Глава 2. (1/1)
Мы прибыли в указанное место к семи часам вечера. Солнце уже стремилось к горизонту и окрашивало загородные окрестности в жёлто-красные цвета. Аккуратные улицы и располагающиеся на них не менее аккуратные дома издалека казались селением сказочных народов, о которых так модно сейчас говорить среди определённых кругов общества. Небольшой коттедж мисс Стоун действительно находился недалеко от пролеска и был одним из множества домиков, принадлежавших членам королевской свиты. Я впервые был в этой части пригорода - ни мистер Вустер, ни джентльмены, которым я служил прежде, не были настолько приближены ко двору. На территорию коттеджа мы попали без затруднений. Нас никто не встретил, но и никто не противился нашему вторжению. Припарковавшись у невысокой живой изгороди, мы вышли из машины, направились к калитке и через минуту оказались в небольшом саду. Однообразно подстриженные кусты роз, без какого-либо намёка на виртуозность, воображение и лёгкую руку садовника наводили на мысль, что у обитателей этого дома сад в приоритете не был. Всё виделось скромным и даже, боюсь этого слова, скудным (что для сада, которым заправляет женщина, было чрезвычайно странно). Тем не менее, пока мы шли к дому, я поймал витающее в воздухе лёгкое очарование местности?— деревья были по особенному зелены, аромат нечастых цветов был волшебно насыщенным, а вдалеке, за угодьями, открывались масштабные виды, поражающие воображение. Где-то послышалось весёлое ржание лошадей. Но хрупкое очарование тут же улетучилось, когда мы оказались на пороге дома. Хозяйка сама открыла дверь, прошлась цепким взором по нашему внешнему виду, поздоровалась и проводила в гостиную. Недовольство, а также некоторая холодность, намеренно не скрываемая, призывали к бдительности. Я был уверен, что дама не желала нас видеть, но по какой-то причине вынуждена терпеть наше присутствие. Немногословная и более чем надменная, она действительно напоминала амазонку или любую другую богиню войны. Она излучала опасность. Составив о ней первое впечатление, я решил оглядеться, ибо обстановка дома всегда является точным отражением хозяина. Сделанные наблюдения нисколько меня не утешили. Не каждый холостяк лишённый потребности в комфорте смог бы так жить. Пуританская неудобная мебель, постные скучные картины, удручающе блёклый цвет стен, да и общее состояние жилища (бесспорно, построенного в давние времена и этим ценимого, но с виду изрядно заброшенного) говорили, что обитательница этого дома является, по меньшей мере, выносливой и неприхотливой. Однако, подобные спартанские условия, видимо, её ничуть не удручали, поскольку я заметил, что дом отнюдь не пустовал, наоборот, он определённо был обитаем. Камин горел бойко и, судя по великолепному состоянию мебели, часто; стены хоть и неказистого цвета были в прекрасном состоянии, я не обнаружил ни одного признака обычно пожирающих охотничьи угодья плесени или грибка. Везде висели трофеи: головы кабанов, лисьи и медвежьи шкуры. Над камином вместо зеркала красовались оленьи рога. Мой взгляд скользнул выше. Добротный потолок, недавно поменянные деревянные балки, довольно сложная система освещения, сочетающая и старинные подсвечники, и уже обыденное электричество, выдавали хозяйку как приверженца качества, ибо само по себе помещение с практической стороны всё же производило приятное впечатление. Пожалуй, у мисс Стоун были проблемы со вкусом, но никак не с представлением о том, что и как долго должно ей служить. —?