Часть 18. Другой Эдвард (1/1)

Эдвард топил свою боль. Запрещая открывать окна в комнате и зажигать свет, почти не притрагиваясь к еде, он опустошал одну бутылку за другой. Леди Бриттен позволила продолжаться этому три дня, после чего посчитала, что пора возвращать отпрыска в чувства. —?Если ты собираешься заливать своё горе весь год, это очень плохая идея,?— она села напротив сына, вопреки просьбе оставить его одного. —?Я убью этого Вултона! —?красные глаза Эдварда выдавали отсутствие сна уже несколько ночей. —?Вултон?— ничтожество, но он не первопричина,?— покачала головой мать. —?О чём ты? То, что он сделал… —?Эдвард вцепился в свои волосы. Его воротило от воспоминаний, как Оливера привязывали к столбу, как хлыст снова и снова со свистом разрезал воздух, чтобы опуститься на гордую открытую спину. —?То, что произошло стало последней каплей, спусковым крючком, показавшим, что больше так продолжаться не может. Быть лакеем не для Меллорса, ты и сам это понимал,?— леди Кэтрин взяла руку сына в свои. —?Что ещё я мог предложить? Если бы он попросил, я бы уехал с ним куда угодно. Мог бы быть учителем, смотреть за лошадьми. Скрывал бы свой титул, научился жить простой жизнью. —?Прекрати истерику. Сделай так, как он хочет. Дай ему время, как знать, быть может, он и правда сможет предложить тебе что-то лучше, а снова сделать его камердинером можно всегда. Ты выбрал мужчину?— не мальчика, его никогда бы не устроила второстепенная роль. —?Так ты веришь, что он вернётся? —?Эдвард заглядывал в глаза матери в надежде увидеть там подтверждение,?— Но зачем писать про свободу от всех обязательств? Почему именно год? Он нужен мне любым, сможет что-то сделать или нет?— не важно. Где он, куда поехал? Ты ничего не скрываешь от меня? —?Эдди, просто дай ему возможность чего-то добиться. Ты, кажется, нашёл дело, которое тебе по душе, так займись им. Когда ты в последний раз был в своей галерее? И вот этого,?— она пренебрежительным щелчком пальца опрокинула пустую рюмку,?— он бы точно не одобрил.*** За несколько недель до этого… На просьбу леди Бриттен помочь ей в саду Оливер откликнулся с большим рвением. Мать Эдварда с удовольствием занималась цветами, пока Меллорс подрезал кустарники. —?Ты недоволен своей жизнью,?— вопрос леди Бриттен звучал как утверждение. —?Не думаю, что моё довольство должно заботить вашу милость. —?Не ершись, Оливер. Мне кажется, мы можем говорить откровенно друг с другом. —?Я благодарен вам, миледи, что взяли нас под свое крыло, но, право сказать, не понимаю, как такое возможно. Вы ж должны меня ненавидеть, сбил сыночка вашего с верного пути. Кабы не я, сэр Эдвард сейчас был бы женат, уж и внуки были б на подходе, наверное. —?Да, Оливер, не будь тебя, все было бы по-другому, но ты есть, и Эдвард пророс в тебя всей душой так, что уже не разделить. С тобой он сильный и уверенный в себе. Глядя на тебя, я чувствую, как никогда, что Эдди мой сын,?— леди Кэтрин задумчиво гладила бутоны роз. —?Не понимаю я вас, ваша милость. —?Чего ты хочешь, Оливер? Какой видишь вашу жизнь? —?женщина спрашивала его открыто и ждала откровенного ответа. —?Не знаю, миледи, но я хотел бы что-то предложить Эдварду взамен. Мне гадко быть нахлебником, со всем уважением к вашей семье. —?Ты хочешь разбогатеть? —?Я хотел бы сам зарабатывать на хлеб, хотел бы иметь дом. Мне многого не надо, но я понимаю, что Эдди привык к другому. Поэтому я должен стать кем-то значимым, чтобы ему не было стыдно за меня. —?Он не стыдится тебя, он тебя любит. —?Любовь слепа, миледи. Однажды он прозреет и увидит рядом с собой никчемного мужичка, живущего за его счёт. —?У тебя смелое и благородное сердце, Меллорс, ты честный человек. —?Этих достоинств явно недостаточно.*** Эдвард не отходил от израненного Меллорса несколько дней, как бы тот его не прогонял. Он ластился к угрюмо молчащему любовнику, словно предчувствуя надвигающуюся беду, пытался разговорить, вызнать, о чём тот думает. Оливер отводил взгляд, отделываясь пустыми фразами. —?Как твоя спина? —?леди Кэтрин стала частым гостем во флигеле. —?