На борту ?Пилигрима? (1/1)
Я, не отрывая глаз, слежу за приближающейся шлюпкой. Мне кажется, она плывёт слишком медленно. Я уже весь извёлся от нетерпения. Когда же эти люди, наконец, будут здесь? Почему они не торопятся? Расстояние не такое уж большое, сколько можно взмахивать вёслами? Всё, сил моих нет больше ждать. Я соскальзываю в воду и плыву навстречу шлюпке. *Вай, кажется, это было неправильное решение. Я всегда хорошо плавал, даже в солёной воде, но сейчас совершать привычные движения оказывается гораздо труднее, чем я думал. Я едва могу грести лапами. Ещё немного, и я пойду ко дну. Барахтаясь из последних сил, я с трудом достигаю шлюпки. Люди втаскивают меня внутрь. Один из них протягивает мне сухари, но мой взгляд устремлен на стоящее в шлюпке ведро. Вода! Больше сейчас меня ничего не интересует. Я ныряю в ведро с головой. Наконец-то я могу вдоволь напиться. Лишь после того, как утоляю жажду, я обращаю внимание на людей в шлюпке. Их четверо: трое взрослых мужчин и юноша. Тут я замечаю, что шлюпка начала отдаляться от борта ?Вальдека?. Что они делают? Они решили, что я был единственным живым существом на погибающем корабле и больше никого искать не надо? Их надо как-то остановить. Ближе всего ко мне сидит юноша. Я хватаю его за куртку: ?Нет, нельзя уплывать! Там ещё остались люди!?. Находящиеся в шлюпке верно истолковывают мои действия и подплывают обратно к борту, но в другом месте. Юноша и один из мужчин перебираются на наклонную палубу, я прыгаю следом, чтобы показать им дорогу. Я хотел сразу отвести их к тем пятерым несчастным, но они зачем-то сначала отправились вниз, туда где хранились ящики и мешки. Вот зачем они туда пошли? Там же ничего нет?— всё испорчено солёной водой. Люди быстро в этом убеждаются и возвращаются назад. Теперь они готовы следовать за мной. Я отвожу их туда, где все эти дни находились те пятеро несчастных. Сейчас они все лежат неподвижно, но ещё дышат. Всё-таки помощь подоспела вовремя, ещё день эти пятеро не продержались бы. Спасители осторожно переносят их в шлюпку, я перебираюсь туда сам, и мы покидаем ?Вальдек?. По мере того, как шлюпка отдаляется, направляясь к тому второму кораблю, я провожаю взглядом то, что осталось от ?Вальдека?, столько времени служившего мне домом. Не могу сказать, что этот период был счастливым, но, по крайней мере, ничего плохого во время путешествий со мной не случалось. Возможно, я ещё буду скучать по тем бесчисленным дням и людям, которые меня окружали, или, может быть, впереди меня ждёт что-то лучшее. Как бы то ни было, теперь начинается новый этап моей жизни. И вот мы уже на борту корабля. Нас обступают разные люди, в первую очередь, они хлопочут над теми пятерыми, по-прежнему не подающими признаков жизни. На меня они обращают куда меньше внимания. Да оно и понятно, я же спокойно стою на палубе, а не лежу едва дыша. С того момента, как я утолил жажду, помощь мне больше не нужна. —?Негоро! —?зовёт человек, руководивший теми, кто находился в шлюпке. При звуке этого имени шерсть у меня встаёт дыбом, и из пасти вырывается глухое рычание. Так звали ЕГО. Это имя Проводника. И действительно на палубе появляется ОН. Ещё находясь на ?Вальдеке?, я заметил среди прочих людей на палубе похожую фигуру, но тогда я решил, что мне показалось. Теперь вижу, что не ошибся. При виде этого человека ярость и ненависть, поостывшие за столько времени, вспыхивают с новой силой. ?Ты! Сейчас ты за всё ответишь!??— я, не раздумывая, бросаюсь вперёд, намереваясь вцепиться в горло этому гаду, разорвать его в клочья. Но после продолжительного голода и жажды силы подводят меня. Негоро отмахивается от меня при помощи кривой металлической палки. И прежде чем я сумел собраться с силами для нового броска, двое людей крепко схватили меня за ошейник, удерживая на месте. —?Вы знаете этого пса? —?спрашивает главный здесь. —?Я? —?Негоро изображает удивление. —?И в глаза его никогда не видел! ?Лжёшь! —?ярость по-прежнему клокочет во мне. —?