Чудненько,?— еле слышно произнёс мистер Вустер, оглядывая на первый взгляд неказистую обстановку. —?А, привет,?— добавил он, войдя в гостиную. Я проследовал за ним. Обратился он к молодой мисс, которая сидела на диване и держала в руках большую книгу, чем-то напоминающую те, что ведут с целью летописи фамильных достижений. Мисс Моррисон рассматривала старинные гербовые узоры, выведенные цветными чернилами, и водила по ним изящными пальцами. Белизна её кожи сильно контрастировала с потемневшими от времени страницами и письменами. Почему-то в мою голову вкралась мысль, что фамильная книга принадлежала хозяйке дома, потому что даже эта вещь была на вид слишком грозной, и державшая её молодая девушка казалась единственным светлым и, бесспорно, прекрасным акцентом в этом мире строгости. —?Здравствуйте, мистер Вустер,?— девушка чуть улыбнулась. —?Присаживайтесь,?— она указала на место рядом с собой. —?Да, присядьте,?— тут же обратилась к нему Камилла, шедшая за нами, и так настойчиво направила его к одному из дальних и неудобных стульев, что мистер Вустер еле успевал переставлять ноги. Он был прав, когда говорил, что мисс Моррисон намного красивее в жизни, чем на фотографии. Белокурая аккуратная головка, обрамлённая копной светлых, мягких волос, была кокетливо наклонена вбок. Хитрые ярко синие глаза следили за всем из-под томно прикрытых век, маленький нос смешно морщился, будто в комнате пронёсся несвойственный этому дому запах, а чуть припухлые губы кривились в лёгкой усмешке, а может и улыбке. Скромное платье кремового цвета с рукавом средней длины выгодно подчеркивало достоинства её стройной фигуры и давало возможность рассмотреть прелестные очертания тела, но ровно настолько, чтобы пробудить воображение, а не желание. Кристен казалась сказочной принцессой, сошедшей со страниц детских книг, но принцессой строптивой, знающей цену своей красоте и мастерски ею пользующейся. Мистер Вустер неотрывно смотрел на девушку, но она только улыбалась и посматривала на подругу. Камилла совершенно не улыбалась и придирчиво осматривала мистера Вустера. —?А вы тоже не стесняйтесь, проходите,?— обратилась она ко мне. —?Сегодня действует запрет на воспитанность. Можно вступать в разговоры и вообще говорить разные непристойности,?— акцентировала она последнее слово явно с желанием задеть нас. —?Но ведь можно и не говорить? —?стушевался мистер Вустер. Мне такое начало не понравилось. Обе дамы вели себя непринуждённо, даже несколько вызывающе, что не способствовало расположению к приятной беседе, а, наоборот, сковывало, в первую очередь это касалось мистера Вустера — слишком напряжённой была его поза.
—?Ну, коли вам так хочется быть воспитанными, пожалуйста. Повисла неловкая пауза, которая позволила мне приглядеться к мисс Стоун лучше. Она отличалась идеальной осанкой, высоким ростом и лишённым положительных эмоций лицом. Недлинные пепельные волосы с намёком на волнистость, довольно грубый, точёный, почти мужской, подбородок, холодные серые глаза и высокие скулы с успехом дополняли её и без того неженскую внешность. Она была худа, и от этого казалась ещё выше. Мужской охотничий костюм, сидевший на ней на удивление хорошо, ибо фигура у этой дамы была далека от женского стандарта, дополнял её нестандартный образ.
