Глава 17. Сделка с Дьяволом (1/1)
Декита попыталась вырваться, но ?преподобный? схватил её за руку с поразительной для немолодого мужчины силой и потащил за собой. Она отчаянно засопротивлялась. Кинсер подтолкнул её пистолетом, и, смирившись, Декита перестала упираться ногами и нехотя последовала за отцом Скоттом. По пути она не проронила ни слова, лишь тяжело дышала, прожигая отца Скотта злобным взглядом. —?Бесстыдница, распутная девка! —?с отвращением прошептал тот у самой лестницы на верхнюю палубу. Оскорбившись, Декита не выдержала. —?Не смейте так меня называть! В гневе она резко отдёрнула руку. Кинсер засуетился и чуть не выронил пистолет. Прежде чем он успел взвести курок, Декита грубо оттолкнула отца Скотта и проворно запрыгнула на лестницу. Не слыша позади брань квартирмейстера и его чудного помощника, она выскочила на палубу со слабой надеждой скорее затеряться среди пиратов. —?Схватите её! Это девка, распутная девка! —?раздался голос отца Скотта, поднявшегося вслед за ней. Команда, в одночасье оторвавшись от работы, повернулась и с недоумением взглянула сначала на отца Скотта, а после и на растрёпанную Декиту. Не дожидаясь, когда её схватят, Декита рванула с места. Пираты погнались за ней и вмиг окружили её, загнали в ловушку. Но, как истинная упрямица, и не думая легко сдаваться, она бросилась на отца Скотта и Кинсера, растолкала и, уронив на них стоявшую у мачты бочку с водой, побежала прочь. —?Вот бестия! —?выругался отец Скотт, смахнув с лица капли воды. Не оборачиваясь, Декита помчалась к юту. Тут же она споткнулась о брошенные пиратами канаты и свалилась с ног. Компас выпал из кармана, со звоном упав на доски. Декита потянулась за ним, как вдруг кто-то наступил на цепь кулона. Она подняла голову?— перед ней стоял сам Кирк. Крики отца Скотта и возня на палубе отвлекли капитана и старпома от обсуждений хода корабля, и они без промедления спустились с мостика. Кирк поднял компас. С огромным интересом разглядывая каждую деталь, он повертел его в руках, но быстро отвлёкся от него и посмотрел на Декиту. Та, увидев, что пираты плотно обступили её со всех сторон, уже не порывалась бежать. Да и куда бы она убежала с корабля, идущего в открытом море? Под тяжестью капитанского взгляда, полного и неприязни, и любопытства, раскрасневшаяся от злости и беготни Декита опустила глаза, но, не изменяя чисто иллионскому упрямству, гордо подняла голову. —?Стало быть, наш юнга, Джек Эдисон, на самом деле Декита? Декита Эдисон? —?с насмешкой, но явно удивлённо спросил Кирк. Отец Скотт протиснулся сквозь толпу пиратов и, с ужасом взглянув на Декиту, перекрестился. —?Ведьма! Капитан, побойтесь Бога! —?охнул он и, покосившись на компас, добавил:?— Уж лучше бы она и впрямь была распутной девкой, чем ведьмой, явившейся к нам на борт прямиком из ада! Слова отца Скотта и перешёптывания пиратов, в суеверном страхе косо поглядывавших на неё, взбесили Декиту. И без того горячая иллионская кровь вскипела в ней. —?Да, Декита Эдисон собственной персоной, и что с того? —?вскочив, воскликнула она. Выпрямившись, она с вызовом посмотрела на капитана, а после повернулась к команде. Глаза её остановились на боцмане. Тот хмуро дымил раскуренной трубкой, пристально глядя на неё исподлобья. Поймав её дерзкий взгляд, он проворчал в ответ: —?Баба на корабле?— к беде. Особенно ведьма. Особенно с того света. От услышанного гнев вспыхнул с новой силой, и Декита неосознанно сжала руки в кулаки. Огромными усилиями сдержавшись, она ничего не ответила боцману и повернулась обратно к Кирку. Тот так и смотрел на неё, и новая встреча глазами несколько охладила её пыл. —?