Глава 3. (1/1)

—?Просто возмутительно,?— мистер Вустер стоял перед зеркалом и тщетно пытался развязать галстук. —?Эта Камилла Стоун?— буйно помешанная. Полоумная стерва! Её срочно нужно засунуть в смирительную рубашку, пристегнуть к кровати и поить успокоительным пинтами, а то и галлонами. Удивляюсь, почему Кристен посещает её дом, и вообще почему она до сих пор жива? Опасно находиться рядом с таким человеком. Ха! —?он нервно рассмеялся и продолжил терзать ткань трясущимися руками. —?После того случая с егерем, помнишь, Дживс? Почему Камилла до сих пор на свободе? —?Потому что у неё хорошие связи, сэр. Также надо учитывать, что ранение не было смертельным. Мистер Вустер резко сорвал ленту помятого галстука, откинул его подальше и принялся дёргать пуговицы рубашки. —?Позвольте помочь вам, сэр,?— подобное обращение с вещами бередило мою душу. Не одежда была причиной наших внезапных проблем. Я по-свойски потянулся к многострадальной рубашке. —?Нет, Дживс, я не хочу,?— от этого внезапного заявления и мои руки дрогнули. —?Точнее, расстегни, конечно. Я хочу, чтобы ты мне помог. А вот жениться?— нет, не хочу. —?Понимаю, сэр,?— я стал бережно освобождать его от одежды. —?Дживс, неужели это происходит со мной? Ты слышал, что они говорили за столом? —?Да, сэр. По большей части сплетничали. —?Они издевались надо мной. —?Не думаю, что только над вами, сэр. —?Они знали, о ком говорят, и знали, что я знаю этих людей. —?С этим я соглашусь, сэр. —?Поверить не могу, что Камилла наслышана о паре случаев, которые произошли с моими друзьями. Откуда она всё знает? Кто ей доносит? —?Должно быть, при дворе любят рассказывать курьёзные истории, сэр. Соглядатаи есть везде. Надо отметить, что во время ужина мы узнали некоторые интересные подробности. Молодая девушка и её более зрелая подруга были на удивление осведомлены о забавных происшествиях, случавшихся с нашими общими знакомыми. Как оказалось, таких знакомых у мистера Вустера и мисс Моррисон было куда больше, чем можно было предположить. Сначала мистер Вустер в разговоре участия не принимал и вёл себя подчёркнуто холодно, ограничиваясь общими фразами, но в итоге неизбежно втянулся в разговор. Произошло это после того, как он услышал от мисс Кристен пару историй о Гонории Глоссоп. Оказывается, слухи о характере мисс Глоссоп витали среди золотой молодежи, и слухи эти были далеко не положительными. Рвение девицы работать строго осуждалось. Я не могу с этим не согласиться. Девушек работа портит, а праздность?— украшает. —?Единственное, что меня приятно поразило за прошедший вечер, сэр, что во время ужина дамы ни разу не затронули тему свадьбы. —?И правильно сделали. В противном случае я бы взорвался от гнева. У тебя не возникло схожего желания? —?Возможно, сэр, и возникло, но теперь говорить об этом?— пустая трата времени. —?Ты прав, надо было сразу же поставить их на место, а не пробовать перепелов. Недурственных, кстати. —?Вам понравился ужин, сэр? —?Боюсь, что да, Дживс. Кажется, у старины Анатоля появился опасный конкурент. —?Конкурентка, сэр. —?Он не переживёт, если узнает. —?Тогда мы не скажем ему, сэр. —?Ни в коем случае, Дживс. Обнажённая грудь мистера Вустера постоянно отвлекала мои мысли от насущных проблем. После того, как я помог ему снять рубашку, меня стало тяготить вожделение. Безукоризненно белая кожа, её знакомый родной запах, пленительные изгибы тела, упругие мышцы настойчиво уводили меня от обсуждений минувшего вечера. Я прильнул к шее Бертрама, на мгновение поддавшись влечению. Сопротивления не последовало. Но не последовало и ответа. Взволнованность мистера Вустера никуда не делась. Он продолжал: —?