День 96 - День 100 (1/1)

День 96 Должно быть, это вторник, потому что его будит дядя Джек, а не Тодд. Спросонья Джесси сначала не понимает, почему рука трясет его за плечо сильнее, чем обычно. Он поворачивается и растерянно моргает, глядя на Джека, который отстегивает манжету наручников с изголовья кровати. С кровати, а не с его запястья, как это делает Тодд. —?Вставай,?— отрывисто приказывает Джек, и Джесси подчиняется так быстро, как только может, хотя получается это у него не очень хорошо. После сотрясения подъем с кровати по утрам все еще дается ему с трудом. —?Что-то случилось? —?Можно и так сказать,?— Джек защелкивает манжету на свободном запястье Джесси, сковывая его руки за спиной. Все еще отходя от сна, Джесси начинает понимать, что происходит что-то очень неправильное. В горле мгновенно пересыхает. Он с трудом сглатывает, прежде чем спросить,?— С Тоддом все в порядке? Дядя Джек закатывает глаза, не впечатленный его беспокойством,?— О нем не волнуйся. Поднимайся давай. Не получив должной реакции, Джек бесцеремонно стаскивает его с кровати и выводит из комнаты, продолжая крепко удерживать. Джесси натыкается на углы и спотыкается на каждом шагу, пока они следуют к двери черного хода. Когда они выходят на залитый ярким солнцем двор, Джек толкает его, заставляя упасть на колени. Ему не нужно поворачивать голову. Тень Джека ложится на песок прямо перед ним, как будто вырезанная из темной бумаги, и он отчетливо видит пистолет в его руке. Мгновение спустя ствол упирается в затылок. —?Почему? —?спрашивает Джесси внезапно севшим голосом. —?Считай это приказом свыше,?— пожимает плечами Джек,?— То же самое она объяснит сегодня парню. Поскольку ты не работаешь, толку от тебя ноль. И я думаю, что Тодди пора оставить эту херню и двигаться дальше, согласен? —?Он одинок,?— говорит Джесси, пристально глядя на тень Джека,?— Он был одинок до того, как я сюда попал, и снова останется один. Я делаю для него больше, чем просто готовлю мет. Ты знаешь это. —?Избавь меня от этого пидорского дерьма,?— цедит Джек, с отвращением сплевывая на песок. —?Я и для тебя могу сделать больше. —?Что, блядь, я тебе только что сказал? —?Я не об этом,?— шипит Джесси. Он, наконец, поворачивается, чтобы посмотреть Джеку прямо в глаза,?— До меня дошло. Почему ты оставил эту газету на столе. И почему он заставил меня смотреть все это новостное дерьмо. Чтобы я понял, что там для меня ничего нет. Мне некуда идти. Для вас я крыса, но для них я чудовище. Я здесь на всю оставшуюся жизнь, означает ли это еще одну минуту или десять лет, и я понимаю, что это зависит только от тебя. Джек проводит языком по зубам, вскидывая подбородок в знак подтверждения,?— Допустим. Но, в любом случае, сейчас ты бесполезный дебил, не оправдывающий затрат даже на тесто для блинов, которые ешь. —?Я стою каждого цента,?— холодно отвечает Джесси, чувствуя, как зубы стучат от страха,?— Ты поймешь это, когда Тодд вернется и увидит, что ты вышиб мне мозги. Тогда ты точно узнаешь, чего я стоил. Дядя Джек разминает шею, наклоняя голову из стороны в сторону, как будто взвешивает его слова. Затем отбрасывает пистолет и хватает Джесси за горло, заставляя его повалиться на землю,?— Ты только что подсказал мне, как сделать это чисто и легко,?— усмехается он, когда Джесси начинает задыхаться,?— Моему племяннику никто, кроме меня, не нужен. Тем более такая мелкая, строящая из себя умника крыса, как… —?Дядя Джек? Хлопает дверь, и Джек немедленно отпускает Джесси, поднимаясь на ноги. Когда он отступает в сторону, Джесси может видеть Тодда, который стоит всего в нескольких футах, с недоумением взирая на открывшуюся перед ним картину. —?Ты же вроде должен быть на встрече? —?как ни в чем ни бывало интересуется Джек, отряхивая одежду. —?Ее рейс задержался, так что… —?