Часть 12. Дело сделано (1/1)

Выйдя за ворота имения Крофтонов, Меллорс брезгливо вытер губы рукавом. От вкуса помады леди Эшли было гадостно во рту. Но главное, своего он добился, мать Мэриен заглотила наживку, теперь оставалось дождаться ответного действия, и он надеялся, что не просчитался. Не то, чтобы Оливер был отъявленным сердцеедом, до женитьбы его опыт в общении с противоположным полом был достаточно скудным. Оно и понятно, в родной деревушке все девушки были наперечёт, и, если кого замечали с мужчиной, тут уж было не избежать свадьбы, в противном случае обоих ждали большие неприятности. Молодым парням вроде Меллорса приходилось набираться опыта с улыбчивыми вдовушками, коих в шахтёрской среде, увы, было в достатке. Тут правила были не столь строги, главное приходить затемно и уходить до первых петухов. Зато в эти несколько часов можно было предаться столь изысканному времяпрепровождению, о котором нельзя было и помыслить с невинной девушкой. Большинство женщин были мягкие, покладистые, тающие от мужской ласки, но попадались и такие, от которых даже Меллорс, никогда не бывший слабым парнем, уползал на рассвете еле живой. Судя по всему, баронетесса относилась ко второй категории, дама явно знала, чего хотела и любила всё брать в свои руки. Меллорс поёжился, вспоминая жадные руки женщины, бесстыдно лезущие ему под одежду.*** Предупредив в трактире, что на ночь у него есть занятия поинтересней, Оливер вернулся к Эдварду. —?Я так скучал! —?молодой баронет бросился ему на шею, как только он переступил порог флигеля. —?Давай уйдем с лестницы,?— мягко отстранил его Оливер,?— что за манера бросаться на человека с поцелуями, не успел он переступить порог дома, а ещё высшее общество. —?Хорошо, как хочешь,?— Эдвард поплелся за ним вглубь флигеля. —?Просто тебя целый день не было, и мне было очень тоскливо. —?Женатым будет ещё тоскливей,?— Меллорс ничего не мог с собой поделать. Ему самому хотелось зарыться носом в волосы Эдварда, чтобы тот окутал его своим запахом и теплом. Но он остро чувствовал себя слишком грязным, даже долгая прогулка, казалось, не выветрила мерзко дорогой запах духов леди Крофтон, который он до сих пор чувствовал на себе, и прикоснуться сейчас к Эдварду было просто кощунством. —?Зачем ты снова об этом? —?Бриттен вмиг погрустнел,?— я же сказал, что не женюсь на Мэриен, мать обещала поговорить с леди Крофтон, она сможет найти решение. Мэриен умная девушка, ей тоже эта свадьба не по сердцу, я думаю, было бы правильно заручиться и ее поддержкой. Если мы оба будем упорствовать, кто знает, может и получится отменить всё это. В любом случае, душой и сердцем я только твой! —?Отличная идея,?— продолжал ворчать себе под нос Оливер,?— давай, займись дочкой, пока я занимаюсь её мамашей. —?Прости, я не расслышал,?— миролюбиво отозвался Эдвард. —?Я сказал, что очень устал,?— Меллорс не соврал. —?Конечно,?— молодой баронет продолжал крутиться вокруг него,?— я сразу подумал, что ты очень устанешь и захочешь помыться с дороги, ванна уже готова. Надеюсь, вода еще не остыла, признаться, я ждал тебя немного раньше. —?Ну, прям заботливая женушка,?— фыркнул Оливер и пошел вслед за Бриттеном в ванную комнату. Она была обустроена не с той помпезностью, что ванные в господском доме, но для Меллорса казалась просто дворцом, отливая хромом и мрамором. Вода в ванне и впрямь была уже чуть тёплой, и Эдвард порывался распорядиться принести ещё горячей воды. —?Мне и так сойдет, я не герцог, не застужусь,?— Меллорс принялся раздеваться. Смыть с себя воспоминания об этом дне было единственным, чего он сейчас действительно хотел. Молодой баронет привычно взялся расстегивать свою сорочку. Ванна была мала, чтобы поместиться в ней вдвоём, но они с удовольствием помогали друг другу с этой частью туалета. Бриттену нравилось, когда его, разморенного от горячего пара и зацелованного, Оливер доставал из ванны и нёс на руках до ближайшей постели. Да и сам Меллорс охотно позволял растирать себя колючей мочалкой до красноты, теряя на глазах свою звериность, подставляясь под массирующие руки как большой лохматый пёс. —?