Не представляю, каким образом Камилла узнала о нас с тобой. —?Хотелось бы и мне это узнать, сэр,?— я не сдержался и поцеловал его в губы. После второго поцелуя Бертрам заявил тем же непререкаемым тоном: —?Ни за что никогда ни на ком не женюсь,?— улыбнувшись, он потянулся за продолжением, но тут уже я позволил себе проигнорировать его внимание. —?Сэр, надо подумать. Он похлопал глазами, не сразу разобрав мои слова, а после просипел: —?То есть ты хочешь женить меня на Кристен?! —?Сэр, не нужно паниковать раньше времени. Сначала он растерялся, потом отвернулся и стал расстегивать брюки самостоятельно. —?Прежде всего, сэр, стоит всё взвесить и понять, так ли всё плохо. —?Не хочу ничего взвешивать. —?Из любой ситуации можно выйти с достоинством, сэр. —?То есть ты намерен женить меня на ней? —?Возможно, сэр, это неплохая идея, и дамы не совсем не правы. —?Да ты хоть понимаешь, о чём сейчас говоришь?! —?он резко повернулся и позволил себе, возможно, во второй или третий раз в жизни повысить на меня голос. —?У меня с ней должен быть общий дом! Мы должны будем жить вместе. —?Дом будет, сэр. —?Представь, Дживс, в этом доме мы с ней постоянно будем пересекаться. В гостиной, в столовой, в коридорах и даже в спальне. То тут, то там. Тот тут, то там! —?Нет, сэр, не постоянно, а только когда будут приезжать гости. —?Подожди,?— он схватился за голову. —?Гости?— это ведь значит настоящая свадьба, венчание, толпа народа, белая бабочка и всё такое. —?Да, сэр, совершенно верно. —?И тётя Дэлия в лисьих мехах. Слушай, Реджинальд, я не смогу пережить весь этот ад. —?Сэр… —?он рвал мне сердце подобными заявлениями,?— в любом другом случае, я сделал бы всё, чтобы избавить вас от этого ада, но ситуация вышла из-под контроля. Если не сделать то, что предлагают дамы, нас могут настигнуть неприятные последствия. —?Давай уплывём за океан. —?В таком случае, мы никогда не вернёмся в Англию. По лицу мистера Вустера было ясно, что он готов на всё. —?Мы нейтрализуем врага. —?Каким образом, сэр? —?Ответим подобным письмом тёте Кристен. Пусть она проявит себя во всей красе. —?Не подобает джентльмену поступать так низко, даже по отношению к унизившей его даме, сэр. —?Тогда убьём их. —?Нет, сэр,?— я понизил голос, ибо был удивлён подобным заявлением. —?Жаль, что нельзя. —?Согласен, сэр. Но… —?Что? —?Мисс Стоун умна, сэр. Это бесспорно. Она многое просчитала заранее, и, должен сказать, если не обращать внимания на её, как вы выразились полоумность, мы сможем извлечь выгоду из этой авантюры. —?Какую выгоду? Вот так, ни с того, ни с сего, жениться?— бах и всё? Где здесь выгода? Я вижу только убытки. —?Отчасти, сэр, вы правы. Жениться ни с того ни с сего было бы странно. Вначале необходимо придумать легенду. —?Легенду? —?он посмотрел на меня ошеломлёнными глазами. —?Да ты и впрямь вознамерился избавиться от меня, я вижу. —?Ни в коем случае, сэр. Не надейтесь на это. —?Тогда что ты предлагаешь? К тому времени он справился с брюками, носками и нижним бельем и теперь стоял передо мной, словно Адам в райской роще. Я окинул его оголившееся тело, мысли подёрнулись поволокой, но я успел взять себя в руки. —?Во-первых, необходима ответная учтивость, сэр. Советую завтра пригласить мисс Стоун к нам на обед. —?А Кристен? —?Мисс Моррисон здесь быть необязательно и даже нежелательно. Вы влюбитесь в неё позже, сэр. —?Когда? —?Об этом мы завтра и договоримся с мисс Стоун, сэр. —?Чувствую, у тебя возникла идея. —?Да, сэр. —?Наконец-то. А что во-вторых? Вместо ответа я снова поцеловал его в губы и увлёк на кровать в надежде растворить неприятные переживания этого вечера в продолжительных и обстоятельных ласках. *** Надо признаться, меня долгое время устраивала беззаботная холостяцкая жизнь мистера Вустера и я всячески способствовал её комфортному протеканию, ни минуты не жалея, что увлёк его на не слишком верный для джентльмена путь. Проживание с человеком, которого любишь и который принадлежит тебе безраздельно?— что может быть лучше? До определённого момента мне тоже так казалось.