Тодд переводит взгляд с дяди на Джесси и неловко морщится,?— Джесси что-то натворил? —?Дерьмо,?— бормочет Джек, потирая лоб рукой,?— Даже не знаю, с чего начать. —?Может быть, Тодд сам должен сделать это,?— откашлявшись, предлагает Джесси. Он все еще лежит, прижавшись щекой к земле,?— Если больше не нуждается во мне. Это же его выбор, верно? Джек бросает на него злобный взгляд,?— Тебя кто-нибудь спрашивал, блядь? —?О чем он говорит, дядя Джек? —?Понятия не имею,?— Джек поднимает свой пистолет и пренебрежительно машет им в сторону Джесси,?— Приведи его в порядок, и дай пожрать. Достал уже своим скулежом,?— он скрывается за пределами клуба, прежде чем Тодд успевает задать еще один вопрос. Тодд медленно подходит к Джесси и опускается на колени, чтобы помочь ему подняться. —?Что это было? —?шепотом спрашивает он, смахивая песок с его щеки. —?Все как всегда,?— отвечает Джесси, с печальной улыбкой,?— Ты ему дорог, он беспокоится о тебе. Вот и все.День 97 Джесси слышит, как они спорят в гостиной. Это не похоже на обычный семейный спор. Ни крика, ни хлопающих дверей, ни взаимных препирательств. Насколько он может судить, Тодд вообще ничего не говорит. Джесси представляет, как это выглядит: Тодд молча смотрит в пол, пока дядя Джек спокойным размеренным тоном излагает свои аргументы, не подлежащие глупому сомнению. Только когда он прерывается, чтобы вдохнуть, Тодд произносит что-то в знак протеста, при этом оставаясь почтительным. Кажется, это тихая просьба. Джесси не разбирает слов, но слышит, как жалобно, по-детски она звучит. Когда разговор окончен, Тодд входит в комнату и забирается в кровать к Джесси. Он обвивает его руками, прижимая к себе в темноте, как ребенок обнимает любимого плюшевого мишку. Свободной рукой Джесси проводит пальцами по его волосам, так же, как Тодд часто делает с ним. —?Он не хочет, чтобы ты оставался здесь, когда другие вернутся завтра,?— бормочет Тодд. —?Делай что должен,?— тихо отвечает Джесси.День 98 Манжета защелкивается на правом запястье Тодда. Джесси смотрит на него, приподнимает левую руку на пробу и трясет головой, когда рука Тодда поднимается следом, скованная цепью наручников. —?Плохая идея,?— нерешительно говорит он,?— Это его только разозлит. —?Он должен понять,?— отвечает Тодд, хватая Джесси за руку. —?Но он прав. Сейчас я не стою даже той еды, которой ты меня кормишь. Все, что он сделает, это прикажет тебе отправить меня обратно в клетку или пристрелить,?— Джесси поднимает на него расширенные глаза,?— Если дело дойдет до выбора, я хочу, чтобы ты пристрелил меня, хорошо, Тодд? —?Я не собираюсь убивать тебя, Джесс. —?Нет, пожалуйста… —?пальцы Джесси сжимают руку Тодда,?— Там я буду умирать медленно. Лучше пристрели. Обещай, что сделаешь это. —?Ты останешься со мной, и снова будешь работать,?— отвечает Тодд, удивительно спокойный для человека, намеревающегося противостоять не просто своему дяде, а, прежде всего, главарю арийской банды,?— Ты готов идти? —?Да ладно… —?пытается протестовать Джесси, но Тодд, не обращая внимания, стаскивает его с кровати и поддерживает, помогая подняться на ноги. Бок о бок они проходят через коридор клуба, следуя в гостиную, где застают дядю Джека, который с комфортом расположился в кресле со стаканом виски в руке. Остальные, должно быть, еще не прибыли. Это лучшая новость за сегодня. Джесси не хочет даже представлять, что может сделать Джек, если ему придется демонстрировать свою власть на глазах у других членов банды. —?Это что, черт возьми, такое? —?ворчливо интересуется Джек при виде сковывающих их наручников,?— Вы двое собираетесь пожениться? —?Дядя Джек,?— начинает Тодд, и Джесси чувствует дрожь в его руке, которую, на этот раз, может истолковать как проявление страха,?