Капитан… —?начала она, в надежде на понимание, но Кирк мигом прервал её. —?Я не желаю ничего слышать. Ты наглая лгунья, тебе не место на этом корабле! —?Нет, капитан! Нет, постойте, выслушайте меня! Декита шагнула к нему, но Кирк, сильнее сжав в руках компас, чуть оттолкнул её и, скорее дразня, чем в самом деле злясь, добавил: —?Мы высадим тебя на Сент-Мартоне, а там отправляйся на все четыре стороны! Сделав вид, будто бы он не желал продолжать разговор, Кирк развернулся и направился на мостик. Декита рванулась за ним и, схватив за руку, остановила. —?Нет, капитан, постойте! Позвольте мне остаться с вами! Кирк скинул её руку. —?Тебе здесь не место. Радуйся, что я проявил милость и не приказал отправить тебя на корм акулам! Ты покинешь этот корабль, и это не обсуждается! —?грубо ответил он, как-то странно посмотрев на неё. В странном взгляде капитана Декита не смогла чётко прочесть его эмоций?— он сердился, или то была насмешка? —?и потому ей стало не по себе. Но, не изменив упрямству, она воскликнула: —?Нет! Выслушайте меня! Настойчивость и настырность заинтересовали старпома. Мистер Спок неожиданно для всех обратился к Кирку: —?Капитан, и на этот раз проявите милость и выслушайте её. Это будет мудро и предусмотрительно?— ведьмы весьма умны, и если одна из них явилась к вам и так упорно требует разговора, она должна иметь к вам дело далеко не последней важности. Не сводя с Декиты глаз, Кирк покачал головой. —?Спок, ведьмы не только умны, но и коварны?— не спроста и не по доброте душевной она обманом к нам пожаловала. —?Капитан, советую вам отбросить все суеверия?— вам непременно стоит выслушать её. Декита почувствовала, как от короткого ответа старпома всё внутри затрепетало?— то пробудилась надежда. Поймав её загоревшийся взгляд, Кирк скрестил руки на груди и резко спросил: —?Какого чёрта ты напросилась ко мне юнгой? Не советую хитрить и лукавить, мисс Эдисон. Невесело ухмыльнувшись, Декита пробормотала в ответ: —?Лукавить уже и впрямь нет смысла. —?Чего ты хочешь? —?шагнув к ней ближе, повторил вопрос Кирк. —?Только не говори, что кровь пиратская взыграла и ты жаждешь увидеть морскую жизнь,?— саркастично добавил он. —?С морской жизнью я и без вас знакома,?— съязвила Декита, но тут же вспомнив о своём незавидном положении, поспешила ответить со всей серьёзностью. —?У меня к вам дело. Стоило только заговорить о деле, как команда преобразилась: страх и гнев пиратов сменились неподдельным интересом. —?И какое же? Чего ты ищешь на ?Энтерпрайзе?? —?спросил Кирк. Не желая вдаваться в подробности своих приключений, Декита на мгновение замешкалась. Но, боясь, как бы молчание лишний раз не рассердило бы недружелюбно настроенного капитана, она поспешила ответить: —?Сам корабль, и это вопрос жизни и смерти! Заметив, что она пыталась уйти от ответа, Кирк рассердился. —?Хватит ходить вокруг да около! —?повысил голос он. —?Говори прямо?— какое дело ?жизни и смерти? привело тебя на ?Энтерпрайз?? И прошу на этот раз быть со мной честной. Декита скрестила руки на груди и опустила голову, собираясь с мыслями. Врать и увиливать теперь было глупо, но и говорить начистоту она не могла. От живых воспоминаний о Томасе и их ссоре на её вернувших былую бледность щеках вновь выступил румянец. —?Нам всем известно, что Шандон отплыл на Сент-Мартон на целый день раньше вас,?— издалека начала она. —?Так… —?внимательно слушая, пробормотал Кирк. —?И известно, что у вас с Шандоном и его людьми гонка, погоня за сокровищами, что эти сокровища важны для вас, и вы жаждете прикоснуться к ним. А к заветным сокровищам ведёт карта, прочесть которую может лишь Чужестранец… —?