7. фанфик угнал самолет и полетел на нем в страну обскурных грез (2/2)
― Поэтому и рисовка так отличалась? – догадалась Лиза. ― Верно. А вот с этой рукописью, если это, конечно, можно так назвать, предлагаю вам ознакомиться.
Он протянул тетрадь в руки Неду, несмотря на то, что Лиза была ближе всего к ней и могла взять ее в любой момент сама. Девочка быстро нашлась и заглянула в нее через плечо соседа.
На титульной странице было написано черным маркером от руки ?Тетрадь Резни? и внутри она представляла коллаж из множества вклеенных на каждую страницу небольших полароидных фотографий с именами, фамилиями и возрастом на них. На этих фотографиях были запечатлены люди самых разных возрастов, с разным цветом кожи и всех полов и, предположительно, гендеров. Эти люди явно не подозревали, что их в данный момент фотографируют: кто-то чинил машину, кто-то читал газету в парке, кто-то стоял спиной к фотографу и смотрел вниз с балкона. Все эти фотографии объединяла общая дерганная неуклюжесть рисовки и блеклые цвета: Бернс не соврал, оно и правда напоминало о ранних сезонах. А еще большинство этих фотографий объединял все тот же черный маркер, зачеркивающий их крест на крест. По спине Лизы прошел холодок. Она шумно сглотнула. ― Какая... Мерзость, ? Нед захлопнул тетрадь, и Лиза выхватила ее из его рук, чтобы разглядеть получше. Ей становилось нехорошо от осознания того, что все эти люди очевидно мертвы, но любопытство взяло над ней верх. На последней по счету фотографии был изображен сам мистер Бернс со спины, он шел вместе с мистером Смитерсом по узкой полоске тротуара вдоль какого-то колючего забора, и Лиза с трудом узнавала эту локацию. Но это точно был Спрингфилд. Наверное, это где-то на границе с Шеллбивиллем. Под фотографией была подпись мелким, прыгучим почерком: ?Бернс, Ч. М.? Фотография была обведена в кружок, а сверху была еще подпись: ?Новая Цель?. Так ж внимание девочки привлекли еще две фотографии, но на другой странице. На одной женщина средних лет, с прямыми каштановыми волосами, в нелепых круглых очках и кашемировом, ярко-зеленом свитере. Внизу подпись: ?Флавлесс, Нэлли?. На другой – веснушчатый мальчик-блондин, с голубыми глазами в оранжевом комбинезоне. На вид ему не дать больше девяти лет, мальчик лежал под деревом и читал книжку. ?Симонс, Лиам, 8 лет?. Обе фотографии перечеркнуты аналогичным образом. Лиза с шоком и ужасом отбросила тетрадь в сторону, словно обожгла ладони страницами.
― Получается, что в Шеллбивилле орудовал серийный убийца, который нападал на других Волшебников и параллельно вел учет своих жертв в дневнике? – Нед побледнел как полотно, ? мистер Бернс, скажите мне честно, как вам не противно было брать эту вещь в руки? ― А вы что сделали бы на моем месте? ― Избавился бы от нее при первой же возможности, конечно! ― Ну и кретин, – Нед опешил от такой дерзости, но даже не успел спросить ?почему?, – это был бы выстрел себе в ногу. Эта тетрадь – важная деталь в понимании того, что вокруг нас происходит с этими Хаотическими Золами, Хорошими Идеями и прочим-прочим.
Бернс схватил тетрадь и начал перелистывать ее, он явно искал какую-то определенную страницу. Он абсолютно гармонично и спокойно уживался с мыслью, что до него эту тетрадь держал убийца-психопат, убивавший таких как Бернс пачками. Когда же Бернс, наконец, нашел нужную страницу, он развернул тетрадь перед своими собеседниками.
― У нас на станции есть одна барышня, работает в отделе кадров. Зовут ее Катарина Комсток. Для простоты, Кэти*. Вот она, кстати, легка как на помине.
Он постучал острым ногтем по фотографии, на которой была запечатлена пожилая женщина в розовом платье, и Лиза была готова поставить свой саксофон и ключ от велосипеда, что эта женщина была сестрой-близнецом самого Бернса. Тот же орлиный нос, злой взгляд исподлобья, седые волосы, морщины, тонкие, кривые пальцы. И она тоже была перечеркнута все тем же способом. ―Премерзкое создание, по секрету доложу я вам, у меня мороз по коже всякий раз, когда я ее вижу. Но это преамбула, фабула последует дальше. Он захлопнул тетрадь и убрал ее обратно под пиджак с грацией факира.
