Часть 10. Тайна раскрывается (1/1)

Меллорс выздоравливал быстрее, чем можно было ожидать, что, с одной стороны не могло не радовать, но с другой?— сильно огорчало Эдварда. Место егеря уже было занято, и найти допустимый предлог оставаться и дальше в доме Бриттенов было всё сложнее.*** —?Надо выбрать день для визита к Крофтонам. Помолвку надо расторгнуть под благовидным предлогом. Зная леди Эшли, легко предположить, что она будет в ярости. Если бы ты рассказал мне всё раньше, это не зашло бы так далеко,?— сокрушенно качала головой леди Бриттен. —?Я не успел тебя предупредить, родители Мэриен хотели бы приехать завтра, полагаю, вместе с дочерью. Мы затянули помолвку, и они справедливо намерены получить объяснения. Дай распоряжения на кухню, думаю, они останутся на ужин. —?Боже, почему в нашей семье я обо всем узнаю последней? —?леди Кэтрин всплеснула руками. —?Эдвард уже знает? —?Да, я сообщил ему утром и он отреагировал безобразно спокойно. Клянусь, у меня есть сильное искушение уехать на край света и оставить его расхлебывать всю эту кашу самостоятельно. —?Оставь его в покое. Мальчик здоров и счастлив,?— взгляд леди Бриттен на время потеплел, но потом тяжёлые мысли снова омрачили её лицо.*** —?Они приедут завтра,?— грустно произнес Эдвард, задумчиво перебирая кудрявые локоны Меллорса, устроившего голову у него на коленях. —?Это ведь худо, да? —?отозвался тот. —?Все эти расшаркивания друг перед другом. Любите вы, благородные, все усложнять. Куда как проще, сказал не люблю и все. —?Крофтоны давно хотели породниться с нами, но отец колебался, а теперь, заручившись его согласием, они будут очень настойчивы. —?С их дочуркой всё так плохо, что они из кожи вон лезут, чтобы сбыть её с рук? Она что, уродина? —?Я не знаю,?— пожал плечами Эдвард. —?В последний раз мы виделись, когда ей было семь, а мне десять. —?Уж если она согласилась выйти за инвалида, теперь, когда ты в полном порядке, её будет палкой не отогнать,?— Меллорс пытался шутить, но и ему передавалось беспокойство любимого. —?Это точно…. —?Что будешь делать? —?Не знаю. Пока единственное, что приходит мне в голову, соврать, что неизлечимо болен и очень заразен. —?Ох, не накликай беду,?— серьёзно проговорил Оливер. —?Таким не шутят.*** Семейство Крофтон не спешило пользоваться достижениями прогресса и прибыло в имение Бриттенов в экипаже, запряжённом отменными рысаками. По мнению главы семьи, все эти новомодные автомобили, на которых несёшься как угорелый, не достойны внимания истинного аристократа, который должен передвигаться с торжественной неторопливостью. Чета Бриттен встречала гостей у дверей дома, леди Кэтрин озабоченно оборачивалась в поисках Эдварда. Ну что за ребячество, право слово! Мужчины обменялись крепким рукопожатием, а женщины приветливо расцеловались. Последней из кареты вышла Мэриен Крофтон. Эдвард медленно шёл от флигеля к дому, замедлись он ещё немного, и мог бы с таким же успехом просто стоять на месте. Он видел, как подъехала карета Крофтонов, как родители обоих сторон обменивались любезностями. Из экипажа вышла девушка. ?Вовсе не толстуха??— непроизвольно отметил он про себя и, решив все же прибавить шаг, подбежал к гостям. —?С приездом сэр, леди Крофтон. А вот и он! Я же сказал, что вас ждёт сюрприз. Леди Мэриен, позвольте вам представить нашего сына Эдварда. —?Леди Мэриен,?— Эдвард почтительно коснулся губами руки девушки,?— я рад встрече. —?Благодарю вас,?— пролепетала Мэриен, смущенная вниманием. Она была чуть полновата, но миловидна. Огромные карие глаза оленёнка были очерчены густыми пушистыми ресницами. Мягкий овал лица ничуть не портили круглые румяные щёчки, и впрямь напоминающие маленькие сдобные булочки. —?Боже, это же просто чудо! Вы говорили, сэр Эндрю, что ваш сын получил ранение и прикован к инвалидному креслу, бедный мальчик! Но посмотрите на это! Он здоров и полон сил! —?леди Эшли со свойственной ей беспардонностью разглядывала молодого баронета. Она была очень довольная увиденным, этот брак сулил не только финансовую выгоду, но и отличную партию для её дочери. ?