Часть 4. Джон Томас и малыш Дики. (1/1)

В последний раз Меллорс целовался так лет десять назад. Осторожно, боясь испугать. Просто касался мягкими подушечками губ рта Эдварда, легонько шевеля и сминая их. Молодой баронет смотрел широко раскрыв глаза и не дышал. Это длилось не дольше пары мгновений, и егерь отстранился: —?А целуетесь вы и правда не ахти, ваша милость. —?Я просто растерялся из-за бороды, она колется,?— честно признался Эдвард. —?Сбривать не буду, даже если ваша милость прикажет,?— проворчал Меллорс. —?Да и на вашем месте я бы отказался от этой затеи, что за радость целоваться с бородатым мужиком, куда как приятней будет с какой-нибудь румяной прачкой. В городе есть одна, покладистая и не болтает, я мог бы приводить её сюда. —?Я не сказал, что это неприятно, просто неожиданно,?— Бриттен опустил глаза, разглядывая пуговицу на пиджаке. —?И прачка мне не нужна, я хочу, чтобы это был ты. С тобой мне не стыдно. —?Вот уж, нашли чего стыдиться, честное слово,?— покачал головой Оливер. —?Ладно, ваша милость, пойдёмте, устроим вас поудобней, что ли. Он завёз Эдварда в сторожку и огляделся. Дверь и единственное окно были распахнуты, наполняя её светом, сквозь щели сколоченных из досок стен проглядывали тёплые солнечные лучи. Пахло лесом и зерном. Разложив у незатопленного очага мешки как можно ровнее, Оливер соорудил из них подобие лежанки с высоким изголовьем, накинув широким клетчатым пледом-шотландкой, припасенным им, видимо, для холодных вечеров. Эдвард молча наблюдал за его действиями, каждый раз отвечая открытым уверенным взглядом на вопросительный взгляд егеря. —?Ну вот, как-то так, ваша милость, большего комфорта я вам предложить не смогу,?— Оливер выглядел чуть сконфуженно. —?Этого вполне достаточно, Меллорс, спасибо,?— ободрительно улыбнулся Бриттен. Молодой баронет с готовностью протянул руки и ухватился за шею Оливера, чтобы тому было сподручней перенести его на импровизированный диван. Эдвард устроился полулежа, облокотившись спиной об подобие изголовья. —?Скидывайте пиджак, ваша милость, а то сопреете,?— бросил невзначай Оливер, деловито снимая свою жилетку и закатывая рукава рубахи. Из-за повисшей тишины, Меллорс вопросительно обернулся. Эдвард держался за верхнюю пуговицу прогулочного кителя, с сомнением вертя её пальцами. —?Не хотите?— дело ваше,?— Оливер как ни в чем ни бывало устроился рядом. —?Только тесновато в этой одёжке, да и жалко будет, если изомнем. Поразмыслив секунду, баронет кивнул и скинул полуформенный пиджак, оставшись в белоснежной сорочке. Затем решительно распустил ворот, сняв атласный галстук, открывая красивую крепкую шею с темной овальной родинкой. —?Закройте глаза, ваша милость, так оно лучше будет,?— Меллорс наклонился к Эдварду, кладя руки ему на шею. Послушно закрыв глаза, юноша с готовностью подставил свои губы для поцелуя. Оливер не спешит. Проводит носом по щеке, легко покусывая гладко выбритый подбородок, обдает горячим дыханием, ведёт губами по линии челюсти и только затем прикасается к ждущим губам. —?Не сжимайте губы, ваша милость. Повторяйте за мной, а если захотите что другое?— так делайте, не бойтесь. На этот раз Эдвард действует решительней, и сам обхватывает мягкие губы Меллорса своими. —?Уже лучше, сэр. Меллорс проводит влажным языком по губам юноши, раздвигая их и проникает внутрь рта. Эдвард приоткрывает губы, позволяя языку Оливера встретиться со своим. Отвечает, когда Меллорс прижимает его сильнее к широкой груди и кружит языком, вылизывая рот. Когда егерь начинает посасывать нижнюю губу, баронет касается руками лица Меллорса, а потом, поднимаясь выше, зарывается ему в волосы. —?Вот теперь отлично, ваша милость,?— отстраняется от него Оливер,?— немного практики и вы станете первым парнем во всей округе. Эдвард улыбается и облегчённо выдыхает: —?Ты правда так думаешь? —?Я, конечно, мог бы соврать вашей милости, но вот Джон Томас* парень честный, он никогда не скрывает, что думает,?