Почти военная выправка и нетипичный стиль одежды могли ввести в заблуждение любого незнакомого человека. Впрочем, её выбор наряда объяснялся любовью к охоте и довольно подвижным образом жизни, но я подозревал, что дело не в этом. Скорее всего, она, как многие из данного рода особ, не желала принимать свою женственность, а, возможно, и тяготилась ей, пытаясь максимально спрятать её за мужской атрибутикой, и, надо отдать должное усердию мисс Стоун, у неё это отлично получалось. Конечно, не мне судить о затеянном ей спектакле и даже фарсе с переодеванием, но, если говорить честно, в нём сквозила издёвка. Благодаря незаурядной внешности, её с успехом могли принять за мужчину не только товарки, но и представители определённой мужской общественности, что для некоторых из нас могло кончиться разочарованием, а иногда и трагедией. Мисс Стоун, видимо, этого не понимала, и, подозреваю, ей не было никакого дела до чувств нашей братии. Все её мысли и всё внимание были обращены к молодой мисс Кристен. Иногда внимания удостаивался и мистер Вустер, но только как вынужденная мера в пока неизвестных нам планах. —?Прошу вас,?— она обратилась ко мне, указывая рукой на стоящий у окна винный шкаф,?— сделайте нам какой-нибудь коктейль. И, пока будете колдовать с напитками, слушайте внимательно. Меня удивил её командный тон, но по растерянному виду мистера Вустера я понял, что он не прочь промочить горло, поэтому, чуть склонив голову, но не слишком учтиво как того требует этикет, я отправился в указанном направлении. Запасы алкоголя, спрятанные в шкафу, усилили моё удивление. Меня поразил огромный выбор спиртного, продуманный и даже экстравагантный. Пока я смешивал напитки, дивясь тому, что крепкого рома в запасах намного больше, чем вина, заговорила мисс Кристен: —?Мистер Вустер, я хочу вам пожаловаться,?— начала она несколько капризно, то и дело листая книгу, которую держала в руках. Деланная жеманность усиливала мастерское кокетство. —?А, что такое? —?он взирал на неё с улыбкой, которую не мог скрыть, несмотря на некоторую неловкость, появившуюся, как только он переступил порог комнаты. Мисс Кристен помедлила и проговорила, взглянув на него чистыми глазами: —?Мне очень не повезло с тётушкой, мистер Вустер. —?В самом деле? —?Представьте себе. Она сущая мегера,?— Кристен закрыла книгу с громким хлопком и положила её рядом, на диван. —?Причём называть её мегерой можно лишь в те минуты, когда она пребывает в хорошем настроении, а вот когда её посещает гнев?— лучше не показываться ей на глаза. Уверена, когда она гневится, то превращается в чудовище и изрыгает пламя. Мистер Вустер открыл рот, чтобы ответить (видимо хотел поделиться схожим опытом), но молодая особа не дала ему сказать ни слова. —?Нет, вы не думайте, моя тётя?— замечательная женщина, но слишком традиционных взглядов. В её представлении, идеальная жизнь была пятьдесят лет назад?— во времена её молодости, когда жених и невеста первый раз видели друг друга чуть ли не во время свадьбы. И она стремится воспитывать меня согласно опыту предков, совершенно игнорируя смену эпохи и желая, чтобы таких же взглядов придерживалась я. Мистер Вустер вновь попытался вставить слово, но ему это опять не удалось. —?А в последнее время мы с ней часто ссоримся по причине моего нежелания выходить замуж за совершенно незнакомых мне кавалеров, таких же помешанных на правилах и приличиях, как она. Конечно, я лукавлю, говоря, что они мне вовсе не знакомы. Я знаю их давно, но поверхностно, и самое главное, не имею никакого желания углублять знакомство. —?Да? Ну, надо же,?— всё-таки успел выговорить он. —?Это проблема. —?Вот видите, вы тоже так считаете и должно быть сочувствуете моим злоключениям.