Заживает, как на собаке, миледи. —?Меллорс, я доверила тебе своего сына, думаю, вот в этом, я тоже могу тебе доверять,?— леди Кэтрин положила перед Оливером бумаги, пробежав глазами по которым, тот удивлённо посмотрел на неё. —?Это моё приданое. Сэр Эндрю был очень щепетилен в финансовом вопросе, доказывая, что женится по любви и доброй воле, он не притронулся ни к одному пенни из денег, что давали за мной. Это документы на распоряжение всей суммой. —?Тут моё имя… —?произнес Меллорс еле слышно. —?Именно. Ты уедешь завтра. Думаю, тебе хватит ума распорядиться этими деньгами как надо. После её ухода Оливер ещё раз пересмотрел бумаги, врученные ему матерью Эдварда. Среди них оказался небольшой конверт, запечатанный, но вдобавок перетянутый тонкой розовой лентой. На конверте значилось имя ?Эдвард Тёрнер? и лондонский адрес. Имя казалось Оливеру смутно знакомым.*** Найти в Лондоне указанного Эдварда Тёрнера труда не составило. Меллорс быстро вспомнил, откуда знал это имя. Этот человек был почти легендой в рабочей среде. Выходец из низов, как он добыл свой капитал, мало кто знал, но то, что из нищего простолюдина он превратился в акционера крупнейших железнодорожных компаний Англии, превращало его в легенду в глазах бедняков. В конторе Тёрнера было шумно и людно, но при одном произнесении его имени наступала почтительная тишина. Меллорсу без особых церемоний указали на массивную дверь кабинета владельца, и сразу же вернулись к прерванной работе. —?Мистер Тёрнер? Оливер ожидал увидеть секретаря или ещё кого, но никак не самого Эдварда Тёрнера за тяжёлым добротным столом. —?Ну? —?крепкий мужчина с грубыми чертами лица даже не оторвался от письма, которое читал. —?У меня послание к вам,?— решив, что не удостоивший его даже взглядом делец вряд ли заинтересуется его именем, Оливер протянул письмо леди Кэтрин, запоздало подумав, что, может быть, надо было снять вычурную ленту. Тёрнер молча кивнул перед собой, указывая, куда тот может его положить.Меллорс опустил письмо на стол и решил, что его задача выполнена и уже собирался было откланяться, когда мужчина наконец скользнул взглядом по конверту. —?От кого оно? —?интонация показалась Меллорсу страной, но отправитель и правда не был указан, решив, что леди Кэтрин в спешке забыла указать, а может опасалась, что кто-то увидит её имя, Оливер осторожно произнес: —?Оно от леди Бриттен, меня зовут Оливер Меллорс. Я… —?Мне плевать, как тебя зовут! Пошёл вон!!! —?Тёрнер вскочил на ноги, опрокинув кресло. —?Простите, сэр,?— Меллорс был крайне растерян. —?Засунь извинения себе в зад! Вон отсюда!!! Оливеру не надо было дважды повторять, он стремглав выскочил из кабинета, едва успев увернуться от тяжёлого пресс-папье, запущенного ему точно в голову.*** Выбрав самую дешёвую гостиницу на окраине города, Меллорс лежал на узкой кровати, размышляя, что делать дальше. Он не знал, что писала леди Кэтрин в письме этому человеку, но они определённо были знакомы и упоминание её имени его сильно впечатлило. Неожиданно в дверь громко забарабанили. Оливер нахмурился, открывая, он был твёрдо намерен задать наглецу хорошую взбучку. —?Еле вас отыскал, в какую же глушь вы забрались,?— запыхавшийся малец лет двенадцати с трудом переводил дух. —?Я от мистера Тёрнера. Идемте скорее, а то мой босс с меня три шкуры спустит. Когда к вам посылал, уже первую бутылку приканчивал, если не успеем вернуться до третьей, он может шею свернуть и не поморщиться. Парень по-детски крепко схватил Оливера за рукав и тянул за собой. Тёрнер сидел в том же кабинете, задумчиво протягивая сквозь мощные пальцы тонкую розовую ленточку. На столе стояло уже две бутылки, машинально отметил Меллорс, вторая была пуста на две трети. —?Чего торчишь тут, мелкий засранец? Ночь на дворе, мать поди обыскалась! —?рявкнул он на паренька, которого тут же как ветром сдуло. Оливеру делец молча кивнул на стул перед собой. Со звоном открыл ящик стола, выудив оттуда второй стакан, дунул в него, поморщился. Пошарив глазами по комнате в поисках чего-то и, видимо не найдя, похлопал себя по карманам. Затем, наткнувшись мутным взглядом за висящий на шее развязанный шейный платок, одним его концом старательно протёр стакан и поставил перед Оливером. Наполнив его до краёв дорогим виски, себе он вылил остатки. Отсалютовав своим стаканом, Тёрнер одним глотком опрокидывает содержимое в глотку и занюхивает рукавом. —?