Часть 4: Предназначение. Пролог (1/1)
—?А вы, однако, не заставляете себя ждать, коллеги.—?А ты никогда настолько настойчиво не просил, чтобы мы пришли. Мы так поняли, что дело не требует отлагательств.—?Вообще-то ничего не случилось… пока что. Но я надеюсь, скоро произойдет нечто, что изменит нашу жизнь навсегда.—?Поясни.—?А вы садитесь?— не стойте в дверях, словно прислуга.Развалившийся в кресле у камина Saevherne Хилль аэп Сывет указал на пустующие два места рядом с собой. Указал тонким скальпелем, который он зажал между большим и указательным пальцами. Знающий редко с ним расставался: всегда использовал в качестве столового прибора, а также как безделушку, которую можно крутить в руках в моменты раздумий или просто от скуки.Двое гостей Хилля, Saevherne Ланард и Саиль, устроились в двух соседних креслах и уставились на хозяина дома. Последний, однако, толкать речь не спешил. Помолчав и собравшись с мыслями, он медленно набрал воздуха в грудь:—?Желаете вина?Не дожидаясь ответа, Хилль повел рукой?— из ниоткуда появились да так и зависли в воздухе бутылка и три бокала. С характерным глухим щелчком из горлышка вылетела пробка. Бутылка накренилась, и вино само полилось в бокалы.—?За новые возможности,?— предложил тост Хилль аэп Сывет. Опорожнил свой бокал, снова махнул кистью?— и тот, вместе с пустой бутылкой, мгновенно исчез.—?Нам уже не терпится,?— Ланард и Саиль переглянулись.—?Хорошо, не буду ходить вокруг да около: я наконец-то придумал способ, как нам получить материал, который необходим для нашей работы… И не смотрите на меня так: я не собираюсь предложить вам отравить весь Совет или начать гражданскую войну. Все гораздо проще. Я бы даже сказал изящней.Хилль аэп Сывет выдержал небольшую паузу, прежде чем продолжить.—?Имя Эредин Бреакк Глас вам о чем-нибудь говорит?—?Вопрос риторический,?— сдержанно улыбнулся Саиль.—?О нем только глухой не слышал,?— заметил Ланард,?— но и это не помешало глухому узнать, кто такой Эредин.—?И конечно, вам известен тот факт,?— продолжил Хилль,?— что именно с ним водит дружбу наш особенный, уникальный навигатор. Очень у них интересный тандем, я вам скажу. Многообещающий.—?А нам с этого что? —?спросил Саиль.—?Все, чего захотим. Нужно лишь правильно попросить.—?А нам что-то срочно нужно?—?То же, что и всегда, друг мой. То же, что и всегда.—?А если об этом кто-то узнает? —?сморщился Saevherne Ланард.—?Не узнают, если мы будем осторожны. А если вдруг так случится, что узнают, не существует ни одного закона, который запрещал бы так делать.—?Но это будет бросать тень на нашу репутацию,?— возразил Saevherne Саиль.—?Она и так давно в тени,?— ответил Хилль,?— если ты этого еще не заметил.***Направляя коня по дороге в Каэд Мырквид, Ренье де Грейс терзался сомнениями. Приказ он получил рано утром и без промедления отправился в путь, однако как только он выехал за ворота, разного рода тревожные мысли одолели его, и с каждым часом, по мере того, как полуденный зной усиливался, на душе у Ренье становилось все более неспокойно. Его отослали к самой границе, отделявшей нормальный и понятный мир людей от мира существ ему чуждых, загадочных и опасных. К границе, которую человеку нельзя пересекать, а наказание за нарушение договора?— смерть. Так, по крайней мере, думал Ренье. Никто доподлинно не знал, что случается с теми, кто осмеливается войти в заколдованный лес, ведь из Каэд Мырквида еще никто и никогда не возвращался.Гадать о судьбе пропавших путников не хотелось: это были лишние мысли, ведь Ренье де Грейс не собирался нарушать границу. Приказ, отданный ему бароном де ля Мрок, звучал чуть менее самоубийственно: ему всего лишь нужно было наведаться к ведьме, что жила возле кромки леса. О ней Ренье знал, что она красива, стара и могущественна. Также знал, что она эльфка. Кроме этого, ему было известно ее имя: Францеска Финдабаир. Много всякого разного говорили о ней, и, скорее всего, бóльшая часть была откровенным враньем. Говорили, что она с помощью чар заманивает к себе в дом юношей, наводит на них беспробудный сон и забавляется с ними, как ей угодно. Говорили, что она расчленяет их бесчувственные тела и варит в огромном котле, а затем пожирает, таким образом поддерживая свою неземную красу. Говорили, что за слуг у нее в доме лесные и озерные духи. Что волосы ее расчесывает сам ветер, а одеваться она имеет обыкновение в платье из огня. Что глаза ее?