Глава 5. (1/1)
4 сентября 1939 года. Полдень. Вулидж. На следующий день мы должны были перебраться на военную базу близ Кембриджа, но этого не произошло. Рано утром из Лондона пришла срочная телеграмма. В ней значилось следующее: всем частям оставаться на месте до особого распоряжения. Если честно, когда нам объявили о временной задержке, я испытал легкое разочарование. Мне хотелось побыстрее перегнать ?Пташку? на базу, пройти контрольный осмотр тамошних конструкторов, получить пропуск и приступить к делу. Я в числе многих был готов к активным действиям и считал, что сдерживание энергии усугубляет ситуацию, а не способствует ее развитию. Политическая верхушка считала иначе. Однако в пришедшей с утра новости был и положительный момент. То количество спиртного, которое я выпил за весь вчерашний день, дало о себе знать только сегодня, поэтому внезапная задержка с перелетом предоставила мне время для борьбы с сильнейшей головной болью. Я буквально не мог стоять на ногах и постоянно тянулся рукой к вискам. Меня даже тошнило, чего не было со времен выпускного вечера, когда я тоже основательно перебрал с алкоголем. Справляться с последствиями вчерашней дегустации мне помогали медицинские порошки, заботливо припрятанные на всякий случай местным доктором, и молчаливое присутствие Роберта. Я сидел в его кабинете, курил сигариллу и смотрел на развернутые ватманы. На них были изображены чертежи новых моделей самолетов. Мои грандиозные планы по усовершенствованию ?Пташки? и других машин будоражили воображение. Я хотел поскорее приступить к изучению, и в этом никакая головная боль не была мне помехой. Посмаковав вкус французской сигариллы, которые предпочитал курить Роберт, я посмотрел в правый нижний угол главного чертежа. Там значилась не только подпись разработчика?— Терри, но и моя собственная. Маленький штрих, означавший, что я тоже кое-что вложил в это дело. Конечно, до запуска этих деток было еще долго. Чертежи требовали проверки, возможно, доработки, а главное одобрения министерства, но сам факт их существования вселял надежду, что сборка и полет не за горами. Я с удовлетворением вздохнул и только приготовился вникнуть в суть бумаг, как в кабинет вошёл человек. Выше среднего роста, классического для мужчины телосложения, одетый в серый костюм-тройку и в целом ничем не примечательный, он излучал нечто нейтральное. Был абсолютно спокойным. Я подумал, что он один из тех людей?правительства?— ?Гермесов?, которые всегда присутствуют в разгар боя, но носят штатскую одежду. Он вошёл без стука. Видимо, ранее уже делал так, но как только понял, что Роберт был в кабинете не один, молча остановился у двери. Судя по реакции Роберта, человек был ему знаком. Также я заметил, что Роберт был не рад этому внезапному визиту. Он скривил обычно улыбчивое лицо, но все же пригласил вошедшего подойти к нам и присесть. Тот не спеша направился к нашему рабочему столу. Далее произошел обмен сухими приветствиями. Из взаимных учтивых фраз я понял, что Роберт знает этого человека довольно хорошо, но опять же?— не доволен его появлением. Я же совершенно точно мог утверждать, что этого человека не знаю и вижу его в первый раз. Однако учтивость, с которой обычно ведущий себя раскованно Роберт, раскланивался перед вошедшим говорила о высоком статусе последнего. —?А это мистер Вустер,?— констатировал вошедший человек, развернулся к стоящему у стола креслу и протянул руку. —?Эзра Пинсбоун,?— представился он так, будто его имя должно было для меня что-то значить. Скорее оно должно было вызывать улыбку, чем какие-то ассоциации. —?Бертрам Вустер,?