Глава 60. Сражения (1/1)

— Так-та-ак, — сладким тоном пропела Кассандра. На ней было длинное готическое платье с пуговицами на корсете, делающее её похожей на средневековую ведьму. Длинные волосы, собранные в странную причёску, мерцали золотом. — Как нам повезло собраться всем вместе, не так ли?!Мизутани, Каро (кажется, так звали женщину в шляпе) и Эйвери угодливо засмеялись, хотя, судя по блеску их глаз, они делали это для того, чтобы угодить Кассандре. Иоланта и высокий мужчина, судя по чертам лица и одежде, русский, угрюмо молчали. Мелисса медленно подняла палочку, зажатую в пальцах; её рука заметно дрожала, лицо во мгле казалось таким бледным, что на него было больно смотреть. Она направила палочку на Кассандру и приказала:— Отпусти их. Всех. Сейчас же.Кассандра лениво улыбнулась. Мадам Рейкпик молчала и тяжело дышала. Её глаза горели во тьме, как камни в тёмной воде. Отем захотелось кричать, но в горле комом застряла мысль: не давай им повода для беспокойства. Пусть думают, что ты боишься, что ты сдалась. Надо признаться, Отем действительно боялась, но понимала, что пойти на поводу у своего страха — решение не лучшее. Нужно сохранять холодный разум и делать вид, что она не собирается принимать попытку к освобождению.— Как ты пробралась на территорию? — Мелисса сверкнула глазами в темноте. Теперь Отем не смогла снова не отметить странное сходство между своими матерью и крёстной: одинаковые высокие скулы, белая кожа, правильно очерченные губы и брови... Кассандра усмехнулась:

— Через погреб. Признаюсь, это было далеко не так просто, как в Хогвартсе, да и я не ожидала, что вы вдруг сиганёте в Америку — это усложнило нам задачу. — она повертела в пальцах свою длинную палочку, похожую на тонкий чёрный коготь. — Но мы смогли. Охрана Ильверморни не учла одной маленькой детали: статуи основателей. От них идёт очень маленький, узкий ход, к тому же заколоченный, прямо из-под основания статуи в погреб. После того, как мы совместными усилиями, — она кинула на Мизутани снисходительный взгляд, — преодолели защиту, Хирото осталось всего лишь проникнуть через этот ход в погреб в своей анимагической форме. Мерлин и Моргана, если бы я знала, как всё легко, я бы потянула время просто ради удовольствия.— Отпусти их, — повторила Мелисса железным тоном. Кассандра нежно рассмеялась:— Нет.

— Нам перейти к более решительным действиям? — хрипло спросил Сикандер.— Попробуй, Ариф, — буднично откликнулась Кассандра, оглядывая замерших от страха детей. — Ты забыла, Лисса… У меня в руках не только твоя дочь. Твой сын. Сын Мартина Уингера, этого поганого грязнокровного урода. — Талботт дёрнулся. — И… дочь Стерлинг. То есть Хэйвуд. Привычка. — она хихикнула.— Джейкоб?! — невольно вырвалось у Отем. Сердце бешено заколотилось от смеси ярости, надежды и желания вгрызться Кассандре зубами в горло. — Он… он у тебя?Кассандра покачала головой.— Уже нет. Может, он давно сдох. А может, ещё жив. В любом случае, ему осталось недолго.

И тут же вспыхнуло сразу два заклинания — Мелисса и мадам Рейкпик одновременно выстрелили из своих палочек, но она успела отразить их одним взмахом руки, и две разноцветные молнии с треском разбились о полупрозрачный красный щит. Кассандра слегка округлила длинные вытянутые глаза, по-идиотски сложила губы трубочкой и наигранно-испуганно воскликнула:— Какая подлость — нападать исподтишка! От тебя, Патриция, я большего и не ожидала, но от тебя, Лисса… — Мелисса злобно сощурилась. — Я же просто хочу поговорить.— Поговорить? — встрял Сикандер. — Ты взяла в заложники пятерых детей!— И явно не просто так, — вдруг вырвалось у Роуэн. Отем посмотрела на её лицо, покрытое испариной, и мысленно попросила её поменьше говорить: разозлить врага вряд ли стоило много сил.Все стихли. Кассандра метнула на неё острый взгляд и рассмеялась.— О, ну да. Слишком любопытная подружка. К счастью, я не имела личных дел с твоими родителями… Зато Хэйвуд, — женщина обернулась к Пенни. Та, белая от ужаса, попыталась попятиться назад, но Эйвери сжал её волосы, и она пискнула. На лице Кассандры расплылась победная улыбка. Отем видела, что мадам Рейкпик и Мелисса коротко переглянулись. — Я знала твою мамочку. Флоренс Стерлинг. Как она поживает?— В-вы з-знали м-мою м-ма-аму? — пролепетала Пенни.