на этих словах Декита понизила голос, и увидев, что глаза всех собравшихся на палубе пиратов были обращены к ней, продолжила:?— И с Шандоном плывёт один из них. Вновь почувствовав, что она уклонялась от ответа, Кирк раздражённо воскликнул: —?Всё верно, но к чему эти разговоры? Не пытайся заговорить мне зубы! Декита тяжело вздохнула. Решительный в желании добраться до истины, Кирк мгновенно пресекал все попытки выкрутиться. Понимая, что ей остался только один выход?— сказать правду?— она быстро протараторила: —?На борту у Шандона в плену один человек, Томас О’Коннор… Кирк не успел ничего ответить, как из толпы пиратов раздался голос боцмана: —?Он уже мёртв, вот и всё дело! На секунду Декита испугалась?— что если он прав? Но, мигом прогнав безрадостные мысли, она повернулась к пиратам и, убеждая скорее саму себя, заупрямилась: —?Нет, я уверена, он жив! Боунс покачал головой. —?Шандон обычно не берёт пленных,?— продолжив курить трубку, возразил он. —?Спроси у Остина, он плавал с ним, когда этот чёрт был ещё старпомом на ?Форварде?. Остин подтвердил: —?Увы, это чистая правда, Эдисон. Шандон жесток и беспощаден, и всегда таким был. Не в его это духе, оставлять пленников живыми! Декита отказывалась в это верить, и вряд ли в тот миг нашлись бы слова, что заставили бы её сдаться. —?Нет-нет, О’Коннор жив! —?качая головой, продолжила упрямиться она. —?Шандон, может, и жесток, но он не тупица, чтобы взять и лишить себя такого козыря! Услышав эти слова, Кирк повернулся к мистеру Споку?— тот утвердительно кивнул. —?Уж не хочешь ли ты сказать, что… —?заговорил капитан. Не дослушав, Декита мигом ответила: —?Да. Томас О’Коннор, пленник Шандона, и есть Чужестранец. У него нашли метку?— одну прелюбопытную брошь. Кирк оживился, и Декита хитро улыбнулась: казалось, дело стало возвращаться под её контроль. —?Чёрт! А я до последнего надеялся, что всё это?— всё же лишь слухи,?— не без досады воскликнул Кирк, сжав руки в кулаки, однако в нём наконец-то проснулся настоящий азарт. Не желая понапрасну упускать достигнутых успехов, Декита поспешила продолжить: —?Я не договорила. О’Коннор пленник, и я хитростью пробралась на ваш корабль и плыву сейчас на Сент-Мартон, чтобы спасти его. Словно бы вспомнив о теме разговора, Кирк с подозрением спросил: —?Но какое тебе дело до этого Чужестранца? Неужто и ведьм пленяет золото? —?Всё ясно, как Божий день! Решила нашими руками себе золото загрести, всех обмануть, а того гляди и погубить! —?воскликнул Боунс. Декита смутилась. —?Меня не интересуют сокровища, а то, какое мне дело до Чужестранца, вас не касается,?— протараторила она, но, поддавшись нахлынувшим эмоциям, пристыжено продолжила. —?Капитан, сейчас на ?Форварде? находится один ни в чём невиновный человек, и он в опасности. О’Коннор редкий дурак, но даже он не заслужил такой участи, подохнуть на чёртовом пиратском корабле! Пожалуйста, помогите мне вытащить его с ?Форварда?! Нам с вами по пути, на Сент-Мартон, и у нас общий враг?— что мешает вам помочь несчастному, попавшему в беду? Декита дала волю чувствам. Осознав это, она испугалась своему внезапному эмоциональному порыву, но, увидев, что капитан не отверг её, не прервал, а напротив, внимательно выслушал, решила продолжить в том же духе. —?Умоляю вас, капитан,?— взяв его за руку, прошептала Декита. Вдруг она поймала себя на мысли, что сказала эти слова не из хитрости, а абсолютно искренне. Кирк призадумался. Он не отказал ей, не оттолкнул от себя, лишь едва заметно ухмыльнулся и поднял голову, глазами ища в толпе пиратов боцмана. Поймав его вопросительный взгляд, Боунс нехотя оторвался от трубки. —?