— Я считаю… Я считаю, что Джесси должен остаться со мной. Джек хищно ощеривается. Но, к удивлению Джесси, не прерывает сбивчивое выступление своего племянника. —?Я знаю, что Лидия злится на меня, потому что теряет много денег,?— продолжает Тодд,?— И знаю, что она говорила с тобой о том, чтобы найти другого специалиста на замену. И я действительно очень сожалею об этом, как уже ей говорил. Но Джесси?— гений химии. Да, сейчас он не может работать, потому что все еще болен, но на поиски кого-то, хоть немного достигающего его уровня, уйдет гораздо больше времени, чем на ожидание, пока он поправится. Мистер Уайт говорил мне однажды, что картели в Мексике готовы были перебить друг друга, пытаясь заполучить Джесси. Вот насколько он хорош. И он в нашем полном распоряжении, прямо здесь. Глаза дяди Джека сужаются и обращаются на Джесси. Разгневан он, или просто обдумывает слова Тодда, догадаться невозможно. —?Я понимаю, что ты не знаешь, как объяснить парням то, что он здесь, с нами,?— говорит Тодд, вытягивая их скованные руки вперед,?— Так что, если ты настаиваешь, что он должен вернуться в яму, я отправлюсь туда с ним. Джесси и Джек одновременно таращатся на Тодда, ошарашенные этим заявлением. —?Но,?— быстро добавляет Тодд,?— Если хочешь знать мое мнение, я не думаю, что они вообще имеют право задавать вопросы, если ты скажешь, что так должно быть. Это твой дом и твой бизнес. —?Это твой бизнес,?— поправляет Джек, вступая, наконец, в разговор,?— Я обещал тебе его, когда ты только начинал,?— он делает паузу и вздыхает, соглашаясь,?— Что ж… Если ты действительно так думаешь, то так тому и быть. Улыбка озаряет лицо Тодда. Джесси поражен тем, какой искренней она выглядит. —?Повремени праздновать,?— дядя Джек поднимает руку, затем снова поворачивается к Джесси,?— Ты, умник мелкий. Пока что тебе слишком хорошо жилось под моей крышей. Я допускал это только потому, что питаю слабость к моему племяннику. Но сегодня это заканчивается. С этого момента ты становишься нашим домашним ниггером и обращаться с тобой будут соответственно. Мне плевать, болен ты или нет. Если кто-то из моих парней отдает тебе приказ?— ты выполняешь. А если услышу, что треплешь языком без спроса, как это было на днях, сам тебе челюсть сломаю. —?Да, сэр,?— отвечает Джесси. Взгляд Джека задерживается на Джесси еще на пару мгновений, словно пытаясь выяснить, был ли его ответ дерзким. —?На твоем месте,?— советует он,?— Я бы поспешил вернуться в лабораторию, даже если все, что ты можешь делать?— это полы драить. Не думаю, что тебе понравится то, что парни подготовят для тебя. —?Мы приступим к работе прямо сейчас,?— обещает Тодд. Джек кивает в знак одобрения. —?И сними их ради всего святого,?— добавляет он, указывая на наручники,?— С каких пор ты стал гребанной королевой драмы*? Тодд смеется и дергает Джесси за запястье, увлекая его назад, в направлении их комнаты.День 99 —?Как они это восприняли? —?спрашивает Джесси, когда Тодд входит в спальню, неся поднос с их завтраком. Тодд пожимает плечами и ставит перед Джесси тарелку с беконом и яичницей. —?Ничего особенного. Отпустили несколько шуток, спросили, почему я для них тоже завтрак не готовлю? Дядя Джек сказал, что я могу готовить для кого угодно, только для начала желающий получит от него ломом по голове, как это было с тобой. Это заставило их заткнуться. —?Мне жаль, что из-за меня столько проблем,?— бормочет Джесси, ковыряя еду вилкой. —?Нет, ты молодец,?— говорит Тодд, садясь рядом с ним,?— Ребята любят пошутить. Просто выполняй их приказы, как говорил дядя Джек. И скоро они это оценят. —?Я всегда буду крысой. То, что я выполняю приказы, ничего не изменит. —?Они знают, что ты должен оставаться в рабочем состоянии,?— уверяет Тодд,?— Если кто-нибудь тронет тебя, будет держать ответ перед дядей Джеком. Джесси неуверенно кивает, затем откладывает недоеденный бекон и отодвигает поднос,?