Я справлюсь сам, тебе разве нечем заняться? —?Оливер сердито плюхнулся во воду, заливая пол, и сразу же принялся остервенело намыливаться. —?Почему ты такой сердитый? Как всё прошло в городе? —?Эдварда, привыкшего к манере общения любовника, уже не пугала его суровость. Он осторожно, но решительно забрал у того кусок душистого мыла и стал сам водить им по плечам и спине своего бывшего егеря. —?Дорога туда неблизкая, а ты только что поправился, неудивительно, что ты очень устал. Руки баронета мягкими движениями массировали его тело, зарывались в волосы, гладили и расслабляли. Обычно расслабляли, но не в этот раз. Тело Меллорса привычно отзывалось на присутствие юноши, но разум вопил, что он не может прикоснуться к Эдварду, только не сегодня. Когда ласковая рука скользнула под воду, ложась на окрепший член, Оливер перехватил её: —?Нет, Эдди, я слишком устал. —?Но Джон Томас думает иначе,?— Бриттен кивнул на розовую головку, уже предательски торчащую из воды. —?Если так хочешь, можешь отдыхать, а мы справимся с ним сами. Эдвард игриво прихватил губами его мочку уха, мокрым языком обвел ушную раковину, а рука снова поползла вниз. —?Я сказал, нет! —?рявкнул Оливер, грубо отпихнув его и вскакивая из ванны. Как был, в пене, он наспех обтерся заботливо приготовленной простыней и, не одеваясь, широкими шагами ушёл в свою спальню. —?Да что такого произошло в городе? —?донесся до него крик Эдварда, так и оставшегося удивленно сидеть на полу в луже расплесканной Меллорсом воды.*** —?Прости, вчера я был груб, ты не заслужил это,?— Оливер стыдился своей вчерашней выходки, Эдвард не был виноват в его состоянии. Они попались вместе и оба теперь были в беде. Он сам выбрал противный его натуре способ решения возникшей проблемы и срываться на влюбленного парня было низко. Эдвард обиженно выпячивал подбородок, но понимающе кивал: —?Ты тоже нервничаешь из-за этой свадьбы? Ну, если ничего не получится придумать, похитишь меня из-под венца,?— шутка получилась натянутой. —?Сегодня я снова пойду в город, возможно, и заночую там, чтобы не будить тебя. —?Что ты будешь делать ночью в городе? —?Эдварду не нравилось поведение Оливера, он был не похож на себя обычного. —?Хочешь напиться, пей тут, я даже компанию тебе составлю! —?Я не собираюсь пить. Эдди, это касается нашего будущего, просто верь мне,?— врать Меллорс не слишком-то умел, а врать Бриттену было просто невыносимо.*** Заявившись в трактир, Оливер обнаружил записку от леди Крофтон, принесённую посыльным: ?Боковая калитка, 2 часа по полудни. Э.К.? Меллорс раздражённо сплюнул себе под ноги, он добивался не этого. Вернее, именно письменные доказательства измен леди Крофтон он и хотел получить, но этих двух фраз было явно недостаточно. Выходило, что дама умнее и расчетливей, чем описывала её леди Бриттен, Оливеру нужно было, чтобы Эшли Крофтон потеряла голову и забыла про осторожность.*** Найдя неподалеку от центрального въезда неприметную калитку, увитую начинающей просыпаться к весне живой изгородью, Оливер толкнул её, оказавшись в саду. Несколько хозяйственных построек тянулись вдоль забора, скрытые от основного дома несколькими рядами деревьев. В саду было тихо, весь дом по привычке отдыхал после ланча. В небольшом домике, судя по очертанию инвентаря, бывшем в ведении садовника, мелькнул женский силуэт. Меллорс, опасливо оглянувшись по сторонам, поспешил внутрь. В маленьком помещении не было ничего, кроме грубого дощатого столика и такого же стула. ?А леди Крофтон, однако, не слишком заботится об удобствах?,?