— ответил я, не понимая, откуда он меня знает. —?Очень приятно,?— человек пожал мне руку. —?Давно хотел с вами познакомиться. Я наслышан о вашей щедрости, и мне очень лестно находиться рядом с вами и смотреть вам в глаза. Быть рядом с тем, кто проявляет такую бескрайнюю щедрость?— большая честь для меня. —?В самом деле? —?я посмотрел на Роберта в надежде на объяснения. Подобные словесные выкрутасы были по зубам Дживсу. То есть, я хочу сказать, он мог сразу разгадать их смысл. Не то, чтобы я не понимал суть того, что мне только что сказали, но в этом случае смысл сказанного бежал от меня, виляя хвостиком. Роберт насупился и вопреки моим ожиданиям не прояснил ситуацию, а только усложнил ее: —?Эзра работает в определённых кругах, в которых… —?тут он запнулся и уставился на лакированный носок моего лофера,?— куда любая информация попадает в первую очередь,?— пояснил он. Что можно было понять из его слов? Предположительно, этот Эзра работал либо в разведке, либо состоял в тесных отношениях с кабинетом министров. Как я и предположил ранее, это был ?Гермес? и он прилетел прямо к нам. Что было странно?— раньше я его не видел. Многочисленные приемы, на которых мне приходилось время от времени бывать, заставляли меня знакомиться с ?нужными? и важными людьми. В их числе были члены палаты общин, представители ведущих торговых, и не только, компаний, даже члены королевской семьи, и многие другие, кто мог влиять на ход времен и событий, идущих в стране. Однако лицо Эзры было мне не знакомо. Я попытался припомнить, не говорил ли мне кто-то о нем (такое сочетание имени и фамилии я бы запомнил), но в моей памяти никакой информации не всплыло. А вот Роберт похоже был с ним давно знаком, и знакомство это нельзя было назвать приятным. Я вскользь представил, когда и в чем эти двое могли перейти друг другу дорогу. Возможно, причиной была красавица-жена Роберта?— Грета? Возможно, этот самый Пинсбоун мешал Роберту делать карьеру и вставлял палки в колеса? А, возможно, они просто знают друг друга с детства и до сих пор не могут выяснить кто сильнее? Причин для вражды двух мужчин было много, но погружаться сейчас в раздумья об истоках их вражды я не хотел. Сказать честно, меня больше занимали чертежи, которые мне с самого утра подсунул Терри и которыми я планировал бессовестно увлечься. Вот что было для меня первостепенно. Чертежи были разработаны людьми, которые знали толк в деле. И я желал понять суть их гениальности. Вникнуть, прочувствовать чужую ювелирную работу. Практически, я держал в руках разработку новейшего в истории типа самолёта, не только в высшей степени маневренного, но и достаточно вместимого и быстрого. Я с жадностью рассматривал нарисованную пока что на ватмане модель, представляя, каким этот самолёт будет в воздухе. Явление нежданного гостя вызвало во мне досаду. Я-то планировал посидеть в тишине и вкусить сладкий плод. Так что я почти мог поддержать Роберта в его негативных эмоциях касательно вошедшего человека. А вот на лице Эзры читалось если не счастье, то уж удовольствие точно. Он явно был рад нас видеть. Причем обоих. По отрывистости движений, которая появилась, как только он подошел к нам, я догадался, что ему не терпится перейти к делу. Вообще первое впечатление о серости этого человека улетучилось, как только он открыл рот. На деле он был очень энергичным и даже азартным. При внешней собранности его глаза сверкали умом и хитростью. Было ясно, что ему не терпелось поговорить с Робертом. Мне же слушать чужие разговоры не хотелось. Я схватил охапку бумаг в надежде ретироваться отсюда побыстрее и уже хотел встать. —?Как раз ухожу,?— буркнул я. —?