— Думаю, нужно вернуться в лабораторию и закончить настройку. Тодд подталкивает поднос обратно,?— Сначала ты все доешь. Это правило. Джесси, без возражений, снова принимается за бекон, не чувствуя вкуса. Во рту слишком сухо. Он надеется, что его не стошнит,?— А что ты… Что ты сказал Лидии? —?спрашивает он, с трудом проглотив очередной кусок. —?Немного,?— Тодд, морщится, и по его виду Джесси понимает, что разговор прошел не так гладко, как планировалось. —?Если она хочет, чтобы ты убил меня, то… —?говорит Джесси, глядя Тодду в глаза,?— Ничего страшного, правда. Знаешь, ты достаточно хорош, и мог бы варить сам, без меня. Твой дядя тоже так считает. Тодд качает головой,?— Прошло так много времени, я все забыл. В любом случае, мистер Уайт всегда говорил, что это работа для двоих. И я не просто так сказал дяде Джеку, что теперь, когда мистера Уайта нет, ты?— лучший. Я хочу, чтобы она получала только лучшее. Я и ей это сказал. —?И что она ответила? Тодд протягивает руку, сжимая его плечо,?— Не беспокойся об этом, Джесс, ладно? Как только мы доставим ей следующую партию, она снова будет счастлива.День 100 Передвигаясь по лаборатории без каких либо ограничений, Джесси чувствует себя так, будто снова вернулся в подвальную суперлабу прачечной Фринга. Он все еще в ловушке, но ситуации теперь настолько похожи, что он почти может представить, что никакой ловушки нет. Что он работает здесь по собственной воле, бок о бок с равным партнером. В открытые настежь двери лаборатории проникает свежий воздух, и Тодд разрешает ему выходить на улицу когда ему нужно сделать перерыв, подышать или побыть на солнце. Металлический поводок, который останавливал его резким толчком, когда он пересекал дозволенные границы, теперь болтается на балке без дела. А если заставить себя забыть о намерении Джека прострелить ему голову, то можно вообразить, что он для них действительно ценный химик, а не раб. В глазах уже не двоится и Джесси снова может различать мелкие цифры на датчиках, но для верности еще раз подтверждает каждую настройку с Тоддом, чтобы гарантировать отсутствие ошибок. Как и тогда, в Мексике, он знает, что его жизнь зависит от результатов этой варки. Если они будут не идеальны, не поможет даже Тодд с его психопатической привязанностью. Он может оспорить приказы Лидии один или два раза, но в конечном итоге она и Джек потеряют терпение, и их взаимный прессинг пересилит его странную одержимость. Джесси абсолютно уверен, что они уже работают над поиском и доставкой для Тодда новой лабораторной игрушки. И да поможет Бог этому несчастному ублюдку. А Джесси, в свою очередь, сделает все от него зависящее не только для спасения собственной жизни, но и для того, чтобы никто больше не оказался в этом ужасном месте. Он помнит кровь на полу подсобки. Он знает, что был не первым человеком, которого здесь пытали. И, скорее всего, не первым обитателем подземной клетки… Но он точно будет последним. Это обещание, данное самому себе, раз за разом заставляет его проходить через каждую сцену фальшивой пьесы, которую он играет перед Тоддом. Когда подносы с готовым продуктом установлены на стеллажи остывать, Джесси снимает респиратор и стягивает защитный комбинезон. Вместе с Тоддом, они садятся снаружи и закуривают одну сигарету на двоих. День плавно перетекает в вечер. Солнце опускается за далекие горы и жара раннего лета растворяется в приятной прохладе. —?Ты хорошо сегодня поработал, Джесс,?— говорит Тодд. —?Спасибо,?— с улыбкой отвечает Джесси,?— Ты тоже._____________________________________________________* Английское слэнговое выражение drama queen применяется для обозначения человека, ведущего себя с преувеличенным драматизмом и эмоциональностью.