— Да, сочувствовать есть чему. — Признаюсь, я бы и вовсе не вышла замуж, но от меня требуют вступить в брак. Она замолчала, будто собиралась с мыслями. Догадка, посетившая меня утром, похоже, подтверждалась. Но эта догадка была настолько дерзкой, что я до сих пор надеялся на её несостоятельность. О сложном характере непокорной мисс Моррисон говорили многие. Ходили слухи, что она унизила нескольких женихов, публично высмеяв их, что сходило ей с рук из-за близкого знакомства с королевской семьей. В начале я боялся, что мистера Вустера может постигнуть та же беда. Но в свете минувших событий дело абсолютно менялось. Кажется, никто и не подозревал по какой причине девушка ведёт себя подобным образом. Причиной отказов мог быть не вздорный характер, а нестандартные взгляды на личную жизнь. Размышляя над этим, я принёс аперитив. Встав неподалёку от мистера Вустера, я продолжил внимательно вслушиваться в повествование девушки. —?Я могу заслужить одобрение, если выйду замуж за человека, который понравится моей тёте,?— продолжила Кристен. —?Скажу по секрету, ей нравятся высокие голубоглазые блондины. Она мечтает, чтобы мой муж был похож на меня. — Какие строгие критерии отбора! —?Вы тоже так считаете? Значит, вы на моей стороне? — Ещё бы. — И вот, моя тётя требует выбрать жениха как можно скорее. Дело в том, что у неё слабое здоровье, а она ещё хочет увидеть меня в подвенечном платье и лично участвовать в приготовлениях к моей свадьбе, — она помедлила, — и даже хочет понянчить внуков! Представьте себе, мистер Вустер! —?Какой кошмар! Ох уж эти тётушки, всё время что-то требуют и хотят,?— он пригубил напиток. —?Моя тётя Агата тоже требовательна до жути. —?Я кое-что слышала о нраве миссис Грегсон. —?Вот как? Удивительно! Не находите, что нрав наших родственниц во многом совпадает? Кристен неопределённо мотнула головой, но промолчала; разговор продолжила Камилла. —?Так значит, вы испытываете подобные трудности, мистер Вустер? —?обратилась к нему Камилла. —?Подобные?— не то слово! —?И причины этих трудностей, видимо, схожи с причинами мисс Моррисон? —?она задавала вопросы требовательно, будто на допросе. —?О чём это вы? Мисс Стоун взглянула на меня, будто решила спросить или удостовериться, не с полоумным ли она имеет дело. Я смерил её строгим взглядом. Её слишком надменный вид был мне крайне неприятен. Она отвернулась и продолжила свою речь. —?Я говорю, что вы с Кристен можете понять друг друга. Ситуации, в которых вы оказались, столь схожи… Мистер Вустер озадаченно посмотрел на неё. —?С чего вы так решили? —?С того, что я знаю, о чём говорю. Собственно, поэтому я и пригласила вас на ужин. —?Да??— в голубых глазах мелькали искры непонимания. —?Да. Вам ведь тоже необходимо жениться в ближайшем времени? Кажется, вас склоняют к этому ваши тётки. Их можно понять. Внезапная требовательность продиктована общественными устоями. Они получили неприятные вести от осведомлённого лица. —?Послушайте, значит вы в курсе? Но ведь я и не знаю кто их уведомил! —?Это была я. После такого наглого заявления у мистера Вустера в прямом смысле отвисла челюсть. Я же почувствовал признаки пробуждающегося гнева. Я всегда нейтрально относился к слабому полу, прекрасно зная, что мне с ним не по пути. Есть ли смысл роптать на женщин или воевать с ними, когда не испытываешь к их очарованию и суждениям никакого интереса? Сейчас же я готов был переступить эту благородную черту. По сжатым кулакам мистера Вустера я понял, что его мысли двигаются в том же направлении. Тем временем Камилла продолжала, ухмыляясь: —?Да, это я отправила письма вашим родственницам и дала им понять, что, возможно, и ведь это действительно так, вы скрываете от семьи важную информацию. —?