Да, Мэри определенно повезло. Чтобы мы делали с калекой? Но до чего же он мил, подумать только, такой красавчик??— леди Крофтон позволила себе мечтательно прикрыть глаза на мгновение, вспоминая своего последнего любовника, совсем молодого офицера, подцепленного ей на ежегодных конных скачках. —?Боже, идемте в дом,?— подал недовольный голос сэр Крофтон,?— на улице жуткий холод.*** За ужином текла неспешная беседа. Леди Бриттен всеми силами старалась обходить основную причину приезда гостей. —?Как вы провели Рождество? —?О, великолепно! Мы правда думали, что вы нас посетите, но и без вас было весело,?— с готовностью отвечала леди Крофтон. —?Мы, к сожалению были немного заняты. Эдвард только встал на ноги и нам необходимо было сделать все, чтобы закрепить достигнутый результат. —?Результат поистине впечатляющий. И раз все сложилось таким чудесным образом, не пора ли вернуться к главной теме нашей встречи. Весна?— прекрасное время для свадьбы,?— мать Мэриен ловко возвращала разговор в нужное ей русло. —?Эдвард,?— леди Кэтрин обратилась к сыну,?— леди Мэриен впервые у нас в гостях, может быть ты покажешь ей дом —?Конечно матушка, с удовольствием. Молодые люди с облегчение вышли, позволив родителям и дальше вести нелёгкий разговор.*** —?Я очень рада, что вы поправились,?— тихо произнесла Мэриен, решившись нарушить молчание, в котором они бродили по зимнему саду. —?Не то, чтобы мне не нравилось, что вы не могли ходить… Я хотела сказать, что… —?Да, я понял. Спасибо, Мэриен. —?Вы не хотите этого брака? —?вопрос девушки застал его врасплох. —?А вы? —?Я девушка. У дочерей не спрашивают их мнения, сыновьям в этом вопросе позволяют больше. —?С чего вы взяли? —?горько усмехнулся молодой баронет. —?Я вижу, что происходит вокруг. Многие молодые люди открыто высказывают свои предпочтения относительно брака. Вот и ваши родители колеблются из-за вашего нежелания, это же очевидно. У женщин же нет права голоса ни в этом, ни в других вопросах. —?По вашей матери этого не скажешь… Оба засмеялись. —?Она не всегда была такой. Её выдали замуж против воли, моя гувернантка жуткая сплетница, говорит, что у мамы был головокружительный роман с каким-то юношей, но он был ей не ровня, и её выдали за отца. И даже она, с её боевым нравом, покорилась судьбе. —?Вы тоже влюблены в кого-то? —?в надежде спросил Эдвард. —?Нет-нет, что вы. У меня нет времени на эти глупости. Я увлекаюсь наукой, интересуюсь философией и социологией, а ещё географией. Мечтаю много путешествовать, объездила б весь мир, будь моя воля. Ну, а вы? —?Признаться, моё сердце не свободно,?— тихо проговорил Эдвард, не хотелось врать этой девушке. —?О, мне очень жаль. Что ж, надеюсь этот брак не разобьёт сердце вашей возлюбленной. Матушка настроена очень воинственно, говорит, что помолвка и так длится слишком долго, что подумают в обществе.*** —?Я вас не понимаю, Эндрю! Что значит нет и все? По меньшей мере, нам нужны внятные объяснения,?— бушевал Крофтон. —?Если я скажу, что это некоторые обстоятельства внутри нашей семьи, вас устроит такой ответ? —?сэру Бриттену был крайне неприятен этот разговор. —?Определенно нет! В каком виде вы выставляете меня и мою семью? Все знают, что мы давно были не против этого брака, и вот, когда ваш сын стал калекой, наша дочь наконец стала вам угодна в невестки. Я проглотил обиду, потому что обустройство будущего дочери для меня важнее. Так нет же, когда Эдвард чудесным образом исцелился, вы хотите расторгнуть помолвку и подыскать себе более выгодную партию! —?Боже, Джеффри, дело не в выгоде. Тут более интимный вопрос. —?Мне все равно, в чем у вас тут дело, но в глазах света это будет выглядеть именно так. Я не собираюсь становиться всеобщим посмешищем по вашей вине!*** —?В чем дело, моя дорогая? К чему эти осложнения, ведь все было почти готово. Я вижу, что вы тревожитесь за сына. Расскажите, что вас гнетет. Я тоже мать, со мной вы можете быть откровенны. —?