Возьму все с собой и посижу где-нибудь в другом месте. —?Да, Берти, будет лучше, если ты уйдешь,?— быстро поддержал меня Роберт. —?Можешь занять смежный с этим кабинет. —?Зачем? —?вдруг встрепенулся Эзра. —?У нас ведь здесь намечается не приватный разговор. Тем более, я тоже хотел посмотреть на бумаги, которые с такой дотошностью изучает мистер Вустер. Можно? Что это? Он бесцеремонно схватился за один из рулонов и развернул его. —?Это… —?от такой наглости я потерял дар речи. —?Это то, ради чего вы здесь, правда? Просто так, без какой-либо выгоды, вы бы сюда не пожаловали,?— он внимательно рассмотрел прямой чертеж самолета и отчерченную копию модели сбоку. —?А подпись свою зачем поставили? Насколько я знаю, вы не инженер и данную модель не разрабатывали. Или я ошибаюсь? Он показал пальцем на мою подпись и постучал им по бумаге, та тревожно заколыхалась. Его уверенный голос, нажим и острый взгляд произвели на меня неприятное впечатление. —?Разве нельзя? —?возразил я, почувствовав себя уязвленным. —Причем тут моя выгода? Я приехал защищать свою страну. Это всего лишь чертежи. Наброски. —?Всего лишь,?— повторил за мной Эзра, явно наслаждаясь моими оправданиями,?— наброски? Рассел, вы тоже так считаете? —?Вустер волен делать со своими бумагами все, что угодно. Я считаю, что человек волен делать все, что угодно с тем, во что вкладывает свои деньги. Я был благодарен Роберту за поддержку, хотя бы потому что это он надоумил меня поставить на бумагах свою подпись. —?Это справедливо,?— поддержал его Эзра. —?Распоряжаться своими деньгами и потом смотреть на результаты их вложений. Это все несомненно понятно. Но объяснить необходимость именно этих действий сложно. Логики здесь мало. Я присяду? —?и уселся на стул напротив Роберта, но развернулся так, чтобы видеть меня и не дать мне встать с кресла. —?Итак, будет лучше, мистер Вустер, если вы останетесь. —?Будет лучше для кого? —?уточнил я. —?Для вас, разумеется. Зачем перемещаться? Вы здесь никому не мешаете. —?Боюсь, что кто-то мешает мне. —?Вы это обо мне? —?на его лице проскользнуло удивление и, если я не ошибся, тот самый азарт, который я уловил раньше. —?Обещаю, что буду говорить тихо и не помешаю изучению столь важного для вас материала. Повисла неловкая пауза. Я посчитал продолжение разговора бессмысленным. Слишком невоспитанным был этот человек. Взглянув на Роберта, я понял, что тот тоже злится, но вопреки своему угрюмому виду, он уступил и попросил меня остаться. Я опустил голову, уткнулся в чертежи, и попытался вникнуть в их суть, но чем дольше я корпел над изучением, тем больше подтверждалось, что между двумя сидевшими рядом со мной людьми существует взаимная неприязнь. Также я понял, что Эзре, кажется, нужен был свидетель начавшегося странного разговора. —?Вы, капитан Рассел, слишком нетерпеливы,?— начал он деловым тоном. —?Кажется, никто вам не давал указаний отсылать кого-либо отсюда. —?А я никого отсюда не отсылал. —?Роберт старался отвечать спокойно, но его, бедного, уже начинало трясти от гнева. —?Все составы команд на месте. Можете пересчитать людей сами. —?Уж, что-что, а считать я умею,?— ответил Эзра, на его лице обозначилась ухмылка. —?И читать тоже. Особенно внимательно я изучаю ваши рапорты. Недавно я кое-кого недосчитался. —?И кого же? —?Роберт скрестил руки на груди, будто защищался от такой нападки. Он откинулся на спинку кресла и уставился на своего визави в упор. —?Вас. Для Роберта это заявление стало неожиданным. Сначала он замолчал, потом спохватился, чтобы ответить, но Эзра не дал ему на это времени. —?