Прости, чуть не зашиб. Подумал сначала, что ты её любовник. Оливер делает большой глоток, обжигающая жидкость согревает горло и желудок. —?Я… —?начал было он. —?Знаю, бывший егерь. Она просит помочь тебе, чем могу. Снова егерь… —?усмехается Тёрнер и качает головой. —?С чего Кэтрин так печётся о тебе? Глаза у Тёрнера хоть и пьяные, но строгие, внимательные, глядя в такие нельзя врать, нельзя юлить. От мужчины исходила сила, уверенность, жёсткость. Но не жестокость, отмечает про себя Оливер. Решившись, Меллорс осушает свой стакан, тем же жестом подносит к лицу рукав. —?Мы любовники с её сыном. Тёрнер с минуту молча смотрит прямо перед собой. —?Кажется, я выпил ещё недостаточно,?— недовольно ворчит он, будто и не слышал слов Оливера,?— налей нам ещё по одной. Меллорс раскупоривает следующую бутыль и наполняет стаканы. —?У тебя руки совсем не дрожат. Не боишься, что я просто убью тебя после этих слов. —?На шахте, где я работал, про вас слагают легенды, так что быть убитым самим Тёрнером?— честь для меня. Но больше, чем убить меня, вам хочется выполнить просьбу женщины, которую вы любили, и которая любила вас. Ведь сына она назвала вашим именем. Тёрнер поморщился, как от сильной кислоты во рту, растёр щеки и подбородок грубыми рабочими руками. С шумом выдвинул кресло и подошёл к тёмному окну, глядя в ночь. —?Эдвард, значит… —?он покачал головой. —?Сколько ему сейчас? —?Двадцать,?— машинально ответил Оливер. —?Могла бы хоть фотокарточку вложить что ли… Отвернувшись от окна, Тёрнер садится обратно в кресло, быстрым движением смахнув что-то с щеки. Покраснев до кончиков ушей, Меллорс неловко залезает за ворот своей рубахи и, вытянув небольшой конвертик, смущенно протягивает Тёрнеру. Едва заметно дрожащими пальцами мужчина вытягивает, заломанный по краям, снимок Эдварда в военной форме. —?У сердца значит носишь. Эти ваши телячьи нежности,?— ворчит мужчина, но взгляд его теплеет, когда он рассматривает фото. Оливер отворачивается. —?Он воевал? —?подаёт голос Тернер. —?Да, был моим офицером. —?Стало быть, там вы и спутались? —?Нет, он был ранен, не мог ходить. Я служил егерем. А потом… —?язык Меллорса вконец заплелся. —?Избавь меня от подробностей,?— брезгливо поморщился Тёрнер. —?Ты явно старше, значит, вина на тебе. Да уж, дела, растишь сына, думаешь, что сговоришь его с милой девушкой, а он приводит тебе бородатого мужика. На месте Бриттена, я бы тебя убил. Оба надолго замолчали. Меллорс клял себя за то, что так разоткровенничался. Если у этого человека и было желание ему помочь, то теперь оно наверняка испарилось. —?Это не то, что ты подумал, парень. Он не мой сын. Кэт вышла за своего баронета чистой как утренняя роса,?— Тёрнер, в последний раз взглянув на Эдварда, отдаёт снимок Меллорсу. —?Так чего тебе нужно от меня? —?Работу,?— удивлённый Меллорс не стал больше вдаваться в подробности, чего именно хотел добиться и для чего, боясь сболтнуть лишнего. Для начала работа?— это все, что было ему нужно. —?Как угодно,?— Тёрнер внимательно посмотрел на него. —?На товарной станции нужен человек грузить уголь. Или для бывшего камердинера это слишком грязно? —?Работа хороша, если грязь после неё можно смыть обычным мылом,?— ответил Оливер. —?Хороший ответ. Выходишь сегодня,?— Тёрнер глянул на большие напольные часы,?— через три часа.***Чуть больше двадцати двух лет назад Эдвард Тёрнер пришёл в Лондон пешком, не имея денег даже на еду. Всё его богатство состояло из хорошо работающей головы, приличного костюма, заботливо уложенного в потёртый чемодан, да тонкой розовой ленты, пришитой за отворот рубахи, в память о том, для чего он решил бросить вызов этому негостеприимному городу.У него был год. Год, который он вымолил у судьбы, чтобы попытаться сразиться за девушку, которую любил больше жизни.