― У меня тоже возникла версия с серийным убийцей, она первой приходит в голову, но реальность оказалась куда более закрученной. Дело в том, что в Шеллбивилле параллельно с нами происходит аналогичного рода, как говорит нынешняя молодежь, замес с Волшебниками и Волшебницами. Но если мы с вами разбрызгиваем внутренности по асфальту в охоте на чудовищ и их набитые светящимися шариками животы, то у них в Шеллбивилле идет игра на выживание. Старое-доброе ?все против всех?. И, наверное, даже есть какая-то награда за победу, вроде сольного шоу в сетке вещания Эдалт Свим после полуночи... Этого я точно сказать не могу. Потому что не знаю. Меня это не интересует. Лиза чувствовала, как у нее начинают кипеть мозги от свалившейся на нее информации, но Бернс мучительно продолжал: ―Леди Комсток придумала гениальный план: инсценировать свою смерть и скрываться в Спрингфилде, пережидая, когда основной костяк соперников взаимоуничтожится, чтобы потом вернуться домой и добить оставшихся. Но каким-то образом она себя выдала и снова привлекла к своей персоне внимание нашего Ночного Охотника. И тут у вас может возникнуть логичный вопрос, ? он щелкнул пальцами, ? Монти, а причем тут, собственно говоря, ты? А я отвечу: я случайно влез в эту Шеллбивилльскую кашу, оказавшись в неподходящее время в неподходящем месте. А из-за пугающего сходства между нами, господин Охотник решил, что я имею к леди Комсток какое-то отношение.
Повисла неловкая пауза. У Лизы голова кружилась от информационного винегрета, таз с которым Бернс вылил им с Недом на головы. ― И где он теперь? – спросил Нед. ― Я отправил его в славный городок у моря, горожан которого и смерть манит, и ад не пугает, ? Монтгомери улыбнулся как Чеширский Кот и сложил пальцы домиком в своей обычной манере. ― Обратно в Шеллбивилль? ― Ну что-о-о-о вы, Недвард. В Шеллибивилле нет моря. В Куахог*. Хе-хе.
Нед смерил его очень строгим, даже суровым взглядом, а Монти продолжал по-чеширски улыбаться тому в ответ. Фландерс поправил сползшие на кончик носа очки.
― В любой бы другой раз я бы осудил вас, но не в этот. Отправить человека в Куахог это, на мой взгляд, очень жестоко, но тот, кто убил столько, заслуживает подобное наказание. Всегда есть выбор: совершать или не совершать, каковой бы ситуация ни была.
― Минуточку. Лиза подняла голову на Бернса и подозрительно сощурилась. ― А лично ВЫ откуда столько знаете, а, мистер Бернс? Такую историю невозможно узнать, просто листая тетрадь. ― А кто говорил, что на руках у меня была только тетрадь? У меня была целая сумка его вещей и время, чтобы провести небольшое расследование. Не ты одна в этом городе умеешь складывать два и два, Лиза Симпсон.
* * * ― Ну че там? Как дела у нашей пташки, все молчит?
Сигарета в пальцах Бернса выписывала дымом кресты и петли, пока он сам преодолевал последние ступеньки в подвал, вальяжно виляя костлявыми бедрами, обтянутыми черной тканью фланелевых брюк.
― Сэр, он ни в какую, ? Смитерс утер пот рукой по локоть в крови и на его лбу осталась неэстетичная бурая полоса, ? я бил его,рвал ему зубы, сломал пару пальцев. Он продолжает молчать. Я понятия не имею, что мне с ним делать.
Привязанный к стулу человек слабо замычал. Он бессильно поник с опущенной головой, весь грязный и мокрый от крови, пота и чего-то третьего, предположительно бетона. Бернс подошел к пленнику вплотную и, взяв его за подбородок, поднял лицо к свету свисавшей сверху дешевой, тусклой лампы. Пленник выглядел безобразно: нос кровоточил, губа распухла, не хватало пары зубов, глаза заплыли и покраснели от синяков. Розовые волосы слиплись и потемнели от крови из раны на голове, челка закрывала рассеченную бровь. Бернс вытер руку о брюки – пленник снова опустил голову.
― Ну и что делать будем?
― Это я у вас хотел бы спросить, ? Смитерс положил на столик для пинг-понга окровавленные щипцы для вырывания зубов и его очки зловеще блеснули в свете лампы, ? может, опробовать на нем китайскую технику? ― Какую еще китайскую технику? – грозно спросил Бернс, выпустив носом клуб дыма и это придало ему макабрически-забавное сходство с драконом. ― Ну, знаете, когда капли воды на темечко капают... ― На темечко сейчас капаете лично вы лично мне, Смитерс! Бернс посмотрел на своего ассистента с раздражением и, прикончив сигарету двумя нервными затяжками, затушил ее об руку. Пленного. Пленный издал ленивое и вальяжное: ?ай?. И затих снова. Не то чтобы Бернсу очень сильно была нужна эта информация – дела Шеллбивилля не касались его от слова совсем. Но этот непрофессиональный, мельтешащий щегол его взбесил до красных искр из глаз. Как ему удалось перебить столько народу в Шеллбивилле будучи таким пустоголовым кретином? В соседнем городке все вконец отупели из-за радиоактивных испарений, что приносит туда из Спрингфилда ветром или что?