— омуты порока и разврата. Что прикосновение рук ее то жарче пламени, то холоднее льда. Что тот, кто видел ее обнаженной, не остается в живых. В общем, много чего говорили. Ренье де Грейс, как здравомыслящий человек, конечно, во все это не верил. Но верил в факты: в то, что эльфы, народ гор, ненавидят людей; и в то, что даже те эльфы, которые живут с людьми мирно, в душе желают им смерти. Именно поэтому по своей воле Ренье никогда бы не поехал к лесу, никогда бы не помыслил добровольно отправиться к ведьме. Но выбор был невелик?— на кону стояла его честь.Пятнадцать лет назад барон Филипп де ля Мрок взял пятилетнего сироту Ренье под свою опеку и воспитал его так, словно тот был ему если не сыном, то хотя бы племянником; спас от голодной смерти. И теперь Ренье был опекуну обязан. По гроб жизни. А сегодня ему выпал шанс отдать долг раз и навсегда и?— возможно! —?даже рассчитывать на крупное вознаграждение.Невольно улыбнувшись такой перспективе, Ренье миновал очередной поворот и придержал коня: прикрытый разросшимися кустами жимолости, перед взором юноши предстал приземистый двухэтажный особняк из серого камня. Совершенно обычный и ничем не примечательный. А прямо за ним начинался перелесок, на вид тоже совершенно безобидный и не таящий в себе никакой угрозы.?Это и есть логово врага? —?с некоторым разочарованием и вместе с тем облегчением подумал Ренье. —?Не удивлюсь, если постучу и дверь мне откроет пожилая травница с половником в руке. Что ж, посмотрим?.Он пустил коня бодрым шагом по узенькой тропинке, что вела прямиком к парадному входу. У крыльца спешился. Бесшумно поднялся по лестнице и остановился у двери в нерешительности. Хорошенько осмотрелся. Все окна в доме были плотно завешены шторами, все ставни закрыты; никаких признаков, что внутри кто-то есть.Рядом с дверью подвешен колокольчик. Пожав плечами, Ренье потянул за веревку?— колокольчик качнулся, но не издал ни звука.?Хм, надо же, напасть какая?. Попытался позвонить еще раз?— с тем же успехом. Уже начиная нервничать, постучал.Ему открыли удивительно быстро, и в узком дверном проеме показалось бледное лицо девушки с серыми волосами:—?Зачем же так шуметь, господин? Вы весь дом на уши подняли.—?Да я не думал, что… —?от удивления Ренье не знал, что сказать: девушка была самой обыкновенной и не вызвала в душе молодого человека никакого мистического трепета. Именно этот факт и сбивал с толку.—?Я хотел бы видеть госпожу Францеску Финдабаир.—?А вы приглашены?—?Нет, но…—?Тогда мне нужно узнать, желает ли она сегодня принимать гостей. Подождите тут.И дверь перед самым носом Ренье захлопнулась.Как ему показалось, он ждал с полчаса, а может и больше. Наконец дверь снова открылась, и на пороге показалась все та же сероволосая девушка:—?Госпожа чародейка вас примет. Только снимите сапоги: у нас ковры.И ковров, действительно, было много: офирские, все мягкие и пушистые, словно шкурки норок. Ступать по ним было приятно. Сводчатые расписные потолки и стены радовали глаз, зеркала и подсвечники блестели безупречной чистотой. Мебели было мало: изящная и дорогая, она не загромождала пространство. В воздухе витал запах дерева.Его привели в просторную и светлую гостиную, посреди которой стояла кушетка, обтянутая кожей цвета слоновой кости. На кушетке, облокотившись на три подушки, полулежала она: какая-то вся светящаяся, облаченная в черный шелковый халат, строгая Францеска Финдабаир. Ренье забыл, как дышать,?— то ли от страха, то ли от восхищения. Смотрел во все глаза на завитки ее золотистых волос, прикрывавшие хрупкие плечи и высокую грудь, стараясь не пялиться на совершенное лицо. ?