— мелькнуло у него в голове. Баронетесса слишком уж привычным движением присела на край стола, призывно улыбаясь Оливеру: —?Ну здравствуй.Меллорс, опомнившись, порывисто подскочил и припал губами к протянутой руке: —?Ваша милость, я так счастлив видеть вас снова! С той минуты, как увидел все никак не могу перестать думать о вашей красоте. Леди Эшли покровительственно засмеялась. —?У сэра Крофтона пока нет нужды в работниках, мне жаль,?— она выдержала театральную паузу,?— но возможно встреча со мной скрасит твоё отчаяние. ?— О, ваша милость, об этом я мог только мечтать! Оливер, медленно стянув перчатку, поцеловал и вторую ладонь женщины. Поднес её руку к лицу, будто любуясь: —?Какие у вас ручки, мягкие, нежные, а пальчики?— каждый из них совершенство. Он поцеловал каждый из них и, видя как эта ласка нравится леди Крофтон, обхватив один ее пальчик губами, и стал жадно сосать. —?Ах! Вот ты выдумщик! —?восторженно стонала она. Меллорс старательно тянул время, доводя женщину до исступления безобидными прикосновениями, стараясь обезопасить себя от необходимости переходить к более интимным действиям. Сэр Крофтон вряд ли утруждал себя лишними движениями в супружеской постели, а тайные встречи с молодыми любовниками скорее всего были слишком быстрыми, чтобы тратить время на подобное, и теперь леди Эшли млела от простых, немудрёных ласк.Притянув Оливера за голову к себе, она прижалась раскрытым ртом к его мягким губам, проникая жадным языком в мужской рот, вылизывая его по кругу. Меллорс часто дышал, иногда издавая сдавленные стоны. Не столько от сильных эмоций, сколько от боли в рёбрах, слишком сильно сжимаемых женскими руками. Баронетесса уже сидела на столе и от каждого её движения столик жалобно поскрипывал. Найдя способ безнаказанно оставить мать Мэриен ни с чем, Меллорс с удвоенным рвением принялся прижиматься к женщине. Судорожно дыша, он покусывал её шею, пока та, усиленно ерзая, задирала свои юбки. Когда любовник резко развел ей ноги, вклиниваясь между ними, леди Крофтон охнула в предвкушении и подалась бёдрами навстречу. —?Давай же! Доставай свой член! Скорее! —?уже вскрикивала она. —?Ах! На очередном движении Оливер со всей силой пнул ножку стола, которая тут же ожидаемо треснула, и они с криком полетели на пол. —?Что за чёрт! Ох, простите, ваша милость,?— он потянулся, чтобы помочь ей подняться. —?Чёрт бы побрал это стол! —?Мне все равно! Хоть на полу, иди ко мне! —?баронетесса тянула его к себе с горящими глазами. —?Нет, нет! —?Меллорс еле вырвался из ее цепких рук. —?Так нехорошо, ваша милость. Что же это? Вы так прекрасны! Не могу я вас на этом вот грязном полу… И к себе мне некуда вас пригласить… —?сокрушался он. —?Как же быть, ведь я так люблю вас! Я вашу записку как получил, сто раз перечитал, хоть она и коротенькая совсем, ох, так жаль, что коротенькая. Я б её как молитву читал перед сном, будь она побольше. Леди Крофтон нехотя приводила себя в порядок. —?Возможно, я смогу что-то придумать. Жди, я дам знать. Оливер скромно поклонился и собирался уходить, но решительный голос баронетессы его остановил: —?Нет так быстро! Повернувшись к ней лицом, Оливер вздрогнул, наткнувшись на властный взгляд женщины. —?Расстегни брюки, покажи мне его. Я должна знать, ради чего рискую.*** Тем же вечером Меллорс лежал на тощем тюфяке в снятой комнатке, заливая чувство гадливости к самому себе крепким дешёвым пойлом, когда в дверь поскреблись, и чумазый мальчуган протянул ему маленький запечатанный конверт. ?Мой милый мальчик, сэр Крофтон уезжает на два дня из города. Как ты и мечтал, мягкая супружеская кровать будет в нашем распоряжении. Жду с нетерпением, когда твой огромный жеребец вонзится между моих ножек. Приходи завтра в то же время. Твоя нежная Эшли?. Оливер взглянул на своё отражение в маленьком щербатом зеркале на стене и отсалютовал себе бутылкой. Дело сделано, теперь эта дамочка у них в руках.