
– Здесь бы подрезочку сейчас выполнить, головка бы и скатилась. Три! Так руки и чешутся! Но еще рано, – заметил отец себе под нос. – Четыре!
– Пять! Шесть! Ломающий удар! Проламываем защиту ударом сверху и втыкаем меч в глаз… В глаз, я сказал! Неужели нельзя сообразить, что надо прятать голову! А если бы я не остановил меч?
Канто чувствовал себя хуже некуда. Отец недовольно цокнул языком, глядя на него с большим неодобрением. На Канто хлынула волна ярости. Отец что, решил что за неделю он уже будет махать тяжелой железячкой как настоящий профи?
На счет ?десять?, когда отец демонстрировал сыну изогнутый удар, тот попытался подрубить Генри выставленную вперед ногу. Старший охотник ушел, высоко вскинув колено и одновременно ухитрившись задержать свой клинок в сантиметре от лба Канто.– Слушай, я разочарован! Ты работаешь мечтом как банальным палашом! Зачем менять голову на ногу, да еще при одновременной атаке? Ну согласен, я потеряю много крови, но ты-то потеряешь последние мозги! Десять!– Десять было! Одиннадцать! – поправил взбесившийся Канто.– А что, мы куда-то спешим?
На счет ?четырнадцать?, когда отец втолковывал Канто, как можно безопасно броситься на рубящий меч, чтобы он соскользнул по клинку и ?потерялся?, кусты за забором шевельнулись, точно прятался за ними дикий зверь.
Интересно кто?Уходя от очередного укола, Канто едва не упал.
– Восемнадцать! Готовься! – резко произнес отец, делая навстречу сыну быстрый и неуловимый шаг. Сражались бы они по настоящему, отец точно разорвал бы его в клочья за считанные секунды.В данную секунду отец напоминал мясника на бойне, готовящегося нанести быку единственный точный удар. Глаза заволокло матовой неблестящей пленкой. Генри будто не атаковал пока и ничего не предпринимал, но Канто ничего не мог сделать своим мечом. Он только мешался. Все пути его клинку были перекрыты. Так порой случается в шашках, когда класс игроков несопоставим. В какой-то момент один понимает, что ему в общем-то уже и некуда ходить.Отбегая, Канто разорвал дистанцию примерно на полторы длины клинка Генри. Отец разочарованно вздохнул, качая головой. Затем поманил к себе Канто.- Я ожидал на тренировку бойца, а ко мне зашла какая-то балерина! - недовольно цокнул языком Генри, нахмурив густые брови. Если Канто получше пригляделся бы к нему, то заметил бы лёгкую улыбку в уголках губ.
Кто такая балерина, Канто спрашивать не стал. Уж слишком был занят тем, что считал себя настоящим неумехой. Хотя слово "балерина" вцепилась в его мозг, как клещ. Канто не знал даже значения этого слова, но ему стало немного обидно. Внезапно, в нос ударил резкий запах.- Ладно, на сегодня хватит. Но...Договорить отец не успел. Из кустов, выпрыгнул мохнатый зверь и вцепился в спину отцу. Серая шерсть, местами покрытая кровью. Кажется, недавно дрался за добычу с медведем. Волк напоминал крупную остроухую собаку, которые живут с людьми из деревни. Ноги высокие, сильные; лапа крупнее и более вытянута, нежели собачья. Всё это Канто обдумал за считанные секунды. Он быстро начал покрываться черной шерстью, и через несколько секунд на волка уже налетела огромная, черная лиса с девятью пушистыми хвостами. Кицунэ и волк покатились по земле, сыпая удары друг другу один за другим.Отец захрипел и быстро вскочил на ноги. Но помощи сыну не требовалось, он и сам отлично справлялся.
Кицунэ с яростью нападало на серого волка, клочьями летели черные и серые шерстинки. На землю, где начали расти первые травинки, облилась кровь. Волк с протяжным воем отступил. Кицунэ замер, и не сводил глаз с него. Отец наблюдал за ними со стороны, не спеша вмешиваться. Волк зарычал, но не нападал. Видимо, понял, что неведомое черное существо, напоминающее сейчас чёрта, ему не по зубам. Вместо новой атаки он вдруг перестал рычать и сел на задние лапы. В этот момент, Канто показалось, что он смеётся над ним. Хотя победу одержал именно он, Канто. Лис недоверчиво посмотрел на него, затем перевёл взгляд на отца.Этого делать не стоило. Волк вновь прыгнул на него, воспользовавшись шансом. Его когти едва не выцарапали Канто глаза. Лис отбросил волка так легко, словно щенка. И когда он уже сжимал клыки на его горле, отец неожиданно свистнул. Канто замер, так как знал, что это означает. Он с недоумением отпрянул от почти раздавленного волка, но не отвел глаз. Свою первую ошибку он повторять не собирался. Волк тоже это понял, и не то хрюкнул, как кабан, не то фыркнул, словно лошадь. Канто ещё больше насторожился.Внезапно, на его спину легла чья-та сильная рука. Канто не пришлось даже оглядываться, так как отца он и так узнал.- Довольно, звереныши. Поиграли и хватит. - весело произнёс отец. Казалось, вся это ситуация его забавляла. - Принимай человечный вид, Арей, а то больно на дохлую собачку смахиваешь.