— О, я ОЧЕНЬ хорошо её знала, — ядовито откликнулась Кассандра, и в её лице промелькнуло какое-то жадно-голодное выражение, что Отем стало мерзко. Мадам Рейкпик рявкнула:— Никого не интересует твоя личная жизнь, верни детей!На миг снова повисла тишина. Каро приоткрыла рот, впиваясь в лицо мадам Рейкпик слишком светлыми, бесцветными глазами, потом перевела взгляд на Кассандру. Тут голос подала Мерула. Она негромко спросила:— Личную жизнь? Что… это… значит?Отем, которая уже всё поняла, затошнило. Пенни смертельно побледнела; её лицо мокро заблестело — похоже, она плакала то ли от унижения, то ли от страха. Кассандра скучающе вздохнула.— Ой, смотрите, у кого прорезался голосок? Кстати, о голосе… — она хищно улыбнулась и посмотрела на Отем. — Как думаешь, Отем, кто убил Гранта Мальсибера?Девочка едва успела услышать голос Кассандры, как внутри ней полыхнула ледяная ярость напополам со страхом.Она рванулась так сильно, что слегка ошалевший Мизутани стиснул её руки до протяжного хруста костей. В этот же миг Мерула, Талботт, Роуэн, Пенни, Мелисса, мадам Рейкпик и Сикандер словно подорвались: разом начали вырываться, достали палочки, сопротивлялись с такой силой, будто до этого копили энергию только для этого. Отем с кошачьей ловкостью вывернулась из рук Мизутани и кубарем скатилась по пологой поляне вниз, чуть поодаль от вспыхивающих заклинаний; он что-то проорал и бросился за ней. Отем ударилась локтем о ствол сосны, подскакивая, выхватила палочку и рванулась меж деревьев, виляя и пробегая зигзагами, надеясь запутать своего преследователя и отлучить его от места боя. Она бежала так, точно у неё вдруг открылось второе дыхание, а в голове стучало: ?Увести подальше. Как можно дальше.?.Но куда и зачем она могла его увести? Отем выскочила к маленькому озеру, гладкому и чёрному. Мизутани тут же выбежал следом, как белое пятно в золотистой тьме; он направил на неё палочку и выкрикнул:— Сдавайся, Хилл, тебе не сбежать!— Кто бы говорил! — рявкнула Отем, направляя на него свою палочку. — Давай же, действуй, силач, или твой лидер будет недовольна!Мизутани оскалился и тут же принял попытку хлестнуть её какими-то чарами, но Отем увернулась и послала в него Депульсо. Положение у неё было опасное: в метре от берега, и оттого Мизутани явно чувствовал себя увереннее. Но она сражалась. В какой-то момент, применив Диффиндо и увидев, как противник зажмурился, а на его мантии в районе плеча расползлось тёмное пятно, Отем ощутила азартное, почти нечеловеческое удовольствие. Волосы растрепались, платье взмокло и липло к телу, глаза слезились от ветра и холода, но она продолжала размахивать палочкой, резко и точно, посылала заклинания. Вокруг всё трещало, свистело, загоралось и потухало. В какой-то момент Мизутани оказался слишком близко, и — никто не понял, как это случилось — они оба рухнули в воду.Отем умела плавать и сразу же начала барахтаться, но холодная вода ворвалась в лёгкие, сдавливая диафрагму, расплющивая её изнутри, разрывая болью. Она едва вынырнула на поверхность, сжимая в руке древко палочки, и едва ухватилась за скользкую землю у берега, зарываясь в неё пальцами. Мизутани сделал два рваных вдоха и резко поплыл к ней. Отем судорожно взвизгнула (правда, вышел булькающий хрип), рванулась, но он ухватился за неё и потащил обратно в воду.

В её голове мелькнула разочарованная мысль: это конец. Сейчас он её утопит.Но Мизутани не стал её топить. Вместо этого он крепко обхватил её и швырнул на берег, так сильно, что Отем снова ударилась уже и без того болящей спиной и поползла назад, но он ухватил её за колено и быстрым движением подмял под себя.— Неплохо, — пробормотал он и ловко перехватил её запястья. Отем на секунду замерла…А потом вдруг резко ударила его коленом между ног.