Я вижу, ты узнал меня, верного четвероного спутника Самюэля Вернона. И ты понял, что я ничего не забыл?. Я продолжаю грозно рычать до тех пор, пока Негоро не скрывается из виду. Я потерял его след в тех диких краях, и уже смирился с мыслью, что наши пути никогда не пересекутся, и надо же было нам теперь встретиться, когда я меньше всего этого ждал. На миг у меня возникает желание броситься за ним в погоню, но я удерживаю себя от этого. Боюсь, люди не поймут моего поступка, они ещё подумают, что я агрессивная собака, которую они зря привезли сюда. Не стоит портить отношения со своими спасителями. Я оглядываю стоящих на палубе людей. Подозреваю, никто из них не знает, на что способен Негоро. Но, кажется, юноша заподозрил, что этот человек что-то скрывает. Догадался, что я неспроста хотел кинуться на Негоро. Это меня несколько успокаивает. Значит, здесь Негоро не пользуется полным доверием и, скорей всего, не осмелится на подобное тому, что совершил там. Но всё равно надо держать ухо востро. Пусть я не смогу покарать этого человека за содеянное, во всяком случае, сейчас, но я буду неусыпно следить за ним и напоминать о себе. Я быстро выяснил, что Негоро здесь занимается тем же, чем на ?Вальдеке? Жак, то есть готовит. И если на ?Вальдеке? та часть корабля, именуемая камбузом, была моим излюбленным местом, то теперь я предпочитаю держаться оттуда подальше, поскольку именно там Негоро проводит большую часть времени. Первый порыв ярости прошёл, и теперь я стараюсь быть осторожным. Я не хочу оказаться в тех четырех стенах с ним один на один, у меня конечно, острые зубы, но и у него постоянно в руках нож или какой-нибудь тяжёлый предмет. Но раз он почти никуда не ходит и сам старается как можно реже появляться там, где нахожусь я, нет смысла следить за этим человеком. Пусть сидит в своей норе. А я пока исследую этот корабль, который называется ?Пилигримом?. Я снова начинаю сравнивать суда. ?Пилигрим? меньше чем ?Вальдек? и тот первый корабль, на котором я плыл с Хозяином. Здесь тоже есть команда и пассажиры, а ещё добавились те пятеро, спасённых вместе со мной. А вот предметы на борту отличаются. Внизу я обнаружил бочки, от которых идёт странный запах, на ?Вальдеке? таких не было. А ещё я увидел, как один из пассажиров, мужчина в очках, ползал по полу на всех четырёх конечностях. Раньше мне доводилось видеть, что так передвигаются маленькие дети, но чтобы взрослый?— никогда. Вообще этот человек какой-то странный. Незадолго до того он перебрал мне всю шерсть и был крайне недоволен, что не нашёл ни одной из тех мелких противных кровососущих тварей, именуемых блохами. Эти мерзкие паразиты причиняют столько беспокойства собакам. У меня их, пока я жил с Хозяином, никогда не было, но, к большому сожалению, мне пришлось с ними ?познакомиться?, когда скитался по диким краям. К счастью, за время плавания на ?Вальдеке? от этих паразитов удалось полностью избавиться. И больше иметь с ними дело я не хочу. Не представляю, зачем этому человеку понадобились блохи, а, точнее, почему их отсутствие его так огорчило. Порой я совершенно не понимаю людей. Хорошо, что остальные здесь не такие чудаковатые и ведут себя привычным образом: команда занимается кораблем, а пассажиры сидят у себя или прогуливаются по палубе. ?Пилигримом? командует капитан Гуль. Кажется, он неплохой человек и, как и капитан Браун, хорошо относится к собакам. Если бы это было не так, он не стал бы меня спасать. Да и все остальные здесь производят впечатление довольно милых людей. На ?Вальдеке? многие не обращали на меня внимания, а тут я стал всеобщим любимцем. Терпеть меня не может лишь один человек, и чувство это взаимное. Хотя нет, тот чудак в очках тоже от меня не в восторге, ему подавай блох. Здесь все сразу стали называть меня Динго и не придумывали новые клички, поскольку те пятеро назвали моё имя. Имя хорошо известно и Негоро, но он по-прежнему скрывает факт нашего знакомства, а я не имею возможности опровергнуть его слова. Среди всех, кто находится на борту, я большего всего нравлюсь мальчику Джеку. Он чаще других угощает меня сахаром. Есть собаки, которые не любят детей из-за того, что те слишком шумные и делают много резких движений, но я не из их числа. Я всегда хорошо относился к детям и никогда не позволял себе не то что обидеть их, но и зарычать, даже если они мне досаждали. У моего Хозяина детей не было, но к нам в дом часто приходили в гости мужчина и женщина, у которых было двое детей: Анри и Софи. Женщину звали Полин, и как я понял, она доводилась сестрой Хозяину, ведь у людей семейная связь сохраняется и после того, как они становятся взрослыми. Иногда мы сами ездили к этой семье. Анри и Софи всегда радостно устремлялись ко мне. Похоже, я нравился детям больше, чем игрушки, которые дарил мой Хозяин. И пока он разговаривал со взрослыми людьми, или они сидели за столом, я играл с Анри и Софи. А теперь на ?