Послушайте… —?попытался возразить мистер Вустер, краснея. —?Потрудитесь объяснить свой поступок, мисс,?— вырвалось у меня помимо воли. Она смерила меня пренебрежительным взглядом и продолжила тем же не требующим возражений тоном. —?Я сделала это не просто так. У моего поступка есть веские причины. —?Хотелось бы узнать о них,?— ответил мистер Вустер, великолепно отзеркалив её надменность. Первая волна ошеломления схлынула, уступив место негодованию. Он допил бокал и поставил его на поднос, а после скрестил руки на груди и уставился на даму с нескрываемым неодобрением. Теперь на мисс Стоун взирал тридцатилетний мужчина, готовящийся если не к атаке, то к стойкой обороне. —?Что ж, действительно, перейдём к делу,?— она сделала паузу. —?Вы?— двое умных мужчин, я надеюсь, и поняли, что мы с Кристен не только подруги. Мистер Вустер хотел что-то возразить, но поднятая ладонь Камиллы пресекла его попытки высказаться. —?Я знаю, какие слухи ходят обо мне. Должна заметить, что мне они не на руку, и я бы не хотела той же участи для Кристен. Он только хмыкнул. —?Поскольку вы прониклись историей Кристен и прекрасно поняли, что, несмотря на наши отношения, выйти замуж ей необходимо, я жду от вас помощи. Мы долго изучали рынок. —?Рынок? —?переспросил он. —?Присматривались ко всем, кто мог бы выручить нас,?— продолжала Камилла, ничуть не смутившись. —?Честно говоря, мы сразу поняли, что нам нужен некто определённых предпочтений. Вы?— единственный претендент, достаточно знатный и не интересующийся женщинами (и это самое важное!), кто может составить Кристен достойную партию. —?Вы бредите,?— произнёс он после паузы. — Я не тот, за кого вы меня принимаете. —?Бесполезно отрицать, мистер Вустер,?— повысила голос она. —?Бертрам, вы даже не представляете какова моя тётя,?— взмолилась Кристен, перебив подругу. Прежняя жеманность куда-то улетучилась и уступила место неподдельному отчаянию. —?Миссис Грегсон в сравнении с ней?— божий одуванчик. Если я в кратчайшие сроки не буду помолвлена, тётя заставит меня выйти замуж за кого ей взбредёт в голову, и я, честное слово, что-нибудь с собой сделаю или сбегу из страны. —?Кристен! Не говори так,?— прикрикнула на неё Камилла и та замолчала, недовольно уставившись в пол. Только трепетавшие от волнения ноздри и покрасневшие щеки говорили о том, что девушка переживает и говорит правду. —?Мы с Кристен предлагаем вам сделку,?— продолжила дама. —?Вы поможете нам и тем самым решите свои проблемы. —?Но у меня не было никаких проблем, пока вы не вмешались в мою жизнь! —?возразил он. —?В том-то и дело! Вы очень хорошо устроились, джентльмены! —?огрызнулась Камилла. —?Если бы я не сделала то, что сделала, вы вряд ли стали бы нам помогать. —?А с какой стати вам кто-то должен помогать, миледи? —?возразил он. —?Вы?— сами по себе, мы?— сами по себе. —?Я так не считаю,?— утвердительно произнесла она. —?Вы находитесь не на том уровне, чтобы делать всё, что вздумается и жить так, как хочется. Мистер Вустер закатил глаза, выразив этим жгучее несогласие. —?Не надо пренебрегать моими словами. Если бы вы были детьми рыбаков или прислуги?— другой разговор. Предавались бы страстям и спрашивать бы с вас никто ничего не стал. Но ваш статус пока что диктует вам жить согласно правилам.
— С вами всё в порядке, мисс Стоун? Возможно, Дживс переборщил с крепостью напитка? — Ничуть, мистер Вустер. Я прекрасно себя чувствую, — всё больше раздражалась дама. — И прекрасно знаю, что о всех передвижениях, действиях, словах и жестах нашего сословия судачит вся страна. Эта пристальное слежение особенно опасно для вас, молодой человек. Поэтому я и предлагаю держаться вместе.