Ведьма,?— пронеслось в голове у Ренье. —?Только ведьма может быть такой… блистающей. А обычная женщина?— никогда. Это все иллюзия, гламария. Нельзя доверять зрению. Отвести взгляд?.Ренье склонил перед чародейкой голову, решив рассматривать пол и больше не поднимать глаз.—?Вы изъявили желание меня видеть,?— первой нарушила молчание Францеска. —?Вот она я. Отчего ж вы теперь молчите? Говорите, что вам угодно. Но прежде назовите себя.—?Простите мне мою бестактность, госпожа. Меня зовут Ренье де Грейс. Я нахожусь на службе у барона Филиппа де ля Мрок, владения которого начинаются как раз…—?Я знаю, кто он такой,?— небрежно махнула рукой Францеска,?— и в курсе, что мы практически соседи. И что же барону от меня нужно?—?Видите ли, у моего покровителя в семье случилось несчастье. Барон является отцом двух дочерей: Селены и Дианы?— шестнадцати и десяти лет отроду. Три дня назад они отлучились из поместья, да так и не вернулись. Барон опасается самого худшего. Кое-кто из слуг утверждает, что видел, как девочки направлялись на север…—?А на севере у нас граница с Каэд Мырквидом,?— кивнула Францеска. —?Понимаю. Но девочки ведь не совсем маленькие и глупые: они же должны были знать, что dh'oine избегают леса. Старшей так и вовсе шестнадцать: по вашим меркам она дева на выданье.—?Я и не утверждаю, что девушки ушли в лес, едва ли они настолько неблагоразумны. Они могли свернуть и пойти в любом другом направлении…—?Вот именно,?— нахмурила брови эльфка. —?Вот именно. Только дурак осмелится подойти к лесу.—?Однако, госпожа, кроме леса существуют и другие опасности,?— тихо сказал Ренье.—??Кроме леса?? —?наморщила лоб Францеска. —?В лесу нет никакой опасности. Точнее, она не больше, чем опасность, исходящая от капкана на медведя: в него просто не нужно ступать.Ренье поклонился:—?Вы совершенно правы, госпожа. Я просто неточно выразился. Я имел в виду только то, что для двух юных особ на большой дороге нет недостатка в опасностях: разбойники, звери, чудовища.—?И все это называется емким словом?— ?люди?,?— горько улыбнулась Францеска.—?Прошу прощения, госпожа? —?Ренье уставился на нее удивленно.—?Да я пошутила. Так значит, ваш покровитель прислал вас ко мне, чтобы узнать, не изловила ли я его дочерей, не сварила ли в котле и не съела ли? Уверяю вас?— нет.—?Я совсем не это имел в виду.Ренье покраснел.—?Я знаю. Барон де ля Мрок ищет моей помощи, не так ли?—?Так, госпожа.—?Почему именно я?—?Не только вы, госпожа. Барон желает получить любую помощь, какая только ему доступна.—?А цена вопроса?—?Это меня и прислали выяснить, госпожа.—?Я возьму дорого. И это только за поиски. Если они увенчаются успехом, цена увеличится стократно.—?Барон согласен на любые условия.—?Хорошо. Для начала я возьму три дня. Мирия! —?крикнула Францеска, так чтобы сероволосая служанка ее услышала. —?Проводи нашего гостя!Ренье снова склонился в поклоне и в последний раз взглянул на чародейку. А меньше чем через минуту оказался на крыльце. Отер со лба пот и выдохнул, с облегчением, хоть и не без толики грусти: перед мысленным взором его все еще маячил образ светящейся, облаченной в черный шелковый халат и строгой Францески Финдабаир.***После беседы со слугой барона Францеска не стала откладывать дело в долгий ящик, а быстро переоделась в дорожное платье, вышла во двор и вызвала телепорт на Поляну Чудес.Оказавшись в самом сердце Каэд Мырквида, она вдохнула прохладный и влажный воздух волшебного леса. Тяжелый воздух, дурманящий с непривычки. Длинные полы платья и сапоги тут же намокли от росы. Густой туман стелился по земле, доходя Энид почти до середины бедра.Поляна была пуста.Не мешкая, чародейка направилась на север, в сторону гор, которых, впрочем, не было видно из-за плотной стены деревьев.Долго идти не пришлось: вскоре между стволов показался просвет, и Францеска вышла на другую поляну?— обжитую и свободную от тумана. Тут и там из земли торчали холмики землянок, в которых обитали обычные эльфы. На верхушках исполинских деревьев жили дриады. Друиды же предпочитали ютиться в хлипких шалашах, а то и вовсе ночевать под открытым небом.