Я наслаждался нашими отношениями, наивно полагая, что эйфория от них не закончится никогда, но спустя несколько лет меня стали посещать назойливые мысли. Каждый день, любуясь прекрасно сложенным телом возлюбленного, я приходил к выводу, что столь идеальное создание нуждается в продолжении. Я тщательно отгонял эти назойливые фантазии, убеждая себя, что это невозможно из-за бесплодности наших с ним отношений. Временами эти мысли кололи меня настолько сильно, что я подумывал о внебрачном ребёнке, однако решиться на что-то конкретное и тем более уговорить на это мистера Вустер я не смог. Точнее, не смог заставить себя свыкнуться с мыслью о его близости с кем-либо, ибо являюсь ревнивцем и собственником, за что каюсь, но исправляться не планирую. Вместе с этим бездумная выходка мисс Стоун требовала отмщения. После унижений, которые Бертрам вытерпел от разгневанных тётушек, пускать всё на самотёк было бы большой ошибкой, а ошибаться я не любил, тем более не любил проигрывать столь дерзким особам, как упомянутая выше мисс. Сколь бы ни был продуман её план по завоеванию свободы моего нанимателя, я не мог допустить, чтобы ?полоумная стерва? одержала полную победу. Раз мисс Стоун позволила себе распорядиться судьбой моего господина, то почему бы мне не позволить себе распорядиться судьбой её молодой пассии? Кажется, миссис Грегсон и тётушка Кристен упоминали о внуках? Что ж, я был полностью на их стороне. Прекрасным совпадением было и то, что мисс Кристен идеально подходила на роль матери для детей мистера Вустера. Лишать его прелести отцовства было бы кощунством с моей стороны, ведь я знал, что если не подумать об этом вовремя, то когда-нибудь мы очень пожалеем, что в своё время не завели детей. Посетившая меня идея требовала обдумывания. Реализовать её было непросто, но кое-какие шансы имелись. Поэтому на следующий день мистер Вустер всё-таки переборол своё отвращение к ?полоумной? мисс Стоун, позвонил ей и пригласил на обед. Через несколько часов мы лицезрели её в своей квартире. *** У мисс Стоун был до неприличия скучающий вид. Она вошла к нам неспешно, тихо поздоровалась, прошла в гостиную и теперь разглядывала тот самый букет цветов, над которым я работал вчера не менее получаса. До этого её взгляд блуждал от одной вещи к другой и, по всей видимости, не находил ничего интересного. Букет ей не понравился?— рассмотрев его, она скривила губы и вскоре стала искать другой объект для изучения. Ей повезло. В углу комнаты, на столике, где стоял телефонный аппарат, красовалась присланная ей же фотография Кристен. Мистер Вустер дал распоряжение вставить фотографию в рамку, что я и сделал, предусмотрительно выбрав не самое приличное для неё обрамление. —?Прекрасная работа, не правда ли? —?обратилась она к Бертраму, который расположился на диване и уже приступил к дегустации очередного коктейля. —?Фотограф с точностью передал её красоту. Мисс Стоун улыбнулась, но поспешила убрать улыбку с лица. —?Да, я оценил. Мистер Вустер следил за ней, опасливо посматривая по сторонам, будто остерегался, что она может сделать резкое движение и ему придётся быстро на него среагировать. —?По правде говоря, не хотелось расставаться с этим произведением искусства,?— продолжила Камилла,?