Соната №8. Звук отчаяния (1/1)

Собственная резиденция встретила Де Сарде тишиной. Давящей, тягучей, густой… Она обступила мгновенно, стоило лишь переступить порог. Даже звуки, доносившиеся с улицы, будто перестали существовать. Исчезли. Растворились.Мажордом Ливис, как и всегда, ожидал эмиссара в холле. И, как и всегда, он выглядел собранным и невозмутимым. Его согбенная в почтительном поклоне фигура в общем безмолвии и пустоте широкого холла вдруг показалась Де Сарде… лишней. Или, скорее, одинокой. Как дерево, которое расцвело посреди необъятного цветочного поля.—?Позволите вам помочь? —?задал свой традиционный вопрос мажордом, выпрямив спину.—?Да,?— односложно ответил Де Сарде. После чего снял и протянул слуге собственную шляпу. Следом за ней в руках мажордома оказался плащ. —?Пусть это отнесут в гардеробную.—?Будет исполнено.Получив такой ответ, Де Сарде кивнул и неспешно направился вглубь дома. Ливис, выдержав короткую паузу, двинулся вслед за ним.—?Желаете отужинать, милорд? —?на ходу спросил он. —?Сегодня на кухню доставили сочную индейку…—?Не сейчас. Пусть принесут через… два часа в мой кабинет. Сегодня я поужинаю наверху. К слову, а где капитан Васко? Он уже поел?—?Господина навта в резиденции нет, милорд. Он ушел сразу после вас и до сих пор не вернулся.—?Вот как,?— произнес Де Сарде с удивлением. Он хотел расспросить мажордома подробнее, но внезапно вспомнил кое-что. Константин что-то там говорил про портного и костюмы для Курта и Васко. Кажется, мерки будут снимать… сегодня? Де Сарде нахмурился пытаясь вспомнить, но потом передумал. Это все неважно, в конце концов.Зато теперь понятно, почему в особняке так тихо. Без Васко и Сиоры, которая ещё вчера отбыла в свою деревню, попросту некому было шуметь. Курт так вообще в резиденции почти не появлялся, хоть и имел личную комнату: по настоянию эмиссара, он всегда находился при Константине. Посему выходило, что в огромном двухэтажном доме сейчас, не считая Де Сарде и Ливиса, оставалась лишь пара слуг… Да и тех Ливис выдрессировал так, что они даже ходили и то бесшумно. Словно призраки.—?Оставьте что-то на ужин для капитана Васко. Вероятно, он будет голоден, когда вернётся,?— распорядился Де Сарде, останавливаясь у широкой резной лестницы из красного дерева.—?Известить вас о его возвращении?—?Нет. Это излишне.—?Понимаю, милорд.—?Тогда можешь идти. Я позову, если что-то понадобится.—?Милорд.Ливис неспешно поклонился и так же неспешно ушел. Несколько мгновений Де Сарде задумчиво смотрел ему вслед. А затем вздохнул и направился в другую сторону. В маленькую кладовку, что скрывалась под богато украшенной лестницей из красного дерева. Спустя пару минут он вышел оттуда, неся в руках аккуратный кожаный футляр, покрытый толстым слоем пыли.***В кабинете, что естественно, царила такая же тишина, как и во всей резиденции. Но ещё здесь было ослепительно светло. Всегда. И не только благодаря двум высоким?— от пола до потолка?— окнам.Важную роль играло расположение кабинета на южной стороне резиденции. Благодаря этому солнечные лучи беспрепятственно проникали в комнату, оставаясь в ней до вечера. Иногда это утомляло, ведь такая, можно сказать, близость к солнцу оборачивалась духотой, из-за чего находится в кабинете порой было сложно. Зато по вечерам у Де Сарде появлялась прекрасная возможность насладиться красивым закатом и кромкой моря, видневшейся между крышами соседних домов. Эмиссар считал это равноценным обменом.Сейчас, впрочем, ему было не до любования пейзажами. Войдя в кабинет, Де Сарде направился прямиком к письменному столу и поставил на него скрипичный футляр. Сняв с себя тонкую бархатную куртку, он небрежным движением бросил ее в кресло рядом. Затем расстегнул верхние пуговицы на своей рубахе, закатал ее рукава повыше локтя и с облегчением вздохнул.—?Всё-таки мода Старой Сирены не подходит для жаркого Тир-Фради… Удивительно, что ты до сих пор терпишь, Константин.Эмиссар опять вздохнул. Устало потёр рукой шею. После чего вдруг резко качнул головой, отгоняя лишние мысли.Надо бы сосредоточиться на деле. Раз уж Лорин де Моранж согласилась участвовать в ?концерте?, надлежало подготовиться. Проверить инструмент, который несколько месяцев провалялся в кладовке, отрепетировать и обговорить детали…Взгляд Де Сарде упал на скрипичный кофр. Затем медленно, почти нехотя, он подошел ближе и коснулся серебряных ручек.