Вчера вы покидали территорию академии, но в числе вылетавших за границу самолетов вашего самолета в рапортах я не нашел. Интересно, как вы это объясните, Рассел? —?Я находился в другом самолете. —?И куда этот самолет следовал? Почему это не отражено в рапортах? —?Следовал туда, куда было приказано. —?Приказано кем? —?Начальством. Хоть Роберт старался скрыть нахлынувший на него гнев, но первые намеки на срыв теперь стали заметны не только мне. —?А почему начальство не в курсе, что вам это приказали? —?Вы хотите меня запутать, Пинсбоун? —?Я просто пытаюсь понять,?— ответил Эзра доверительным тоном, который никак не сочетался с его выражением лица. —?Мой начальник не знал, что вы вчера покидали территорию академии. А он хочет знать все, что творится здесь. —?За то мой начальник знал, куда я отлучался. К счастью, у нас с вами разные начальники. —?К счастью. Бесспорно. Но ваш кабинет подчиняется моему кабинету. Досадное упущение, и, я уверен, недоразумение, что вы скрыли от нас факт и причины вашего отсутствия. Роберт снова насупился, но больше на это ничего не ответил. —?Еще я обнаружил в ваших вчерашних отчетах некоторые не состыковки,?— продолжил Эзра. Я невольно оторвался от бумаг и теперь смотрел то на Роберта, то на него. —?Неплохо было бы изучать их лучше, прежде чем уличать меня в противоправных действиях. —?Я вас ни в чем не уличаю. Я лишь спрашиваю, куда вы вчера вылетали помимо указаний вашего начальства? —?Я не имею права разглашать указания. И если я куда-либо и летал, то ваше и мое начальство должно быть в курсе этих дел. —?Так это кто-то сверху приказал вам покинуть территорию в неизвестном направлении? —?Еще раз повторяю. Я исполняю приказы начальства. Вы тоже. —?А мне кажется можно исполнять приказы лучше. О чем или о ком шел разговор, я пока не понимал. Но теперь точно знал, что эти двое сильно враждуют. —?Зачем вы здесь? —?продолжил Эзра. —?Вы слишком опытны для того, чтобы отсиживаться в приюте для новичков. Вы давно должны быть на передовой. —?Мне дали иные указания,?— ответил Роберт. —?Кто дал указания? —?Какая вам разница?! —?он чуть не потерял контроль над собой. —?Лучше скажите для чего вы здесь? И как вы добыли пропуск? —?У меня пропуск во все места Британии, в том числе секретные. —?Вынюхиваете! Докладываете! Получаете за это гонорары,?— распалялся мой друг. —?Причем неплохие! Вы готовы на все ради денег. —?Вы правы, Рассел. Но не все так продажны, как я,?— парировал Эзра,?— некоторые готовы и подороже. Он смотрел на Роберта и криво ухмылялся. А Роберт, не то, чтобы покраснел. Его лицо приобрело розоватый оттенок. В сочетании с ярко рыжими волосами это выглядело потешно. —?Я не вполне понимаю, о чем вы говорите. —?Надеюсь, что так, Рассел. Наступила пауза. Если бы я мог скрыться за чертежами, я бы с удовольствием это сделал. Теперь я старался поднять их повыше, но они были не настолько большими, чтобы скрыть меня всего. Эзра продолжил: —?А как поживает миссис Рассел? —?Что? —?Жена ваша как поживает? Она, надеюсь, находится в стране? —?Позвольте, но вы забываетесь, Пинсбоун,?— чуть ли не рыкнул на него Роберт. Однако он соображал, стоит ему отвечать или нет. С одной стороны?— вопрос относился к приватной сфере, с другой стороны?— Эзра был прав, поскольку, Грета Рассел, кажется, являлась немкой и должна была привлечь внимание местной военной полиции. Роберт поколебался еще какое-то время, потом ответил. —?Она в столице. —?Уверены? —?Совершенно уверен. —?А в столице какой страны? —?Кажется, вы действительно забываетесь,?— встрял я и отложил чертежи. Мне было откровенно жалко моего друга, который не заслуживал такого обращения. —?