Хорошее воспитание (Бирр/Инга) (1/1)
Рейтинг: GПредупреждения: USTКеблоно пал. Бастионы, о чьей неприступности кричали, стараясь убедить в этом в первую очередь жителей, зашатались, и внутрь города чёрной рекой хлынули имперские войска. Голод и страх дополнились унижением, которое местные жители теперь терпели от захватчиков. Бездомные дрались в переулках за клочок соломенной подстилки и полусгнивший кошачий трупик, те, кому повезло сохранить крышу над головой, жевали собственные ботинки и обменивались голодными взорами. Лёжа без сна в одной каморке с больной Мартой, Бирр вслушивался в грохот колёс по улице и часто вычленял из общего шума страшный скрипящий, сопящий, клокочущий звук. Это еле катились от дома к дому труповозки?— маленькие тележки, куда преступники в длинных балахонах крючьями забрасывали трупы умерших. Вскоре после взятия Кеблоно разразилась эпидемия чумы. Хотя люди часто умирали от голода или погибали в бытовых стычках, отличать одну смерть от другой было слишком долго и, с точки зрения имперцев, бессмысленно. Все найденные на улицах трупы летели в общую кучу и свозились к одному безымянному могильнику; выморочные дома опечатывали, а стоящие на отшибе в отдалённых городских уголках и вовсе сжигали либо сносили.В храме Магии не молились: Фолди запретил большие скопления народа, пока не утихнет болезнь. В школах не учились, единственный университет пустовал, и даже на фабриках почти остановилось производство, ибо работать было некому: умерли или умирали почти все те, на чьих согбенных спинах понадеялась разъезжать Империя.В такое время нужно было выживать. В такое время не ценилось хорошее воспитание.***Бирр привык со всеми общаться вежливо. Пусть и гибрид, пусть и бедняк, он смотрел на своих родителей, равнялся на них, их холодную учтивую сдержанность, учился сам быть таким же и прямо смотреть в лицо врагу, не переходя в открытое наступление. Марте, аристократке и мальчишке до мозга костей, было легче начать бой и заставить противника покориться; Бирр воспринимал любую конфронтацию как шахматную партию?— и стремился обыграть своего соперника с помощью собственного ума. К сожалению, в Кеблоно нынешних времён ценились кулаки и крепкие спины, а не глубокие извилины. Бирр прекратил разыгрывать партии и взялся за неблагодарный тяжкий труд. Он подрабатывал где придётся, но в один прекрасный день, взглянув в глаза Марты, понял, что ему пора снова взяться за воровство. Пока Марта болела, а он не мог найти место, ему приходилось грабить мульников, эмигрантов из Империи. Он не убивал и не калечил, но его душа рвалась на части: это просилось наружу хорошее воспитание. И Бирр откашливал это воспоминание с зубами, выбитыми в драке, замазывал растёртыми в порошок целебными травами, как синяки, выталкивал из вывихнутых суставов, возвращая их в суставные капсулы. Бирр хотел бы очерстветь и прекратить стыдиться?— но это мерзкое жгучее чувство оставалось внутри него и мучило, добираясь до сердца, опаляя все мышечные слои. Бирр ненавидел себя.Поэтому его рука дрогнула, ныряя в карман высокого мужчины, что стоял впереди в толпе. Мужчина почувствовал прикосновение, резко развернулся?— и Бирр обеими руками схватился за нож. Кровь закапала с лезвия, заструилась по ладоням.На него смотрела, точно волк в капкане, растрёпанная, грязная, злобная девушка. Широкие плечи и нескладная фигура её походили на мужские, но Бирр совершенно точно видел теперь, что это не так.—?Жить надоело? —?прохрипела женщина грудным голосом. —?Ты… ублюд… —?она запнулась, её глаза расширились.Нож выпал из её руки, скользнул по ладони Бирра на прощанье и упал между ними. Окровавленное лезвие смотрело в толпу.—?Бирр Кавер! —?шепнула девушка. —?Это ты, я тебя помню!Бирр в непонимании потряс головой. Ужас обуял его.—?Что… ты хочешь сказать?—?Ты был на Дебблах,?— девушка схватила его за руки,?— ты был там с моим братом, я видела вас вместе! Я Инга Серрум… ты помнишь меня?Бирр немного подумал и совершенно честно ответил:—?Нет.—?Прости, я не хотела причинять тебе боль,?— Инга уже деловито извинялась, заматывая его кровоточащую руку в какие-то тряпки,?