Сухой щелчок, легкое движение руки?— и вот крышка кофра мягко отворилась, обнажая содержимое. Тонкая скрипка черного цвета первой бросилась в глаза. Даже густо покрытая пылью, она все равно выглядела роскошно: украшенный орнаментом гриф, корпус из редкого сорта эбенового дерева, дополнительно инкрустированный тремя мелкими каплевидными сапфирами?— красивая отсылка к родовому знаку Орсеев.?От вас не ждали многого, но вы всех удивили?Слова, сказанные недавно Лорин де Моранж внезапно промелькнули в голове. Де Сарде закусил губу. Затем медленно провел пальцем по корпусу скрипки, оставляя на пыльной эбеновой поверхности узкий след. Глупые, ненужные мысли закрутились в голове.Не ждали многого. Не ждали много… Конечно, не ждали. Эмиссар это знал и без напутствий бывшей госпожи наместницы.Князь Орсей любит все контролировать. Но, несмотря на это, он всегда ценил талантливых людей. У любого мало мальски способного человека, даже если он происходил из низшего дворянства, всегда был шанс проявить себя. Исключением стал только странный Де Сарде.?Странный??— так эмиссара когда-то называли слуги. Среди дворянства он заслужил куда более яркое прозвище…—??Человек с подгнившим лицом?.Де Сарде сам не заметил, как сказал это вслух. И сразу скосил глаза в сторону от скрипки: в одном из уголков кофра, в специальном кармашке лежала почти забытая вещь. Помедлив, эмиссар все-таки извлек ее.Тонкая черная маска на левую половину лица.Одно время она была незаменимым спутником Де Сарде на всех приемах, балах и праздниках. Она скрывала важный недостаток?— непонятное темное шершавое пятно на левой щеке, плавно опускавшееся до середины шеи. Она делала Де Сарде полноценным человеком. Тем человеком, которое светское общество могло принять.Эмиссар задумчиво повертел маску в руке. Второй прикоснулся к левой щеке?— как обычно шершавой, словно древесная кора. В голове яркими вспышками понеслись случайно и не очень подслушанные слова…?Кожа на его лице выглядит так, будто гниет заживо. Страшно смотреть?.?Говорят, сын княгини Де Сарде смышленый парень. Жаль, что лицом не вышел. С такой внешностью он не сможет представлять интересы Содружества, наши союзники просто засмеют нас?.?Что, если он подцепил малихор? У больных этой дрянью часто портится кожа. Что, если он заразный??Де Сарде качнул головой, пальцы крепче сжали тонкую маску. Бесполезные сплетни… Неприятные. Но он с ними давно примирился. Потому что все эти слова, въевшиеся в мозг намертво, остались далеко в прошлом. Теперь придворные Его Светлости совсем иного мнения о ?человеке с подгнившим лицом?. Сегодняшние слова Лорин де Моранж очередное тому подтверждение.А все благодаря… ей.Эмиссар равнодушно швырнул маску на кресло и опять взглянул на скрипку в кожаном футляре.?Вот только стоило ли оно того??

***Смычок скакал по струнам, словно оголтелый [1]. Вверх-вниз, вверх-вниз. Под его напором скрипка дребезжала и стонала, издаваемый ею звук казался… изувеченным.Точно: изувеченным.Вся мелодия была изувеченной. Вывернутой наизнанку.Поначалу в ней еще было что-то веселое, заводное. Что-то, неуловимо напоминающее о празднике и танцах. Можно было без труда представить толпу разряженных людей, отплясывающих на площади. Но внезапно это видение просто… исчезло.Смычок заскакал по струнам как безумный. Извлекаемый им протяжный звук оглушал, заставляя вздрагивать. В музыке больше не было радости, только исступление терзаемых струн и странное чувство безысходности.Так надо? Так было задумано?Васко не понимал. Это не первый раз, когда он слышит игру Де Сарде. Но впервые его игра кажется такой… беспорядочной. Сумасшедшей. Тогда в лесу Де Сарде исполнял тоскливую, въедливую, но по своему прекрасную мелодию. Хоть на душе из-за нее делась неспокойно, вспоминать эту музыку было… приятно.Эта же мелодия… почему-то хочется заткнуть уши. Но Васко этого не делает.Эмиссар продолжает играть. Капитан продолжает слушать. Приоткрытая дверь кабинета не позволяет рассмотреть все в деталях. Васко видит только профиль Де Сарде, но вместо лица?— лишь смутные очертания. Солнечный свет, бьющий из окон, тоже мешает, он словно намеренно заволакивает собой фигуру эмиссара, ограждает его ото всех.Все это… очень странно. Но, вспоминая недавний разговор с Константином и глядя на терзающего скрипку Де Сарде сейчас, Васко понимает: он был не прав.