Соната №2. Тревожность (1/1)

Крупный, по форме напоминающий кленовый лист пролетел прямо перед Де Сарде и плавно опустился на землю. Спустя мгновение, принуждаемый ветром, лист снова пришел в движение. Но в этот раз взлететь уже не смог, только вяло плелся вдоль земли до тех пор, пока не застрял в корнях ближайшего дерева.Де Сарде задумчиво следил за этим полетом, снова и снова прокручивая в голове диалог с вождём клана Doneai Egsregaw. Именно она организовала нападения на караваны Содружества. К сожалению, на то действительно были причины. Как человек и как политик, Де Сарде не мог их оспорить. Но и принять тоже не мог.Вздохнув, эмиссар медленно привалился к стволу ближайшего дерева. И почти сразу ощутил приятное тепло согретой солнцем коры. А вместе с ним в его сознание вдруг влился мерный, почти расслабляющий шелест листьев над головой?— звук, который Де Сарде ранее совсем не слышал под напором собственных мыслей.Эмиссар поднял голову, устремив взгляд вверх. Древесная крона оказалась настолько широкой, что закрывала собой почти все небо. Пробивающиеся сквозь листву солнечные лучи снизу напоминали россыпь сверкающих жемчужин. Смешиваясь с зеленью кроны, они образовывали потрясающий золотисто-изумрудный узор, ослепляющий, но все же неистово приковывающий к себе взгляд.Де Сарде вдруг подумал, что никогда раньше не замечал этой красоты. Как не замечал и других вещей, более приземлённых. Печальная ошибка.—?Я предупреждала тебя, carants. Время переговоров уже прошло.Сиора сидела на земле чуть поодаль, помешивая похлёбку в котелке над костром?— очередь готовки сегодня дошла до нее. Васко вызвался патрулировать округу: сомнительное мероприятие, с точки зрения Де Сарде. Скорее капитану просто захотелось слинять на время и побыть наедине со своими мыслями. Очень в его духе.—?Что ты будешь делать теперь?—?Для начала?— извещу Хикмет и Новую Серену, что пропавший караван найден. Отдам личные вещи торговцев, чтобы… чтобы обеспечить им хоть какие-то похороны,?— меланхолично ответил Де Сарде, неотрывно глядя вверх. Он не хотел думать о том, что будет с телами погибших. Очевидно, их обглодают хищники, очень повезёт если останутся хотя бы кости.—?Я также хочу разобраться с похищениями, о которых ты говорила,?— тихо добавил Де Сарде после небольшой паузы. —?И о которых сообщил клан Doneai Egsregaw. Если повезёт, я успею докопаться до сути прежде, чем они соберут достаточно сил для атаки на Хикмет… и, возможно, это поможет избежать кровопролития. Жаль… жаль, что я не прислушался к тебе раньше, Сиора.Последние слова сорвались сами собой. Высказанное продолжение невысказанных мыслей, облаком саранчи роившихся в голове. Потерявшись в этом облаке, Де Сарде не заметил, как вздрогнула Сиора. Как оторвалась от готовки и медленно повернула к нему голову.В черных глазах мелькнуло удивление, губы дрогнули, приоткрывшись. Слова вот-вот должны были сорваться с языка… Но почему-то девушка передумала. Уже через миг ее внимание вновь вернулось к котелку. Зачерпнув ложкой кипевшую похлебку, Сиора принялась усердно на нее дуть. Прошло несколько долгих минут, прежде чем она снова обратилась к эмиссару.—?Сarants.—?М? —?задумчиво пробурчал в ответ Де Сарде.—?Ты помнишь про свое обещание?—?Разумеется.—?Тогда сыграешь для меня? После ужина?От этого вопроса лицо эмиссара?— неожиданно даже для него самого?— передернуло гримасой отвращения. Пришлось сделать глубокий вдох и выдержать некоторую паузу, чтобы вернуть себе прежнюю невозмутимость.—?Почему тебе так интересна скрипка? —?спросил он наконец, избегая прямого ответа.—?Я никогда не видела таких странных музыкальных инструментов, carrants. Но дело тут не только в этом,?— неспешно отозвалась островитянка. Она говорила тихо, но уверенно, одновременно рассыпая собранные недавно травы в котелок перед собой. —?Soneigadа говорят, что музыка?— это голос человеческой души. Она выражает то, что нельзя сказать словами. Она позволяет донести сокровенное даже тому, кто не хочет слушать. Потому что музыка?— это голос чувств, а не слов. По этой причине я и хочу услышать музыку renaigse. Чтобы понять их, услышать их души, истинные голоса. Это знание может быть ценным.—?Вот как…Неожиданно сильный порыв ветра растормошил кроны над головой. Листья звонко зашелестели, некоторые, вальсируя по окружности, посыпались вниз, на землю. Мгновение Де Сарде наблюдал за их танцем, попутно размышляя над словами Сиоры. А затем вдруг тряхнул головой, пряча нелогичную улыбку в упавших на лицо волосах:—?Ирония судьбы, не иначе.***Ужин Де Сарде ничем не запомнился. Равно как и вкус похлебки, приготовленной Сиорой. Главным образом, из-за роившихся в голове мыслей. Их поток не только не угас, но к вечеру, казалось, стал еще напористей.Де Сарде тревожился.По-прежнему не давал покоя разговор с Doneai Egsregaw и их намерение воевать с Хикметом. Волновали и не радужные перспективы Новой Серены в этом конфликте. А еще?— обещание, данное Сиоре.Довольно глупо ставить музицирование в один ряд с политикой. Даже если раньше эти слова были синонимами для Де Сарде, в этот раз-то все не так. Все проще. И все же… все же он жалел. Наверняка был другой способ уговорить девушку помочь ему. Наверняка он слишком поторопился, не обдумал, как следует.Да, не обдумал, как следует. Это?— еще один повод для беспокойства. Собственная неопытность, недальновидность. Слабость.Страх ошибки… Он был всегда. Обычно Де Сарде с легкостью его игнорировал. Но бывало, что не получалось. Как сейчас.Впрочем, на этот случай тайный козырь у эмиссара был. Имя ему?— притворство.Пусть Де Сарде тревожился. Пусть боялся ошибок и чувствовал неуверенность. Но он всегда мог притвориться, что это не так. Не перед собой, нет?— это точно стало бы началом конца. Перед окружающими.И эмиссар притворялся. Сейчас?— перед Сиорой и Васко. Потом предстоит перед другими. Он сохранял напускное спокойствие, бодрость и уверенно держал голову высоко поднятой, словно точно знал все наперед.Это был его способ удержаться на плаву. Не поддаться страхам окончательно. А заодно?— избежать возможных манипуляций извне.В конце концов, решения свалившихся проблем будут найдены. Но они не должны быть навязаны кем-то… недостойным доверия.Де Сарде знал: он сам со всем разберется. Должен. Хотя бы потому, что статус обязывал. Но для этого нужно держать себя в руках.