— я думала, что ты хочешь обокрасть меня…—?Так и было,?— признался Бирр. —?Мне нужны еда и деньги, а работы пока нет. Сейчас всё вверх дном.—?Я понимаю. Сама совсем недавно нашла себе место на одной фабрике. Там как раз не хватает рабочих рук… я могу показать тебе, где это, и дать еды на первое время. Нас совсем мало осталось, настоящих кеблонцев… Было семеро Серрумов, я и шесть моих братьев… Кальдесто умер вчера.—?Чума? —?обеспокоился Бирр, и перед его глазами вспыхнул образ улыбчивого юноши, с которыми они часто пересекались на крепостных стенах перед боем.Инга помрачнела.—?Заражение крови,?— скупо обронила она. —?Идём со мной.***Инга Серрум не была хорошо воспитана, но она хорошо умела выживать. Она выживала задолго до того, как пал Кеблоно, и она стала для Бирра и Марты их самым лучшим учителем и проводником в мир бесконечных тревог и отсутствия сна, еды, отдыха, надежды. Они сошли бы с ума, если бы Инги не было рядом.Инга Серрум не была красива. Она была даже уродлива. Пустые глаза, слишком глубоко спрятавшиеся в череп, неровные дуги скул, бледно-жёлтые синяки?— свидетельство хронического недосыпания. У Инги были суровые черты лица, прямоугольная фигура и слишком широкие плечи. Инга не ходила, а приплясывала: одна её нога была заметно короче другой и даже несколько меньше, из-за чего ей приходилось носить башмаки разного размера. Впрочем, зачастую Инга обходилась и без башмаков, а надевала какие-то отрепья, сквозь прорехи в которых легко можно было разглядеть обнажённую кожу. Она не опасалась домогательств, потому что знала: такие, как она, не возбуждают мужчин. Она не опасалась домогательств, потому что знала: Бирр защитит её, ведь они теперь были повязаны крепкими товарищескими узами.Инга Серрум не обладала особенным тактом. Она входила к Бирру, заставала его голым, не извинялась и терпеливо ждала, пока он оденется. Её пристальный взгляд был сосредоточен только на нём, словно ей вправду было интересно, что у него под одеждой.Инга Серрум была прямолинейна. Врала она только имперцам, с кеблонцами оставалась честной и всегда говорила то, что думала, не успев спросить себя, насколько это необходимо. Инга Серрум не раз поражала Бирра своими странными прикосновениями и непонятными вопросами. Однажды, когда он надевал рубаху, Инга вошла к нему и, отбросив доклад, дотронулась до плеча?— там красноватой змейкой свернулся старый боевой шрам.—?Откуда? —?Инга всегда говорила быстро и сухо.—?На Дебблах,?— скупо отозвался Бирр,?— не люблю об этом вспоминать.Инга нахмурилась и подняла взор. Её пальцы пробежались по шраму, как по натянутой струне арфы.—?Не вспоминай,?— мягко сказала она,?— но я постараюсь уговорить Линну, чтобы она замаскировала шрам магией. Когда ты работаешь, у тебя этот шрам видно хорошо. Он очень приметный. Нельзя, чтобы у тебя были отличительные черты.—?Я почти что гибрид,?— фыркнул Бирр,?— по-моему, уже бросается в глаза.—?Так не бросайся больше,?— потребовала Инга. —?Я… я… —?она умолкла, вскинула глаза, полные странных блестящих звёздочек, и на одном дыхании выпалила:?— Я не хочу, чтобы у тебя случилось нечто настолько ужасное… не хочу оставаться без тебя, ты толковый парень… и мой единственный лучший друг… которого я всегда хотела иметь!Она развернулась и вскинула голову. Бирр мягко тронул её за руку?— грубую рабочую руку, которую Инга редко подавала при знакомстве даже лучшим друзьям.—?Инга… эй, Инга…—?Спасибо за дружбу,?— степенно отозвалась та. —?Я очень ценю твою поддержку.—?Только ли за дружбу, Инга? —?пробормотал Бирр. —?Я хотел спросить… как долго будет тянуться эта недосказанность между нами? Я восхищён тобой и вижу, что ты смотришь на меня иначе, чем на друга. Я не люблю ложь и недомолвки. Скажи, чего мне следует ожидать?Инга вырвала руку и дёрнула плечами.—?Моего ответа,?— неуверенно сказала она и съёжилась, будто напуганный ребёнок.Бирр Кавер был хорошо воспитан, а терпение входило в список достоинств людей с чувством такта. Бирр Кавер был воспитан хорошо?— а потому приготовился ждать.Пусть даже ему и пришлось бы прождать долго.