Он всегда сравнивал эмиссара с морским штилем. Спокойным и убийственно равнодушным ко всему морским штилем. Но это не так. На самом деле Де Сарде?— настоящая буря. Буря, которая еще не разыгралась в полную силу. Шторм, еще не настигший берега. И что будет, когда настигнет?— кто знает?Васко в задумчивости качает головой. Бросив еще один взгляд на человека со скрипкой, он разворачивается и уходит так же неслышно, как подошел. В голове без остановки вертится история, рассказанная Константином…?Кузен мог бы стать выдающимся музыкантом, капитан. Но вместо этого он употребил свой талант на пользу политике. И на пользу лично Клода де Орсея. Он помогал ему убеждать, когда слова были бессильны, запугивать, когда была нужда, и влиять на разумы в угоду государственных амбиций. Но это все слова, патетика. Хотите пример? Я приведу один. И только один.Однажды князь Орсей повздорил с правительницей Телемы Альбертой из-за текста торгового соглашения. Он счел документ чрезмерно ущемляющим права Содружества, телемцы же не соглашались. Все могло кончиться грандиозным скандалом, если бы Клод… мой отец, не направил ко двору Альберты своего племянника. Альберта питала слабость к молодым дарованиям, плотно окружала себя людьми искусства… А кузен в то время был очень юн, мог похвастать необычной меткой на лице и превосходными навыками игры на скрипке. Хорошее сочетание, чтобы взбудоражить фантазию, не находите? На это и сделал ставку князь Орсей. И…Кузен гостил в Телеме около двух месяцев. И за это время полностью очаровал Альберту. Говорили, он каждый вечер играл ей перед сном на скрипке, развлекал историями и даже помог решить несколько конфликтных ситуаций. Прям герой из романа, не правда ли? Но не нужно обманываться. Это Клод сказал кузену перевоплотиться в героя из романа. И кузен перевоплотился. Сухой расчет.И да, после этого Его Светлость добились нового этапа переговоров с Телемой и не понравившиеся ему пункты соглашения были переформулированы. Впечатляет, не правда ли? Но чтобы вы понимали: вернувшись из Телемы, кузен больше ни разу не упоминал Альберту и не поддерживал с ней отношения. И после этого случая он перестал играть для себя. Только для дела?.***—…ужасный звук,?— пробормотал Де Сарде, вслушиваясь в порождаемую смычком и струнами мелодию. Он дребезжит и тянется, он словно… неживой. Полная противоположность звуку, который издавала найденная в лесу чужая скрипка.На самом деле в этом не было ничего странного. Та, чужая скрипка?— о ней заботились. Инструмент, который сейчас держал в руке Де Сарде, долгое время просто пылился без дела. Никто не следил за струнами, за волосом на смычке. Даже канифоль за пару месяцев в кладовке изрядно затвердела, пришлось приложить усилия, чтобы смазать смычок.С таким обхождением любая, даже самая лучшая в мире скрипка, неизбежно утратит свой голос.Эмиссар знал это…Но не мог не сравнивать. Продолжая водить смычком по струнам, он вспоминал нежное и гладкое звучание чужой скрипки. И снова задумался о ее владельце.Тот человек был беден. И скрипка его сделана из довольно дешевых материалов. Но… он точно был честнее с этим миром [2]. Он играл, когда хотел. И где хотел?— даже в лесу, если уж взял скрипку в дорогу. Он мог наслаждаться чудесным звуком. И в отличие от эмиссара он играл, чтобы доставить удовольствие. Чтобы сделать приятное?— себе и своим слушателям.Смог бы Де Сарде стать таким же?Примечания:[1] - чтобы немного представить звучание скрипки в данный момент, предлагаю прослушать вот это: https://www.youtube.com/watch?v=NsYMD620-u4

Но, естественно, у Де Сарде звучание в данный момент хуже.А смычком он водит гораздо быстрее по струнам из-за своего эмоционального состояния.И если кому интересно - произведение по ссылке называется "Пляска смерти", написано по стихотворению "Равенство, Братство" (в нем смерть играет на скрипке, а скелеты на кладбище танцуют). Де Сарде эта тематика очень подходит, так что он специально выбрал нечто такое в данном случае.[2] - тут, опять же, уточнение для тех, кому интересно: Де Сарде на самом деле не знает, кем был бывший владелец найденной скрипки. И не знает, нравилось ему играть и играл ли он вообще. Может, вез просто на продажу. Но звучание чужой скрипки ему так понравилось, что он невольно романтизировал образ неизвестного музыканта и сравнивает его с собой.