— но что не сделаешь ради любви. После этих слов она соизволила сесть напротив и взять в руки свой фужер. —?Вы видите Кристен каждый день. Для чего вам её фотография? —?Нет, я вижу её не каждый день. В этом плане вашему камердинеру везёт больше. Мы встретились глазами. Она всё тем же скучающим взглядом скользнула по мне сверху вниз. Если вчера она вела себя развязно-учтиво, сейчас она активно выказывала своё превосходство. —?Её тётя?— ужасная старая карга, надо сказать,?— частенько забирает Кристен к себе в поместье, этим лишая меня возможности быть рядом с моей возлюбленной,?— она пригубила напиток и покрутила фужер в руке, оценивая игру света на хрустальных гранях. —?Я думаю, карга догадывается про нас. —?Почему вы так считаете? —?поинтересовался мистер Вустер. —?Иногда она слишком подозрительно посматривает на меня. Но чёрт с ней,?— теперь Камилла закурила,?— нам есть о чём поговорить. Например, о намечающейся свадьбе. Когда вы намерены объявить о помолвке? —?А что уже пора? —?перемена темы разговора подействовала на мистера Вустера удручающе. —?Да, стоит ускорить процесс. Я настаиваю, чтобы вы объявили о помолвке завтра. Чем скорее, тем лучше. Пусть все узнают об этом чудесном событии из утренних газет. Если ваш камердинер поторопиться, то сможет успеть в редакцию и осчастливить журналистов свежей новостью. Начало разговора было хуже некуда. Я терзался вопросами, почему она позволяет себе так обходиться с нами и откуда знает про нас? Молчать было бессмысленно. Я вежливо напомнил о своём присутствии. —?Не слишком ли мы торопимся, мисс? —?Разве вам давали слово, Дживс? —?она покосилась на меня. Сквозь дым, идущий от сигареты, льдинки её глаз сверкали, словно огни маяка в ночном тумане. —?Пусть Дживс говорит. Вчера же вы были не против, чтобы он вступал в разговор? —?А сегодня против. —?Нет-нет-нет, раз Дживс разомкнул уста, значит его посетила идея и он сможет нам помочь. —?Хорошо,?— ответила она, подумав. —?Что же вы предлагаете, Дживс? Мне никогда не составляло труда скрывать свои эмоции, и в этот раз я сделал это без усилий, но в моей душе нарастала злоба. Желание приструнить эту женщину усиливалось с каждой секундой. И мне пришлось взять паузу, чтобы полностью обрести контроль над своими чувствами. Однако, я продолжил как обычно спокойно: —?Если объявить о помолвке внезапно, мисс, некоторые сочтут это событие странным, ведь мистер Вустер и мисс Моррисон пересекались в жизни крайне редко. Разные круги знакомств, разные увлечения. С какой стати молодые люди должны объявлять о помолвке, когда никто и никогда не видел их вместе, ни на ужинах, ни на общественных мероприятиях. Она буравила меня взглядом, но молча слушала, анализируя мои слова. —?Я предлагаю сыграть пьесу. Мистер Вустер заинтересовано подался вперёд. —?Необходимо событие, на котором они смогли бы познакомиться ближе, и не просто познакомиться, а главное, сделать это на глазах у большого количества людей. Камилла уставилась в пол, обдумывая мои слова, и после глубокой затяжки ответила. —?Предстоит королевская охота. Я всегда принимаю участие. Об её участии в охоте мы были наслышаны, поэтому корректно покивали. —?Послушайте,?— опомнился мистер Вустер,?— я-то в подобных мероприятиях не участвую! —?Вам окажут честь и пригласят,?— ответила она и обратилась ко мне. —?То есть вы предлагаете выждать время, свести их на охоте и… —?И пустить слух о том, что после этого события они сблизились, стали чаще бывать вместе… —?Их должны увидеть вместе, я поняла,?— по её лицу пробежала волна мысли, она уже обдумывала детали возникшей идеи. —?Из этой авантюры может выйти толк. —?Именно, мисс. —?