Мизутани взвыл, но не отпустил её, наоборот, только крепче стиснул руки, и она сделала это во второй раз. Сразу же со всем сил пнула его кулаком в грудь, и он бухнулся в траву рядом с ней. Девочка вскочила. Пропитанные водой волосы и одежда препятствовали быстрому подъему, с них обоих лилась вода, но Отем успокаивал тот факт, что при ней всё ещё её палочка. Мизутани поднялся; его лицо блестело от воды, мантия облепила плечи, глаза злобно горели. Он зарычал:— Совсем страх потеряла, сучка малолетняя? Напомнить тебе твоё место?

— Ну давай, напомни, раз такой смелый, — огрызнулась Отем. Ей двигала злоба и почти отчаянная ненависть, растворяющая страх, как концентрированная кислота. Надоело. Надоело бояться, прятаться, неметь от ужаса, стоило лишь упомянуть кому-нибудь Кассандру. С этим нужно было покончить. Джейкоб не смог завершить то, что хотел, — достать Хранилища, значит, она сделает это за него. И заодно прикончит если не Кассандру, то Мизутани точно. Ненависть к нему, тупая и безжалостная, стремительно нарастала и готова была рекой выйти из берегов…Он рассмеялся:— Помни, ты сама этого захотела!Они сражались как в последний раз — яростно, болезненно, хлестали палочками, резали, намеренно причиняя друг другу боль; она резанула ему заклинанием по уху, он распорол ей рукав платья и кожу на предплечье до крови. Отем забрызгала кровью уже и без того грязное и мокрое платье, мантия Мизутани, идеально чистая и белая, превращалась в какую-то липкую серую массу. Девочка слышала крики вдали. Ей казалось, что мамин голос пару раз выкрикнул её имя, но она не останавливалась. Вдруг Мизутани сделал слишком резкий выпад, и Отем в третий раз отшвырнуло в траву. Пальцы левой руки подозрительно захрустели, их пронзила сковывающая боль. Она ткнулась лицом в листья и болезненно застонала. Прикусила щёку, и рот мгновенно наполнился кровью. Голова болела.Мизутани цинично рассмеялся. Отем слышала его приближающиеся шаги.— Я же говорил, что напомню тебе твоё место, — он наклонился. Она не двигалась. — А твоё место — с нами. Со мной. В Р. Ты же не…Вдруг раздался странный хлопок. Мизутани едва успел отскочить в сторону, как из чащи выпрыгнула всклокоченная мадам Рейкпик (половина её лица была залита кровью), бледная как смерть Мелисса и Талботт с исполосованным царапинами лицом. Мадам Рейкпик рявкнула:— Ну-ка в сторону, уродец!— А, грязнокровная шлюха явилась! — захохотал Мизутани. — Прости, но твоя шавка убила Гранта, тебе только твой выродок и остался!В этот миг произошло сразу несколько вещей: мадам Рейкпик со всех сил запустила в него Остолбеней, Талботт схватил Отем поперёк туловища и рванул назад, а Мелисса с небывалой для неё прыткостью оказалась у Мизутани за спиной и выбила из рук палочку. Он рванулся, но она заломила ему руки за спину и тихо, но отчётливо и очень угрожающе отчеканило:— Одно движение — и ты останешься без рук, понял меня?Отем попыталась высвободиться из хватки Талботта, но он стиснул её здоровую руку. Вторая продолжала болеть, пальцы безвольно повисли и ныли.

— Что ты тут делаешь? — прошептала она, глядя, как мадам Рейкпик походкой гиены идёт к Мизутани. Мелисса, похоже, держала его так крепко, что вырваться шансов не было. — Как ты нас нашёл?— По следам борьбы, — пояснил Талботт так же тихо. — Послушай, Отем, надо уходить. Сикандер успел забрать Пенни, Мерулу и Роуэн и трансгрессировать. Давай улетим отсюда? Это твоя мама предложила…Отем покачала головой.— Извини, Талботт, но я хочу с ним разобраться. — она глянула на Мизутани, вырвала руку и подошла к ним. Мадам Рейкпик, глядя на Мелиссу, спросила:— Что будем с ним делать?— Убьём, — жёстко ответила Мелисса. Отем видела такое выражение лица у матери всего один раз, когда ей в лицо кто-то кинул злобную насмешку о Джейкобе. — Давай скорее.— Что, у кого-нибудь из вас поднимется рука меня убить? — Мизутани сдавленно рассмеялся, но в его глазах мелькнул явный страх. — Что, может, у тебя, Хилл?Отем ядовито улыбнулась.— Я уже один раз чуть не убила тебя. Убила твоего сообщника. — Мелисса тихо охнула, но не отпустила Мизутани. Мадам Рейкпик заметно напряглась. — Что мешает мне убить тебя сейчас?Улыбка мгновенно пропала с лица Мизутани, длинные глаза расширились. Он вдруг повернулся к мадам Рейкпик и рявкнул:— Что ж, тогда пусть будет один-один!И ударил её ногой по колену.Мелисса вскрикнула; мадам Рейкпик мешком рухнула в озеро и подняла кучу всплесков, Мизутани воспользовался моментом и вывернулся из Мелиссиной хватки, но тут Талботт отцепился от Отем и бросился на него. Они повалились в траву, крича, разбавляя воздух криками и запахом крови, яростной борьбой; Мелисса бросилась к берегу и схватила мадам Рейкпик за руку. Та барахталась, захлёбывалась, поднимала рой брызг и издавала чудовищные хрипы и бульканья, полные отчаянной мольбы, боли, ужаса... Отем закричала Мелиссе:— Мам, что происходит?!— Она не умеет плавать, — пояснила Мелисса дрожащим голосом, безуспешно хватая мадам Рейкпик за руки. — Давай же, Патриция, давай, не смей тонуть, не смей…

