Часть 2 (1/2)
— Отныне изгнаны вы из Валинора, и нет вам пути назад. Даже эхо ваших слезных молений останется здесь без ответа. Да будет проклят род Финве, проливший кровь сородичей своих, и проклятье будет преследовать и род этот, и его последователей всегда и везде в Арде. Никогда не обладать вам тем, ради чего дали вы клятву, ибо это — цена крови. Все, что начнете вы, обратится против вас. Вы предали своих сородичей — ваша родня предаст вас. Вы пролили чужую кровь — захлебнетесь в своей. Вы обрекли других на смерть — смертные муки, горе и тяготы смертных познаете вы. Отныне испытаете вы все, что по вашей вине пережили другие — боль и страдания, муки душевные и телесные, предательство и скорбь, бессилие и поражение. И вы вернетесь в Валинор, и ваши души попадут в чертоги мои, и не будет им покоя, ибо я буду судить вас по деяниям вашим. Те же, кто не вернется в Валинор, оставшись в Средиземье, да будут им отвергнуты, и да узрят ничтожество свое в дни прихода тех, для кого Средиземье предназначено. Я, Намо, сказал. Да сбудется! Не все поняли слова Намо, но стало по слову его. И навеки заточены были в подземельях Мандоса потомки Финве, и воля Манве не могла вызволить их, ибо Валар не предлагают дважды… (с) Ниэннах, Черная Книга Арды — Я не понимаю…
Все вокруг казалось дурным сном, навеянным Тьмой кошмаром. Эскэвэн пыталась понять: как это, наказать даже не Куруфинвэ, даже не тех, кто вместе с ним устроил бой в Гавани, но и тех, кто просто последовал за ними, подойдя уже, когда закончился бой. Или вовсе решивших пешком идти через Араман следом за Нолофинвэ, который был здесь вообще ни при чем! Всех — и женщин, последовавших за мужьями, и детей, пошедших за родителями, и родителей, пошедших за детьми… в чем виновата ее мама, никакого зла не сделавшая, и решившая пойти вместе с дядей, наверное, просто от скуки? В чем виноваты Нолофинвэ и двоюродные братья, в чем виноваты все дети, которые родятся в Эндорэ? При чем тут, наконец, дедушка Финвэ, который уже был в Мандосе, когда его старший сын совершил преступление? И что это значит — Валар не собираются ничего делать с Отступником? Пусть Феанаро вгорячах наговорил глупостей, но там ведь и другие народы живут! Авари, синдар — что же, и их оставить на радость Морготу?
— Я пойду и спрошу…
Индис молчала, когда гонцы принесли ей вести о бойне в Гавани. Молчала, когда ей рассказали о проклятии, легшем на ее детей. Молчала, когда майя в фиолетовых одеждах голосом сухим, как песок, сообщил, что Финвэ не покинет Мандоса, дабы искупить грех пролитой крови.
Эскэвэн была рядом — держалась за ее руку. Хотя, кто тут за кого держался? Пальцы бабушки будто окаменели.
— Я пойду и спрошу у Намо!
И Королева, молчавшая, обняла ее и заплакала беззвучно.
— Я скоро! — шептала Эскэвэн. — Я только спрошу, в чем виноваты дедушка и дядя Нолофинвэ. Я не буду дерзить, честное слово, я же не дядя Феанаро! Я скоро вернусь, бабушка…
Но ?скоро? не получилось.
Оказалось, что дорога, при свете занимавшая полдня, во тьме растягивается неимоверно. И даже добравшись наконец до чертога валы, добиться от него внятного ответа не удалось — Намо поглядел на нее, как… как Феанаро на Нолофинвэ, с этаким снисходительным презрением, и объяснил, что грядущее родится из прошлого, и слова его, обращенные к уходящим, есть лишь закономерный итог. Когда же Эскэвэн робко поинтересовалась, при чем тут ее дедушка и средний дядя, изрек нечто несусветное: про ребенка, который испугался паука и раздавил его. После чего удалился, бросив в сторону: ?слепые жестокие дети…?
В обиде и растерянности она брела назад. Темнота колыхалась вокруг пятна света от фонаря, и в этой темноте понемногу начинали раздаваться другие звуки: треск насекомых, щебетанье привыкших к мраку птиц. Вздохнув, она сошла с дороги, легла в траву, накрыв фонарь плащом, и уставилась в небо — бездонно-черное, с мелкими колючими звездами.
?Ребенок убил паука?.
Что это значит? К чему слова Намо, и как их понимать? Почему он так поступил?
— Ты ищешь покоя, дитя? — внезапно спросил тихий голос.
Вскочив, Эскэвэн уставилась на незаметно подобравшегося к ней гостя. В темноте его фигура слабо светилась — достаточно, чтобы узнать…
— Вала Ирмо…
— Юная принцесса. Слова моего брата встревожили тебя? — Вала смотрел мягко, но под внешней мягкостью ей почудилась сталь. Эскэвэн опустила глаза. Должно быть, она ненароком спутала дороги и свернула к Лориэну — вот он, лес, мерцающий туман клубится меж стволов.
— Я просто не понимаю…
— Так значит, ты ищешь ответов, — в голосе послышалась неуловимая насмешка. Эскэвэн пожала плечами — она не имела привычки спорить. Глупым казалось объяснять вале, что просто заблудилась впотьмах. — Ты не найдешь их здесь — туманы озера Лореллин надежно спрятали тайны. Ищи ответы в Ильмарин, дитя. Ищи истину на склонах Таникветиль…