М-да, нынче Королевские Битвы совсем не то, что в эпоху джаза. Бернс поскреб ногтями жилистую шею – ошейник с таинственно мерцающим в темноте подвала самоцветом раздражал кожу. Наверное, срывать его с любимого добермана было не лучшей затеей, но уже поздно рассуждать об этом.
Монтгомери перевел взгляд на Смитерса. Его ассистент деловито вытирал руки об белую тряпку. То ли дело было в освещении, то ли в ситуации, но сейчас он выглядел как никогда мужественно, угрожающе, даже демонически и... Сексапильно? Эти сильные руки, длинные пальцы душителя, выверенные черты лица, очерченные игрой света и теней. Бернс помотал головой, словно отгоняя от себя назойливую муху. ― С вами все хорошо, сэр? ― Абсолютно. А еще я придумал, как нам заставить эту радиолярию голосить.
― И как же? – Смитерс оживился, его глаза загорелись и дело тут было, кажется, вовсе не в профессиональной стороне его деятельности Правой Руки Монти Бернса. Ему просто нравилось иногда делать людям больно. ― Тащите сюда видеопроигрыватель, кассеты и тот шлем из ?Заводного Апельсина?. ― О, звучит интригующе! ― Не то слово. Поставим ему полнометражку по ?мультреалити? на девять часов подряд. Запоет как миленький. Если, конечно, к этому моменту у него не пойдет пена изо рта и мозги не потекут из его ушей.
― Полнометр по ?Мультреалити?? – Смитерс издал дребезжащий смешок, ? сэр, при всем уважении к вам, вы просто изверг. Это же уродливейший, гротескнейший и лениво нарисованный кусок ослиного дерьма, что только рождала кисть аниматоров! ― На девять часов подряд, ? с усмешкой вешателя повторил Бернс. Тело на стуле слабо заерзало. ― Пожалуйста... Не-е-е... Не надо. Я в-все вам расскажу... Только не полнометр... По мульт, ? он с трудом сдержал рвоту, ? реалити...* * * Полночи Лиза не могла уснуть, беспрестанно глядя в потолок. В ушах стоял электрический треск, с которым закрылся разрыв за Бернсом. А перед глазами понурый Нед Фландерс у окна. Она как никогда чувствовала себя потерянной и брошенной, одинокой во всей Вселенной. Это происходит повсеместно, и никто не знает почему. Ближе к рассвету она уснула. Всю ночь ей снились падающие с небес на асфальт Волшебники и Волшебницы в нелепых разноцветных костюмах. Они падали со смешными мультяшными звуками из ?щекотки и царапки?. При соприкосновении с землей они превращались в раздавленные помидоры. La tomatina*. На первый урок она опоздала.
* * * Нед заглянул в комнату сыновей: оба безмятежно спали в своих постелях. Род обнимал во сне плюшевого крольчонка, лежа спиной к стенке, Тодд мечтательно улыбался, сложив ладошки на одеяле. Нед погладил сначала младшего, а потом старшего по непослушным, рыжим кудрям, таким же, как у их покойной матери. Поправил одеяла, а затем бесшумно вышел. Как бы Нед хотел спать так же безмятежно, как и его малыши. Меньше знаешь, крепче спишь.
Он зажег на кухне лампу, а затем достал из холодильника пакет молока и налил в идеально чистый стакан. Молоко было цвета полной Луны за окном или Луна всегда была сделана из молока? А Бог его знает. Нед взял с подоконника банку таблеток, круглую как бочонок из белого пластика. К боку была приклеена рукописная наклеечка: ?Таблеточки для грустной деточки?. Фландерс высыпал себе ровно две аккуратные пилюли и запил их холодным молоком.
* * * ― Смитерс, мое лучезарное личико, ? задернув тяжелые портьеры просторного окна рабочего кабинета, Бернс уселся в свое любимое, кроваво-красное кресло, ? подойдите-ка сюда. У меня есть один весьма… Рисковый проект, и я просто не могу не поделиться им с вами.
― Простите, сэр, но как вы назвали меня? – Смитерс улыбнулся со смесью смущения и недоверия, и в этом было что-то обезоруживающе-очаровательное.
На часах было десять утра. Время, когда Фландерс только садился за рабочее место, а Лиза вовсю опаздывала на математику. ― Я назвал вас ?Смитерс?, остолоп, ? абсолютно беззлобно, даже игриво ответил Бернс.
― Это связанно с ?Магическим вопросом?, не так ли? ― Верно, возьмите ириску из общей тарелки за догадливость. Смитерс послушно взял себе несколько ирисок. Монтгомери сложил пальцы домиком и хитро сощурился. ― Как вы уже, наверное, успели заметить, в Спрингфилде не хватает Спрингфилда...