Так значит, они будто встретятся на охоте. Можно пойти дальше. Если смотреть объективно, Кристен и Бертрам всё-таки знакомы, просто давно не виделись и не общались. А что если вначале пустить слух, что Кристен влюбилась. Тогда у меня будет причина для того, чтобы ввести мистера Вустера в круг наших знакомств. —?Хм,?— определенно у этой женщины была голова на плечах. —?Такой порядок событий был бы более предпочтителен, мисс. —?Его нетрудно реализовать. После, якобы, мистер Вустер тоже влюбится в Кристен. Далее последует помолвка и свадьба,?— теперь она обращалась к мистеру Вустеру. —?Вам пришлют приглашение на охоту. До этого вы должны будете войти в наш круг. Я познакомлю вас с моими друзьями, и загадочно намекну, что хоть вы и не интересовались охотой раньше, но причина быть с нами у вас имеется, а ко дню общего сбора вы уже будете у всех на слуху. Кристен же до того дня на виду не будет. Предоставьте нюансы вашей встречи мне. —?Да я не против новых знакомств, но, признаться, охотник из меня никудышный. —?От вас ничего не требуется, кроме того, чтобы ходить с ружьём и создавать вид заинтересованности. Открою вам тайну: на охоте люди не столько добывают трофеи, сколько заводят полезные связи, впрочем, как и во всех других местах. —?Хорошо, я понял, понял. —?Тогда нам надо обговорить ещё некоторые нюансы. —?Какие же? —?Я имею в виду то, что последует после свадьбы. —?После? —?После,?— она прищурилась и гадко скривила губы. —?Первой брачной ночи не будет никогда! В это время мистер Вустер решил отпить коктейль и чуть не подавился. —?А я разве претендую на первую брачную ночь? —?он смущённо захлопал глазами. —?Будете ночевать в другой комнате. —?Я только за, и мысли иной не было. Собственнический порыв мисс Стоун вызвал во мне некоторое удовлетворение, я еле сдержал улыбку. В тот момент, когда она в очередной раз доказала, насколько сильно ей дорога Кристен, я окончательно решил заполучить то, что хочу. —?У нас тоже есть пара вопросов, мисс. —?Что вас интересует, Дживс? —?Полагаю, молодожёны будут жить вместе? —?Возможно, какое-то время и будут. Этого не избежать. Надо же пустить пыль в глаза. —?А как же слуги, мисс? —?В моём штате только проверенные люди. —?Меня тоже кое-что интересует,?— подал голос мистер Вустер. —?Слушаю,?— быстро ответила она. Видимо, в её голове план действий уже сложился, и наши вопросы казались ей лишними и неуместными. —?Если со мной всё понятно?— я не собираюсь увольнять Дживса, и он будет при мне неотрывно даже после свадьбы,?— то как вы собрались быть приближённой к нашей с Кристен будущей семье? —?Ну, всё очень просто,?— я лицезрел на её лице улыбку. —?После свадьбы и нескольких недель совместной с вами жизни Кристен переедет ко мне и будет преимущественно жить в моём доме по причине страстной любви к охоте. Шумный Лондон?— не для неё. Вы составлять компанию ей, конечно же, не будете. Вы?— столичный человек и вам по душе жизнь разгильдяя-миллионера, а не сельского человека, погружённого в красоту окружающего мира. Тем более, как я поняла из вашего недавнего заявления, вы ничего не смыслите в охоте. Слава богу, в терзании животных и пропитанной потом одежде мистер Вустер интереса не находил. —?А, тогда понятно. Жизнь на природе действительно не сильно меня привлекает. —?Вот видите, всё так удачно складывается,?