— егерь гордо кивает на заметную выпуклость у себя в штанах,?— Прости, парень, сегодня тебе ничего не светит. Мы просто помогаем его милости, чем можем. Молодой баронет выглядит пораженным этими словами и долгое время безуспешно пытается сформулировать свои мысли. —?Даже не знаю, что меня больше шокирует, Меллорс, то, что ты называешь свой… пенис Джоном Томасом или то, что у тебя эрекция. —?А ваша милость разве не дал имя своему члену, или хоть какое прозвище? —?искренне удивляется Оливер. —?А что до второго, то это же хороший знак, что ваша милость не так безыскусны, как боялись показаться. —?Но я же… мужчина… —?Удовольствие, оно одно для всех, ваша милость,?— пожимает плечами Меллорс и вопросительно глядит на Бриттена. —?А вам-то хоть нравилось? —?Да, Меллорс, ты все делал очень хорошо,?— кивает Эдвард. —?Жаль дружок ваш не может порадоваться этому,?— качает головой Оливер. —?Вы уж приголубьте его сегодня ночью. Эдвард вспыхивает и отворачивается: —?Я ничего не чувствую в эти моменты,?— еле слышно произносит он. —?А вы все равно приголубьте,?— Меллорс кладёт руку ему на плечо,?— так оно правильно будет.*** Следующие несколько дней льют дожди. Эдвард пару раз порывается написать Оливеру письмо, но каждый раз останавливается, понимая, что объяснить это он не сможет. Что ему может быть нужно от егеря? Узнать, как продвигаются дела с выращиванием фазанят? В первый же солнечный день молодой Бриттен едет к знакомой сторожке, но доехав до места никого не находит. Сторожка заперта, клетки с фазанами бережно укрыты. Решив, что звать Оливера в надежде, что он ходит где-то рядом, слишком стыдно, молодой баронет, понурив голову, неловко раскладывает кисти, краски и небольшой холст, которые возил с собой для оправдания лесных прогулок. Эдвард успел накидать саму сторожку, ближайшие деревья и уже переходил к тропинке, как услышал приближающийся лай спаниеля, и вскоре на тропинке показался сам Меллорс. —?Доброе утро, ваша милость! Отличный денек сегодня, наконец-то перестало поливать как из лейки,?— егерь с улыбкой подошёл к машине. —?Давайте-ка пересажу вас. —?Доброе утро, Меллорс! —?Эдвард всеми силами пытался сдержать счастливую улыбку. —?Что ты делал эти дни? —?Много чего. Сторожку вон подколотил внутри, а то крыша взялась протекать. Капканы поставил на лис, пыталась тут одна за птицей охотиться. А вы-то как, ваша милость? За нехитрым разговором Эдвард наблюдал, как егерь открывает клетки с фазанятами, одних пересаживает, других выпускает погулять по решетчатому загончику, насыпает им зерна, ставит плошки с водой. При всей своей грубости, Меллорс обращался с птенцами умело и бережно, и те доверчиво жались к его рукам. —?Ну, вот, с этим я закончил, ваша милость. Теперь можете распоряжаться мной как захочется,?— Оливер поднялся с колен, отряхивая брюки. —?Пойдём в сторожку? —?молодой баронет неловко кивнул головой в сторону времянки. —?Отчего ж не пойти, если вы хотите. Внутри все было как и в прошлый раз, только сегодня Меллорс зажёг очаг, чтобы прогреть сарайчик после нескольких сырых дней, и теперь поленья уютно потрескивали за решеткой. Не сговариваясь, оба скинули верхнюю одежду, и Оливер уже привычно перенёс Эдварда на мешки, устраивая подальше от огня. Первый поцелуй получился сам собой, естественный и незамысловатый. —?Я вспоминал нашу прошлую встречу,?— признался Бриттен. —?Все эти дни думал. —?И чего ж решили, ваша милость. Надеюсь, передумали. Ни к чему оно вам, вот право слово. —?Я хочу продолжить, Меллорс. Если ты не против, конечно,?— Эдвард осторожно провел рукой по заросшей щеке Оливера. —?Я-то не против, с чего бы мне быть против, если вы такой чистый да ладный, и целовать-то вас так приятно, что девчушку, ей богу,?