—?А если я не соглашусь? Что тогда? —?взъерепенился мистер Вустер и тут же осёкся, увидев появившуюся на лице собеседницы ярость. Правильные черты её лица подёрнулись гневной волной, а глаза недобро блеснули. —?Тогда не только ваши добронравные тётки получат анонимные письма с подробностями вашей личной жизни. Я отправлю письма в редакции всех газет, и чья-то голова полетит с плеч,?— зло улыбнулась она. —?Нет, чьи-то ноги закуют в кандалы. —?Ну, знаете ли,?— он резко встал и, немного помявшись, подошёл ко мне. —?Эта гнусная выходка не сойдёт вам с рук просто так. Камилла фыркнула и обратилась ко мне. —?Возможно, кому-то стоит узнать и о вас тоже? —?Мисс? —?если бы мистер Вустер не встал рядом и, по сути, не встал между мной и ней, случилось бы непоправимое. Эта дама напрашивалась на жёсткий отпор, и мне стоило огромных усилий сдержать себя и не наговорить ей всё, что я о ней думаю. —?Я спрашиваю, вы не хотите присоединиться к истории с разоблачением? —?обратилась она ко мне. —?Где ваша ахиллесова пята? —?она прищурилась. —?Родственники? Нет, не думаю. Вы не из тех, кого за подобные проказы могут журить родные. Хм, наверное, вам дороги доброе имя и честь хозяина? Ведь так? Аристократ, связавшийся со слугой... Вот это скандал! Я сжал руку в кулак, но мистер Вустер успел положить свою руку на мою, тем самым остановив мой неразумный порыв. —?Камилла, хватит! Да ты совсем с ума сошла,?— Кристен возмущённо насупилась и тоже встала с дивана. Возмущение придало ей ещё большее очарование. —?Видишь, что ты натворила? Ты опять нажила врагов. Я же говорила, что не надо так поступать с ними,?— она обратилась к нам. —?Давайте на этом закончим. Представим, что всё было шуткой. —?Хорошая шутка,?— вскрикнул мистер Вустер. —?Что мне теперь делать? —?Вы женитесь на Кристен,?— невозмутимо продолжила Камилла. —?Всё будет по правилам. Ваша жизнь, я имею в виду ночные загулы, шумные вечеринки, внезапные путешествия за океан, курорты и прочие мелкие холостяцкие шалости,?— ничуть не изменится. —?А такое возможно? —?в его голосе послышалось колебание. —?Почему невозможно? Возможно,?— убеждала она, словно настойчивая мать. —?Кристен вынуждена вступить в брак, но это не значит, что брак должен быть настоящим. Вы сыграете свадьбу, наденете кольца, но жить будете порознь и делать будете то, что делали раньше. —?Но как же клятва перед алтарём? —?Лишь условность. —?Но нам придётся жить вместе! Камилла сама еле сдерживалась. Теперь причина её гнева была мне непонятна. То ли её подстёгивала несообразительность мистера Вустера, то ли его присутствие рядом с её пассией, то ли сам факт предложения, которое исходило с её стороны. —?Мне прекрасно известно, что вы бы никогда на это не пошли, но среди всех возможных претендентов, я повторяю это для особо непонятливых, вы единственный, кто подходит нам. Прикройте нас, а мы прикроем вас. Общественность будет довольна. А мы все продолжим жить так, как хотим. —?Вам не кажется, что вы слишком свободно распоряжаетесь чужими судьбами, мисс Стоун? —?подавив гнев, я позволил себе задать съедавший меня вопрос. —?Я делаю то, что считаю правильным, и если на моём пути стоят препятствия?— обычно устраняю их. Уверяю вас, я поступила с вами очень благородно, обычно мужчины не удостаиваются такой чести с моей стороны. И она уставилась на меня долгим пронзительным взглядом, который я выдержал не без усилий. Хотя ей и пришлось первой отвести глаза, но сделала она это лишь потому, что к её плечу прикоснулась Кристен. —?Вижу, что вашему господину нужно время для размышлений,?— более спокойно проговорила она, посмотрев на подошедшую подругу. —?Я предоставлю вам это время. —?Мы обдумаем ваше предложение, мисс,?— кивнул я. —?Дживс, ты что… — возразил мистер Вустер, но?мне лишь пришлось подать знак, чтобы он перестал спорить. —?Вот и славно,?— Камилла громко хлопнула в ладоши, обозначив этим конец обсуждения. —?Вы ведь останетесь на ужин? —?обратилась она к моего господину, игнорируя его взъерошенное состояние. —?Вы должны остаться и попробовать жареных перепелов. Я подстрелила их утром, и не поверю, если вы скажете, что они не превосходны, потому как моя повариха?— лучшая в Англии. Мистер Вустер сглотнул, скорее от досады, чем от разыгравшегося аппетита, но я развернул его в сторону столовой, куда уже направились женщины. Я здраво рассудил, что уж если мы попали в лапы врага, то стоит изучить его лучше. Возможно, удастся найти его слабое место или заключить спасительную сделку.