— она с удовольствием допила коктейль, а после того, как они перешли в столовую, принялась за предложенные блюда, изредка вставляя колкие комментарии по поводу их приготовления. Её замечания меня уже не трогали (хотя я был благодарен мистеру Вустеру за то, что он с рвением отстаивал мою поварскую честь). Я с удовольствием предвкушал осуществление моего плана и забавлялся мыслями о будущих возможностях, которые откроются после свадьбы. *** Мисс Стоун покинула нас уже затемно, изрядно вымотав наши нервы, но вместе с этим и обнадёжив. Кажется, в затянутом тучами небе стал пробиваться солнечный свет. Одним из таких лучей оказался звонок миссис Трэверс. Как обычно я слышал весь разговор, и по обыкновению не только забавлялся его содержимым, но и извлекал из него полезную информацию. —?Ты ещё не женился, бестолочь? —?вместо приветствия начала она. —?Нет, тётушка, но я работаю над этим вопросом,?— Бертрам озадаченно покосился на меня. Он буквально минуту назад облегчённо выдохнул, наблюдая за тем, как закрывается входная дверь после визита мисс Стоун, а тут нежданный звонок. —?Кстати, добрый вечер, тётушка. —?Работаешь? —?пророкотала трубка. —?Надо полагать, что сегодня разверзнуться небеса и над Англией прольётся огненный дождь, раз ты соизволил поработать. —?Тётя Дэлия, вы позвонили, чтобы опять ругать меня? —?Нет, я звоню по другому вопросу. Помнится, я тебя уже хорошенько поругала. —?И не только поругали,?— он задел рукой щёку. —?Не надо намекать, что моё наказание было излишне жестоким. —?Так по какому поводу вы звоните, бессердечная родственница? —?У меня хорошие новости,?— она потянула время. —?Я уговорила Агату не спешить и дать тебе фору, чтобы ты одумался и встал на правильный путь. —?Жаль, что я не могу поцеловать вас в ваш прекрасный лоб. —?И не думай. Целовать меня я тебе больше не позволю. По крайней мере, до того времени, пока моё негодование окончательно не развеется. —?Когда-нибудь оно развеется, и я хорошенько вас облобызаю. —?Мечтай. Так что ты делаешь? —?А? —?Что ты делаешь, болван?! —?Сейчас? Глажу щёку. В трубке послышалось возмущённое бульканье. —?Неужели я переборщила с наказанием и выбила остатки твоего ума? —?Думаю, немного переборщили. —?О, господи, силы небесные! Я имела в виду, над чем ты там работаешь? —?Ах, это,?— он подумал. —?Кажется, я нашёл достойную претендентку на роль жены. —?На роль? —?То есть я хотел сказать, кажется, скоро я объявлю о помолвке. —?Надо же, видимо небеса сегодня точно прольются огнём. После пары колкостей оба повесили трубки. Ещё какое-то время мистер Вустер стоял, всё также поглаживая щёку, а потом взял в руки стоящую рядом с аппаратом рамку с фотографией Кристен. Внимательно разглядывая запечатлённую на ней мисс Моррисон, он молчал и думал о чём-то своём. Взгляд его был мне в данный момент не слишком понятен. Что-то странное, возможно, волнительное было в нём. Я корректно кашлянул и поинтересовался: —?Вы что-то чувствуете к ней, сэр? Он спохватился и поставил рамку на столик. —?Нет, Дживс, нет. Она просто очень красивая. Я же тебе говорил. А красота притягивает внимание. Я не испытываю к ней никаких чувств. Есть только желание смотреть. —?Желание смотреть иногда может вылиться в очень серьёзные вещи, сэр. Он обернулся, на его лице появилась сдержанная улыбка. —?Не ревнуешь ли ты, мой дорогой? —?Не уверен, сэр,?— соврал я. —?Но мне надо свыкнуться с мыслью, что в нашу размеренную жизнь вдруг вмешались две женщины. —?Быстро к этому не привыкнешь. —?И я подумываю над тем, сэр, что раз они вмешались, то, возможно, следует подумать о наследниках. Миссис Грегсон настаивала… —?Ты же слышал, что спать мы с Кристен не будем. Да не очень и хочется, если честно. —?А как же вы собираетесь выполнять условия миссис Грегсон о внуках, сэр? —?Может быть, они сами откуда-нибудь возьмутся. —?Увы, сэр. Взяться они могут лишь из одного места. Он вздохнул и потёр виски. —?Пока уговорить их на это не представляется возможным, Дживс. —?Посмотрим, сэр.