Она не успела договорить; снова что-то несколько раз хлопнуло, Отем ослепило ярким светом, раздался громкий всплеск и надрывный кашель; Талботт грохнулся куда-то в кусты, Мелисса и Мизутани упали в траву. Отем разлепила болящие глаза и увидела знакомую фигуру в пальто и светлые волосы; потом ещё несколько фигур. Сикандер подбежал к Мелиссе и помог ей подняться; мракоборец МакНалли, неизвестно откуда здесь взявшийся, крепко обнимал мадам Рейкпик. Она надсадно кашляла, казалось, готовясь выплюнуть лёгкие, мокрые волосы облепили ей лицо, её руки обхватили его за шею; Мизутани сражался с тремя незнакомыми людьми в мантиях сотрудников МАКУСА — Отем узнала их по блестящим серебром значкам. Мадам Рейкпик наконец перестала кашлять и просипела:— Откуда ты здесь?— Пришло сообщение, — МакНалли крепко обхватил её за плечи. — Скажи честно, ты идиотка? Зачем ты туда полезла?— Я не лезла, — слабо ответила мадам Рейкпик и снова зашлась кашлем. — Он меня столкнул.Мизутани отразил удар одного из американских мракоборцев. МакНалли весь напрягся; в темноте Отем, наблюдающая за ними, увидела, что мочка уха у него разорвана напополам — видимо, давняя рана, но выглядело неприятно. Он коротко спросил:— Где близнецы?— Я оставила их с учителями.— Ладно, хорошо, что не одних, — буркнул МакНалли. — Нужно забрать отсюда Хилл и ещё одного… — они обернулись. Отем положила уже распухшую ноющую руку себе на колени. У неё больше не хватало сил драться. Голова кружилась. Мизутани дрался, остальных членов Р не было… Талботт подполз к ней. Его лицо было покрыто мелкими, но глубокими царапинами. Он дрожал, его одежда была мокрой.— Отем…— Тише, — пробормотала Отем. Глаза начали слезиться. Не плакать… Не плакать. Она не должна. Не имеет права раскисать. — Ничего не говори.Талботт умолк.

И вдруг — в очередной раз — что-то вспыхнуло, но уже зелёным, и три тела сотрудников МАКУСА рухнули на землю, выронив палочки. Мизутани что-то победно заорал; закричала Мелисса, хватаясь за Сикандера, мадам Рейкпик и МакНалли подскочили, вооружившись палочками; Талботт помог Отем подняться и тут же заслонил её собой (она понятия не имела, откуда в нём взялся такой героизм, но возражать не стала). Из-за его спины она с ужасом увидела рыжие волосы Кассандры. Она, Эйвери, Иоланта, Каро и русский мужчина остановились перед ними, довольно улыбаясь.

— Ну вот и всё, — удовлетворённо произнесла Кассандра. Отем почувствовала на себе её взгляд. Глаза Кассандры даже издалека напоминали гладкое бутылочное стекло, твёрдое и поблёскивающее. — Я, пожалуй, даже рада, что вы все здесь. Сын грязнокровки Уингера, МакНалли… Прекрасно.