— Меллорс вернул ласку, погладив лицо Эдварда. От этого сомнительного комплимента Бриттен смущённо краснеет. Потом позволяет уложить себя на спину и расслабляется, встречая горячие умелые губы. Егерь находит язык Эдварда и жадно сосёт его, наслаждаясь бархатной мягкостью. Изо рта баронета вырывается непроизвольный стон, отчего юноша сам настороженно останавливается. —?Наслаждайтесь, ваша милость, позабудьте обо всем. Я вас не обижу, чтоб мне провалиться, не обижу. Бриттен откидывается обратно на мешки и сам притягивает к себе Оливера, повторяя его фокус, тот услужливо подставляет свой язык робким ласкам Эдварда. —?Превосходно, ваша милость,?— ободряет его действия Меллорс. —?Если ваша милость не против, я скину рубаху. Негоже вам о потную тряпку тереться. —?Я тоже сниму,?— смело заявляет Эдвард,?— так будет честно. Их тела, молодые и сильные, хранят отметины страшной войны. У Меллорса шрамы от осколков рассыпались хищными кривыми кляксами на боку и волосатой груди. Грудь и живот Эдварда чистые, покрытые лишь россыпью трогательных родинок и тонкими пушистыми волосками, но по спине тянется корявая расселина, ставшая линией, перечеркнувшей всю жизнь молодого парня. —?Я, конечно, не большой мастер, ваша милость, но это точно девушкам нравится. Вы запоминайте, а потом, глядишь, и опробуете на ком,?— Оливер подмигнул и, коснувшись губами шеи юноши, принялся вылизывать её, чередуя с поцелуями. Эдвард, раскинув руки в стороны, наслаждался ласковыми прикосновениями. Мурашки пробегали по его телу от горячих губ егеря вниз, исчезая чуть ниже пупка. Но и от имеющихся ощущений Бриттену было очень хорошо. Губы Меллорса скользили ниже на грудь, заставляя Эдварда заполошно дышать, как после долгого бега. Ему хотелось, чтобы это длилось бесконечно. Но понимание невозможности получить удовлетворение отрезвляло. Пытаясь отвлечься, баронет стал внимательно следить за Оливером, стремясь запомнить его действия, а не свои ощущения от них. Его взгляд упал на руку Меллорса то и дело поправляющую вздыбившиеся штаны. —?Джону Томасу снова все по душе,?— неумело пошутил Эдвард. —?Ещё как, ваша милость. Прям и не знаю, что с ним делать, никак не поймёт, что сюда его не приглашали.Егерь ложиться рядом с Бриттеном, оглядывая себя и его. —?Ну, а вы-то придумали имечко для него? —?Эдвард заливается краской, когда Оливер кивает на его член. —?Я… как-то не смог придумать,?— пожимает он плечами. —?Но вы же не обижаете его, верно, ваша милость? Там, откуда я родом, считают, что если долго его не использовать, то можно заболеть. И правильно считают, я так думаю. После того, как хорошенько им поработаешь, оно и дышится легче, и спится крепче. —?Я же тебе объяснял… —?беспомощно разводит руками Бриттен. —?Врач сказал… Но даже так у меня не всегда получается. —?Позвольте я попробую, ваша милость,?— рука Меллорса уже заползает под брюки, заставляя Эдварда испуганно втянуть живот. —?Авось вдвоём-то мы лучше справимся. Бриттену показалось, что его снова накрыла контузия, когда он как сквозь туман наблюдал за действиями Оливера. Вот он проводит рукой по его члену, второй расстегивает брюки. Вот высвобождает его из белья и крепко сжимает пальцами. Вот широко лижет свою ладонь и обхватывает ею начинающий просыпаться ствол. Эдвард зажмуривается, но Меллорс обжигает его ухо горячим шёпотом: —?Не закрывайте глаза, ваша милость. У нас все получается. Похвалите его! Похвалите малыша Дики и он не подведёт, вырастет до большого и грозного Ричарда. Оливер размеренно двигал рукой по всей длине, ускоряясь по мере того, как тот креп и поднимался. Не в состоянии почувствовать свой оргазм физически, Эдвард однако завороженно смотрит на густые белые струи, текущие сквозь пальцы Оливера в заботливо подложенную егерьскую рубаху. Это маловероятно и скорее всего лишь обман воображения, но ему мерещится еле ощутимое тепло, разливающееся от паха вниз к коленям. Молодой баронет настолько оглушен случившемся, что не замечает, как Меллорс напряжённо смотрит на ноги Эдварда. Оливер готов был поклясться, что видел, как правое колено юноши едва заметно дернулось.