Пилигриме? я развлекаю Джека. Я катаю его на своей спине, как когда-то Анри и Софи. Он такой лёгкий, что это не доставляет мне никакого труда. Конечно, здесь у нас не так много места для игр, если мы не хотим никому мешать, но мальчика это совершенно не смущает. Кстати, ездить Джеку нравится не только на мне. Я неоднократно замечал, как его носил на одной руке Геркулес, и, по-видимому, делал это с лёгкостью. Присмотр за ребёнком становится моей основной задачей на ?Пилигриме?. Я сам так для себя решил, поскольку никаких команд мне не давали, а подолгу слоняться без дела я не привык. В конце концов, возня с Джеком доставляет мне гораздо больше удовольствия, чем выслеживание крыс на ?Вальдеке?. Помимо меня за Джеком, естественно, присматривает мать, ещё вторая женщина и некоторые другие, но я заметил, что из всех людей Джек больше всего любит играть с Геркулесом и тем юношей, Диком. Вместе с последним он часто залезает на мачты. Кстати, мне и самому Дик нравится, есть в нём что-то такое. Он решительный, смелый, добрый со мной, Джеком и всеми остальными, кроме Негоро, которому он не доверяет, он даже пару раз делился со мной своими опасениями. Одним этим Дик уже вызвал у меня симпатию. Вообще этот юноша даже чем-то напоминает мне моего Хозяина, которого я раньше считал самым лучшим человеком на свете, но теперь я в этом не уверен. Похоже, я встретил ещё одного такого. А Дик, по-видимому, несмотря на возраст, даже лучше разбирается в людях и менее доверчив. Конечно, он ещё молод, и я его плохо знаю, но время покажет, ошибаюсь я в нём или нет. Как бы то ни было, но этот юноша уже расположил меня к себе, чего на ?Вальдеке? за всё время добиться смогли немногие. А вот относительно Джека моё мнение в ближайшем будущем точно не изменится: он ребёнок и такой, какой есть?— любопытный и бесхитростный и очень любит собак. Однажды утром Джек и старый Том занимались тем, что переставляли какие-то кусочки дерева с нарисованными на них знаками. Странное занятие. Похоже, это какая-то игра, но в чём её смысл? На мой взгляд, это совершенно не интересно, гораздо веселее бросать мяч или палочку. Эти деревяшки тоже можно кинуть, и я бы за ними побегал, но люди предпочитают просто переставлять их с места на место. И, похоже, Джеку это нравилось, поскольку он не обращал на меня внимания. Чем же всё-таки они занимаются? Пробегая мимо, я решил глянуть краем глаза. Мой взгляд упал на знаки на двух деревяшках: ?S? и ?V?. Я замер, как вкопанный. Это те самые знаки, которые перед смертью начертил мой Хозяин. Они как-то связаны с ним, а если они имеют отношение к Хозяину… Я, не раздумывая, схватил одну деревяшку и, невзирая на протесты со стороны Джека отнёс её подальше. Потом вернулся за второй. Джек начал звать мать и Дика. На крики мальчика кроме них пришёл и капитан Гуль. Джек указал на деревяшки, и Дик направился ко мне. Я сразу угадал его намерения. Он, шёл, чтобы забрать деревяшки. ?Р-р-р-ы. Моё! Не дам??— я показал ему зубы. Но Дика моё рычание не испугало. Он решительно забрал деревяшки, да по правде сказать, я и не собирался нападать. Дика я бы никогда не стал кусать. И думаю, он понял, что дальше угроз я не пойду. Дик отнёс деревяшки обратно Джеку. Но я не собирался так легко уступать. Стоило этим деревяшкам оказаться вновь поставленными на палубу, как я вскочил с места. Я вернул свою добычу и для надёжности накрыл лапой, чтобы больше никто не отнял. Я слышу, как капитан Гуль рассказывает остальным о пропавшем человеке. Он произносит имя моего Хозяина. Как он узнал? На ?