Только один дом выделялся на фоне остальных: просторный и двухэтажный, сделанный из серого камня, он предназначался для особенных гостей. Именно к нему Францеска и направилась в первую очередь.—?Энид! —?окликнул высокий женский голос. Францеска оглянулась, и лицо ее осветилось приветливой улыбкой.—?Фортуна. Caedmil'. А где все?—?Смотря кто тебе нужен.Эльфка Фортуна подошла ближе, и Францеска разглядела, что лицо у той было покрыто тонким слоем сероватого порошка.—?Фламиника мне нужна.—?Они сегодня страшно заняты: выколдовывают нам новую охрану.—?А что со старой?—?Один из дубов пришел в негодность: корни обломал и ходить больше не может.—?Но он жив?—?Ага, к сожалению.—?Почему к сожалению?—?А теперь не знают, что с ним делать: и убить жалко, и оставить в живых нельзя.—?Ясно… —?Францеска сделала паузу, прежде чем задать следующий вопрос:?— Всадники здесь?Фортуна повела плечами:—?Были. Вещи здесь оставили, а сами убежали. Но думаю, скоро вернутся.—?Почему?—?А еды мало взяли.Францеска понизила голос и перешла на шепот:—?Dh'oine?—?Как обычно.—?Много набралось?—?Достаточно, чтобы можно было забрать…—?Молодые девушки и дети есть?
—?Да! —?глаза Фортуны вдруг засияли, и она затараторила:?— Представь себе, позавчера две девчонки сами в лес пришли, никто их не приглашал. Приняли их, естественно, с распростертыми объятиями.—?Не покалечили?—?Дана упаси! Такой подарок судьбы. И для dh'oine вполне себе хорошенькие.—?Где они сейчас?—?Там же, где и все остальные. Хочешь взглянуть?—?Нет. Не вижу никакой радости в рассматривании людей. Мне нужно поговорить с фламиникой.—?Они все у Камня Душ. Иди туда?— не ошибешься.У Камня Душ было не протолкнуться: все пришли посмотреть на рождение нового стража леса. Эльфы, дриады и друиды обступили место действия плотным и пестрым кольцом. Над всеми ними возвышался и сам виновник торжества: относительно молодой и сравнительно невысокий дубочуд. Над ним уже успели провести обряд: он двигал ветвями и шевелил корнями вполне себе осмысленно.Фламиника толкала цветастую праздничную речь, а лес внимал ей молча.Францеска тем временем осмотрела присутствующих и, не найдя никого из тех, кого искала, присела на траву, прислонившись спиной к стволу дерева, и приготовилась ждать окончания собрания.Когда фламиника наконец замолкла, а воздух наполнился гулом голосов расходящейся по домам толпы, Францеска подняла голову:—?Моя речь тебя усыпила, Энид.—?Мне просто с трудом дается ожидание,?— Францеска улыбнулась фламинике и поднялась на ноги. —?Кстати, а что случилось с прежним дубочудом?—?Послужил науке.—?В каком смысле?—?Он был совсем стар, и его все равно пришлось бы заменить другим. Мы решили отдать его в руки юным, но весьма талантливым чародеям-экспериментаторам.— Замучили до смерти? —?усмехнулась Энид.—?Да.—?Жаль его.—?Что поделать? Отобедаешь со мной?—?Отчего нет?—?Тогда пойдем. Поговорим по дороге.Фламиника взяла Энид под локоть, и они двинулись по узенькой тропинке по направлению к домам.—?Я так понимаю, у тебя ко мне какое-то дело.—?Совершенно верно. До меня дошел слух, что вы… ?приютили? у себя двух человеческих девочек-сестер.Фламиника на секунду задумалась:—?Это так. И что с того?—?Это не просто обычные кметки.—?Я так и поняла по их одежде и поведению.—?И тем не менее вы оставили их у себя.—?Конечно. А что мы должны были делать? —?нахмурилась фламиника, уже понимая, к чему клонит Францеска. —?Накормить и сопроводить домой?—?Хм. Примерно так.—?Мне странно слышать от тебя такие речи. Тебе не хуже меня известно, какой договор связывает нас с людьми…—?Знаю, но это особый случай. Одно дело, когда пропадают крестьяне и бродяги, и совсем другое, когда это происходит с детьми приближеных к Его Светлости.—?Договор касается всех,?— жестко сказала фламиника, покачав головой. —?А кроме того, ты забываешь про другой договор, который связывает нас с твоими собратьями. Aen Elle не принимают лежалый товар.