Спасибо, леди Эшли. Нам слишком тяжело далось его ранение. Видеть своего ребёнка и понимать, что он будет вынужден страдать всю жизнь, просто невыносимо. —?Да, вы правы, представить не могу, через что вы были вынуждены пройти. О, эта ужасная война! —?леди Эшли недовольно сощурила глаза, от матери ей ничего не добиться. Оставался сын, возможно, она сможет разговорить его. Молодые люди плохо умеют скрывать свои чувства и не столь искусны в науке лицемерия. Леди Эшли считала себя успешной женщиной. Её брак не был желанным, но поразмыслив, она быстро оценила перспективы и согласилась. Сэр Крофтон был занудным педантом, помешанным на соблюдении приличия во всем. Занимая значимую должность в городском управлении, он редко досаждал жене своим присутствием, и та, соблюдая все внешние приличия и строжайшую секретность, устраивала свою жизнь как сама хотела. Отмена помолвки никак не входила в её планы. Свадьба Мэриен сулила приличное обогащение, престижное родство и избавление от головной боли за будущее дочери. Найдя Эдварда и Мэриен в летнем саду, матери завели ничего не значащую беседу.*** Не придя к общему итогу, прощались они скованно. Эдвард откланялся первым, поспешив обратно во флигель. Леди Эшли всплеснула руками, вспомнив, что оставила свою шаль в зимнем саду. Отклонив предложение послать за ней прислугу, леди Крофтон заявила, что с радостью посмотрит ещё раз на прекрасный сад, почти бегом вошла в дом и вышла через вторую дверь зимнего сада, поспешив вслед за Эдвардом ко флигелю. Что сказать молодому Бриттену, она ещё не придумала, но главное застать его врасплох и не снижать напор, тогда он точно все не расскажет.*** —?Видок у тебя не очень,?— Меллорс вышел в холл флигеля, увидев в окне приближающегося Эдварда. —?Что так не весел? Она и правда уродина? —?Нет, она вполне мила и умна,?— задумчиво ответил Бриттен, обнимая его за шею. —?Стало быть, мне начинать ревновать? Скоро свадебка? —?полушутя нахмурился Оливер. —?Не говори ерунды, мои чувства к тебе неизменны,?— Эдди потянулся к Оливеру губами, позволяя затянуть себя в спасительный расслабляющий поцелуй. —?Раз сегодня тебе так досталось, придётся мне всё взять на себя. Я чувствую, что силы вернулись ко мне и им срочно нужен выход. Рука Меллорса привычно легла на спину Эдварда, скользнула ниже, оглаживая жадным движением, и трепя соблазнительный зад. Юноша подался всем телом навстречу, желая укрыться в этих сильных руках от всего мира. На мгновение Меллорсу мерещатся осторожные шаги и тихий вскрик. Он замирает, вглядываясь в сумрак входной лестницы. —?Я же сто раз повторял, мы тут одни, почему ты все время так нервничаешь? Пойдём в постель,?— Эдвард берет его за руку и уводит в комнату. Леди Крофтон стояла в тёмной нише, боясь дышать и зажимая себе рот рукой. Картина, увиденная ей, была ужасающе однозначна. Из своего убежища она не могла увидеть всего, но рука сжимающая зад её будущего зятя была слишком мужской, чтобы что-то понять неправильно.*** На следующий день леди Бриттен получила записку от Эшли Крофтон с просьбой немедленно встретиться. —?Уверяю вас, дорогая, вы все неправильно поняли, вы приняли Эдварда за другого,?— леди Кэтрин пыталась сохранить спокойствие. —?Довольно лжи, дорогая,?— мать Мэриен особенно выделила последнее слово. —?Это и есть истинная причина. Ваш сын… Мужеложец! —?Леди Крофтон, мне очень жаль, мы никоим образом не хотели оскорбить вас, но обстоятельства сложились таким образом, что… —?леди Бриттен не могла найти слов, сейчас её интересовало только одно, что та намерена предпринять. Она прекрасно понимала, теперь жизнь Эдварда в руках этой женщины. —?Мне не нужны ваши извинения, дорогая. Мне нужен муж для моей дочери. Помолвка остаётся в силе. Буду признательна, если поможете поженить их как можно скорее. —?Неужели вы хотите такой жизни для своего ребёнка? Мэриен заслуживает обрести счастье с любящим её мужчиной. —?Ах, какое отношение любовь имеет к браку, моя дорогая? Мэриен умная девушка, она не питает иллюзий на этот счёт.