Здесь вам не допросная. Эзра, будто ошпаренный моим внезапным участием в разговоре, посмотрел на меня, как на лишний и совершенно чужеродный элемент, но продолжил в прежнем духе: —?Так что, Рассел? —?Естественно, она в Лондоне. —?Вот как. Надеюсь на это. Ведь в противном случае у вас возникнут проблемы. Он еще раз глянул на бумаги. —?Я намерен регулярно навещать вас, господа. Какие перемещения вы планируете? Роберт сделал над собой усилие, но все же ответил значительно спокойнее: —?В скором времени мы должны отбыть на военную базу около Кембриджа. —?Замечательно. Я буду навещать вас и там. Ваш тандем впечатлил меня и достоин дальнейшего наблюдения. Он посидел немного, о чем-то подумал и посмотрел на меня. —?Право, Вустер, для чего вы приехали? Неужели хотите участвовать в военных действиях? Когда я увидел ваше прошение о включении в состав… —?он поджал губы, но это не помешало скрыть скептическую улыбку. —?Вам разве не пояснили, что таким особам, как вы, лучше быть подальше от окопов? —?Я планирую защищать свою страну, и буду делать это рядом со своими друзьями, в числе которых значится Роберт,?— сказал я серьезным тоном. —?О том, что вы друзья, я уже догадался. В отличие от вас, я умею строить правильные логические цепочки… Я не дослушал его и перебил: —?Я не потерплю указаний и насмешек в мой адрес и в адрес моих друзей от не причастным к непосредственным военным действиям личностей. —?В самом деле? —?ухмылка покидала его лицо, сменяясь задумчивостью. —?В самом деле,?— продолжил я сухо. —?И я считаю, что нужно относиться к людям с большим уважением. Особенно к тем людям, с кем приходится работать. —?Вы просто не все знаете, Вустер, поэтому так говорите. В его лице что-то изменилось. Я вдруг понял, что он получил то, за чем приходил. Он что-то узнал. Как только я об этом подумал, он поднялся со стула и поправил полы пиджака. Чертежи, которые были в моих руках, опять заколыхались, теперь от ветра, который возник от движений этого человека. —?И все-таки не стоило оставлять подпись на этих бумагах,?— сказал он и отправился к выходу. Выходя из кабинета, он оглянулся, задумчиво посмотрел на меня и закрыл за собой дверь. С минуту в кабинете стояла звенящая тишина. Грудь Роберта поднималась и опускалась, но дыхание было бесшумным. Когда первые волны его гнева схлынули, я решил задать интересующий меня вопрос: —?Кто он? —?Лучше тебе не знать,?— ответил Роберт и потянулся за портсигаром.—?Хотя нет, ты должен знать, что он?— большая свинья. —?Это ясно. Но все же, кто он? Какая у него должность? Он может доставить тебе проблемы? —?Его должность?— большая проныра, и да, он может доставить много проблем,?— ответил Роберт, но думал он о другом. Его сосредоточенный взгляд был устремлен куда-то вдаль. Он будто что-то вспоминал или просчитывал.Только спустя пару минут он сумел взять себя в руки. —?Знай, что я полностью на твоей стороне,?— заверил его я. —?Этот Эзра крайне неприятный тип. Не надо с ним связываться. —?А придется,?— ответил он. —?Это только начало. Раз он приехал сюда и стал вынюхивать?— не отстанет. Видимо, его подрядили, чтобы он проверил всех военных, у кого родственники иностранцы. —?А он что-то может вынюхать? —?поинтересовался я. —?Да нет,?— удивился моему вопросу Роберт. Я удивился тому, что он удивился. —?А где твой слуга? —?этим вопросом он меня озадачил. Ведь я с самого утра задавал себе тот же вопрос. —?Ты же сказал, что он прибудет сегодня. Его слова вернули меня к тревожным мыслям, которые беспокоили меня уже несколько часов. —?Может, позже,?— неуверенно ответил я, уже начиная волноваться, куда запропастился мой обычно пунктуальный камердинер.