Ей ответом послужило молчание. Мадам Рейкпик мелко дрожала. Отем кинула короткий взгляд на свою мать: они с Сикандером стояли, держась друг за дружку, и смотрели на Эйвери. Тот грязно улыбался. Мизутани почти на коленях подполз к Кассандре и, обхватив её руку, пробормотал:— Мой лидер… прошу вас…— Умолкни, — ледяным тоном скомандовала Кассандра, мгновенно растеряв всю свою напускную любезность. Где-то в горле у Отем заклокотало мстительное удовольствие. Мизутани подобострастно склонил голову. — Итак… — она подбросила палочку в воздух. — Взять их.Её голос прозвучал как удар хлыста. Эйвери, Мизутани, Каро, русский и Иоланта разом выхватили палочки и бросились в бой; Отем и Талботт кинулись в разные стороны, Каро, заливаясь ликующим визгливым хохотом, кинулась драться с МакНалли и мадам Рейкпик, Мизутани попытался ей помочь; Эйвери решительно вступил в поединок с Мелиссой и Сикандером, пытаясь одним заклинанием свалить их обоих на землю, как вдруг Мелисса сделала до невозможного резкий выпад — и остриё её палочки вошло Эйвери прямо в глаз. Тот разразился в диком крике-вое, половину его лица тут же стала заливать чёрная кровь, он упал на колени и что-то истерично замычал, прикладывая ладонь к глазу (безуспешно — густые капли набухали и лились через пальцы). Пробираясь через кусты, подальше от поля боя, Отем услышала его охрипший голос:— Тупая сука, ты ослепила меня!!! — Эйвери орал как не в себя. — Зарвавшаяся мразь! Иди сюда, Лестрейндж, ты не сбежишь!— Попробуй! — прорычала Мелисса таким страшным голосом, что Отем от испуга споткнулась и откатилась по траве под дерево. Кости снова хрустнули и заболели ещё сильнее. — Давай же!Раздался удар; Эйвери снова зарычал и, кажется, зарыдал. МакНалли произнёс какое-то длинное заклинание, и смех Каро перетёк в визг. Отем хотела уже подкрасться к полю боя с другой стороны, кое-как справляясь с жутко болящей рукой, как из-за дерева выступила уже знакомая ей фигура и сбросила капюшон.

Иоланта. Отем хотела закричать, но та в считанные секунды сбросила капюшон, приложила палец к губам, подошла к ней и присела рядом. Почему-то ей показалось, что эта женщина вряд ли достанет сейчас из-под мантии палочку и прикончит её. Она прошептала — её говор был резковат из-за явного португальского акцента:— У нас мало времени. Дай руку.— Что? — не поняла Отем.— Дай руку. — молвила Иоланта и указала взглядом на больную руку. Девочка беспрекословно повиновалась. Иоланта взяла её руку в свою, достала палочку и что-то пробормотала. Пальцы выпрямились и перестали болеть. Отёк спал. Отем ошарашенно повертела рукой и тихо спросила:— Зачем вам это? Зачем вы мне помогаете?Иоланта лишь покачала головой.

— Беги отсюда.— Нет, — Отем помотала головой. — Я не могу бросить остальных. Но вы… вам лучше сбежать.Иоланта грустно улыбнулась и покачала головой, глядя на неё тёмными, мягкими, но печальными глазами.

— Я не могу бросить остальных. — она достала из-под мантии какую-то толстую книгу и положила на землю. — Забери это, Отем Хилл. Мы ещё увидимся.С этими словами она поднялась и сделала несколько шагов назад. Отем подняла увесистый том: на чёрной обложке витиеватыми буквами было написано что-то на неизвестно ей языке. Она подняла голову и посмотрела на Иоланту. Та хранила тяжёлое молчание.Внезапно их скромное убежище осветило холодным белым сиянием, и сквозь клубы полупрозрачного туманного дыма Отем увидела силуэт Кассандры, рисующийся на фоне тёмного неба с едва разгорающейся красной полоской рассвета. Она громко расхохоталась:— Мы поймали эту птичку! Молодец, Иоланта!— Нет! — отчаянно крикнула Иоланта и бросилась наперерез Кассандре. — Кассандра, не делай этого!Кассандра злобно оскалилась.

— Отойди, Иоланта! — рыкнула она. — Отойди!А потом взмахнула палочкой и выпустила в Иоланту заклинание. Та вскрикнула, понимая, что её конец неумолимо приближается. И тогда Отем сделала ЭТО.Отем не помнила, зачем и как она это сделала.Она просто вскочила, бросилась и толкнула женщину в бок, и кобальтовый луч со страшной силой ударил её в грудь. Опустив глаза, она увидела, как на белом платье расползается огромное тёмно-красное пятно, а потом в горле заклокотала кровь, и она ничком рухнула на землю, чувствуя тошноту и ощущая, как тёплая кровь хлещет из неё фонтаном, как сок из перезрелого цитруса…