Вальдеке? никто ни разу не упоминал Самюэля Вернона. А капитан Гуль как-то догадался, что именно этот человек был когда-то моим хозяином. Я смотрю на знаки ?S? и?V?, быть может, ответ кроется в них? Наверное, в этих знаках есть какой-то смысл, поэтому Хозяин и начертил их перед смертью. Но как бы то ни было, хоть капитан Гуль и слышал о моём Хозяине, ему ничего неизвестно о его судьбе. И, что хуже, он не знает, какой страшный человек находится на его корабле. И этот человек как раз появился на палубе. ?Вот он, смотрите! Вот он?— убийца Самюэля Вернона!??— яростным рычанием я указываю на Негоро. Но, как ни грустно, мои усилия напрасны, люди на палубе не обращают на это внимания. Они не понимают, что моё рычание непосредственно связано с их разговором. Они продолжают что-то обсуждать. Им невдомек, что Негоро имеет непосредственное отношение к исчезновению Самюэля Вернона. —?Если бы Динго мог говорить! Он объяснил бы нам, что означают эти буквы и почему он точит зубы на нашего кока! —?говорит Дик. Я с грустью смотрю на него: ?Я пытаюсь вам объяснить, но вы не понимаете моих намёков. А говорить по вашему, подобно попугаям, увы, мне не дано?. Я опускаю голову на палубу. Джек, которому, видимо, наскучили деревяшки, зовёт меня играть, но у меня нет настроения. У меня перед глазами вновь стоят события той ночи. Я единственный, кто всё видел, не считая самого этого гада, который, естественно молчит, и поэтому никто никогда не узнает о злодеянии Негоро и о том, что случилось с Самюэлем Верноном. На ?Вальдеке? меня считали ловким, а тут после того случая с деревяшками меня стали называть самой умной собакой на свете. С ловкостью всё было понятно, но чем я заслужил такую похвалу на ?Пилигриме?, не понимаю. Что я сделал такого особенного? Только лишь узнал те два знака. Полагаю, любой на моём месте сделал бы также. Но раз люди считают меня умнейшей собакой, я с ними не спорю, тем более что многие подкрепляют свои слова лакомствами. И только Негоро после того раза стал ещё больше меня избегать. —?Я вижу, что вы ненавидите друг друга,?— вечером сказал Дик, почёсывая меня за ушами. —?Хотел бы я знать, в чём причина такой вражды. ?А как бы я хотел бы поведать обо всём и предостеречь, чтобы ты держался подальше от этого человека?,?— я прижимаюсь к Дику, прося больше ласки. Этому человеку я доверяю больше всего. Он хоть и не понимает меня, но разделяет мою тревогу. Как жаль, что я не могу рассказать ему об этом страшном человеке. Негоро один раз совершил злодеяние, и я боюсь, что он не остановится и представляет опасность и для этих людей. Хорошо только, что он один, а их много. Мне хочется надеяться, что Негоро не отважится здесь ни на кого напасть, но всё равно, когда рядом этот гад, я не могу быть спокоен. Хотя, я, кажется, понимаю, почему люди обсуждают меня и те деревяшки. Наверное, всё дело в том, что больше тут ничего не происходит. Ветра нет, и уже несколько дней ?Пилигрим? почти не двигается с места. ?Вальдеку? тоже случалось так плавать, и каждый раз капитан Браун начинал нервничать, бормотал что-то о сроках. Капитан Гуль же остаётся спокойным. Тут совсем другое вызывает волнение. На следующий день вдалеке среди волн виден фонтанчик. —?Кит! —?кричит кто-то из команды. За время плавания на ?Вальдеке? я видел такой фонтанчик неоднократно. И даже знаю, что его выпускает огромное животное. Однажды мне довелось увидеть, как такой исполин выпрыгнул из воды, а потом, подняв тучу брызг, плюхнулся обратно. А в другой раз я стал свидетелем того, как среди волн распахнулась огромная пасть, и водный гигант сразу заглотил целую стаю рыбы. Никогда не забуду этого зрелища. На ?Вальдеке? никто не обращал внимания на такие фонтанчики, а здесь начинается какая-то суматоха. Люди поспешно складывают в шлюпку какие-то предметы, а затем вся команда, за исключением Дика (я знаю, что он, в отличие от двух женщин, Джека и того чудака, не пассажир) и Негоро забирается в шлюпку. Если я всё верно понимаю, они собрались охотиться на водного гиганта. Мной овладевает тревога, и я, опираясь о борт, встаю на задние лапы, чтобы лучше видеть отплывающую шлюпку. Зря они плывут к этому гиганту, встреча с ним обернётся для них бедой. Все желают капитану Гулю и остальным удачи, но я чувствую, что эти люди не вернутся.