—?Этим dh'oine все равно не жить.—?Это нас не касается. Мы отдадим Эредину то, что угодило к нам в сети?— только и всего.—?Эредин не умрет, если количество пленников убудет на два.—?Не умрет,?— кивнула фламиника,?— но дело совсем не в этом. Ты веришь в предназначение, Францеска? Придя к нам, эти две девочки выбрали свою судьбу: они добровольно пришли на смерть. Даже если я не отдам их Эредину, их участи не позавидуешь. Так пусть послужат науке.—?Это дочери барона де ля Мрок. Их нельзя просто так пустить в расход. Кроме того, за них можно получить очень щедрое вознаграждение…—?Ах вот оно что, Францеска: тебя купили. Интересно, за сколько.—?Ни за сколько: я всего лишь согласилась навести справки.—?И что теперь? Насильно заберешь у нас девчонок и вернешь их домой?Энид поджала губы, размышляя над ответом, как в этот момент со стороны поселения донеслись множественные мужские голоса и нездешний выговор Старшей Речи. Первое, что она увидела, подойдя ближе, было алое зарево длинных плащей.—?Я же не знал, что он вот так на нас кинется,?— не сдерживая смех, сказал старший навигатор Красных Всадников Карантир. —?Думал, он полудохлый.—?А по-моему,?— возразил какой-то весь помятый и уставший Имлерит,?— ты все прекрасно знал и специально так подстроил, чтобы нам пришлось попотеть. А на самом ни царапины.—?Так я ж чудо-дереву в лапы не лез?— раздавит еще.—?Готов поспорить на что угодно, что ты залез ему в башку, чтобы он на нас напал,?— улыбнулся Saevherne Иолаир. Его длинная черная мантия была подпалена с одного боку, а от него самого пахло горелым, но Иолаира это ни мало не беспокоило.—?Чем докажешь? —?пожал широкими плечами Карантир.—?Мне не нужны доказательства: я слишком хорошо тебя знаю. И слишком давно.Не замеченная никем из Всадников, Францеска подошла ближе:—?И что же вы уже успели учудить? —?спросила она, пытаясь придать голосу безразличный тон.Как по команде, Всадники повернули головы.—?Проводили внеплановые учения,?— серьезно ответил Эредин и радушно улыбнулся, выступив навстречу Францеске. —?Воину необходимо держать себя в форме, ты ведь знаешь.—?Я удивляюсь, как вас всех здесь все еще терпят.—?А я не удивляюсь,?— Эредин подошел вплотную к чародейке и, прищурясь, сверху вниз, посмотрел ей глаза. При том и пальцем ее не тронул.—?Вы надолго в этот раз?Эредин покачал головой:—?Нет. В этот раз родина зовет уж очень настойчиво.—?Подарков ждет? —?при слове ?подарков? Францеска поморщилась.—?Да. А что тебя так сильно гнетет? Неужели предстоящая разлука со мной?—?Не столько. Ты же вернешься. Всегда возвращаешься.—?А что тогда?—?Поговорим наедине?***—?Энид, я давно не видел тебя такой серьезной. У тебя что, мегаскоп разбился?—?Сколько dh'oine ты должен переправить в твой мир?—?Что за вопрос? Чем больше, тем лучше.—?Но не меньше, чем сколько?—?Хм. Половина численности моего отряда. Иначе не выгодно. А какая разница?—?Друиды изловили двоих, которым здесь не место.—?Что это значит?—?Их будут искать…—?И не найдут,?— Эредин хищно, как только он умел, улыбнулся и положил руки на плечи Францески. Очень тяжелые руки. И сам он тяжелый?— во многих смыслах.—?Да я прекрасно понимаю, что не найдут. Но если выяснится, что эти двое ушли в лес, наш хрупкий, с таким трудом выпестованный мир может дать трещину… Вы уйдете, Эредин, а нам здесь еще жить.—?А что фламиника?—?Фламиника… —?Францеска вздохнула и закусила губу. —?Фламиника?— дура. Пора бы ее сменить.—?Вот и займись. Не позволяй этому сброду манипулировать тобой. —?И вдруг его улыбка заметно потеплела:?— Хочешь, сходим к ручью? Возьмем корзину с едой, поваляемся на траве. Ты мне все расскажешь…—?Я уже все рассказала.—?Не все.—?А что ты еще хочешь знать?—?Ну, что это за важные птицы угодили в сети Каэд Мырквида.Францеска тряхнула головой, чтобы отогнать неприятные мысли. Прижалась лбом к плечу командира Красных Всадников. Провела пальцами по его груди, прикрытой лишь тонкой тканью рубашки.—?Это дочери барона де ля Мрок. Ты все равно про него не слышал.