Что ты смотришь на меня? Кто капитан на проклятой посудине? —?недовольно спросил он. —?Совет бы не помешал. Боунс нахмурился. —?Совет… У меня один совет: гнать её, эту бесстыжую, эту интриганку, высадить на Сент-Мартоне, да забыть, как страшный сон! Отец её был честный малый и славный пират, да только у неё один лишь чёрт знает, что на уме! Не верю ни одному её слову, она врёт, нет никакого пленника! Услышала вчера о Чужестранце, вот и начала придумывать эти байки! —?Я говорю с вами честно и открыто! —?крикнула Декита, от злости притопнув. —?Кто знает, не ведёшь ли ты всех нас на погибель? —?с подозрением спросил Боунс. —?Ведёт вас ваш же капитан! Боцман продолжил качать головой. —?Джим, повторюсь: баба на корабле?— к беде. Особенно ведьма, да ещё и с того света. Сделка с ней?— сделка с дьяволом! Гони её прочь! Махнув рукой, Декита вновь обратилась к Кирку. —?Капитан, пожалуйста, помогите. Только вы можете мне помочь! Ещё раз взглянув на Боунса, на Декиту, Кирк собрался с мыслями и несколько раздражённо ответил: —?Всё это безумно трогательно, мисс Эдисон. Да только не находишь ли ты несправедливым стравливать меня с Шандоном, заставлять рисковать своими людьми, и всё ради одного мальчишки? Какая мне от этого выгода? Нам, команде? Доплывёшь с нами до Сент-Мартона, а дальше сама, смекаешь? Слова капитана задели Декиту. —?Я никого не стравливаю, но… Мистер Спок поспешил вмешаться в разговор. —?Стравливаете, мисс Эдисон. Если человек, о котором вы говорите, и впрямь Чужестранец, способный прочесть карту, такой козырь Шандон будет оберегать,?— покачав головой, произнёс он. В растерянности Декита закричала: —?А вы смекаете? Знаете, от чего отказываетесь? Спасёте О’Коннора?— и Чужестранец будет у вас, а не у Шандона. Разве это не даст вам преимущество в вашей гонке? Подумайте об этом! Голос её чуть слышно дрогнул. Кирк заметил эту дрожь, как и тревогу в её бегающем взгляде. Он довольно улыбнулся, неестественно быстро сменив раздражённость на веселье. —?Не переживай о нашей гонке, мы знаем, как прочесть карту без драки с Шандоном,?— с усмешкой ответил он. Улыбка Кирка взбесила Декиту. Она мигом шагнула к нему и быстро выхватила шпагу. Секунда?— и остриё приставлено к его горлу. Улыбка тут же сошла с лица капитана. —?Надеюсь, теперь вы будете сговорчивей,?— нервно усмехнулась Декита. —?Сейчас же опусти клинок. Живо. И не смей шутить со мной такие шутки,?— строго ответил Кирк. Но она лишь сильнее сжала эфес шпаги. —?Живо,?— повторил капитан. Тут же раздался щелчок взведённого курка. Декита опустила глаза?— в руках у Кирка красовался нацеленный на неё пистолет. Ей не осталось ничего, кроме как отбросить шпагу. —?Я всё равно не отступлюсь. Спасите О’Коннора! —?всё с тем же упорством вновь воскликнула она. Кирк убрал пистолет. —?Ей-богу, какая ты упрямая! —?рассмеялся капитан. —?Жаль, одного упрямства для победы недостаточно,?— с досадой вздохнула Декита. —?Вы должны помочь мне! Приказной тон голоса, которым она произнесла последние слова, притопнув, пуще прежнего рассмешил Кирка. Смех капитана дружно подхватила команда. Оказавшись окружённой весёлой толпой пиратов, во весь голос хохотавших с её полных отчаяния слов, Декита вышла из себя. —?Мне не до смеха! —?громко крикнула она, едва не срывая голос. —?Неужели в вас не осталось ничего человечного? А как же сочувствие, сострадание? —?умоляя, продолжала она, напрасно вглядываясь в раскрасневшиеся от смеха?— который, к слову, стал ещё громче?— лица. —?Нет, не осталось?— мы же пираты! —?весело, будто бы дразня её, ответил Осин и пожал плечами. —?Йо-хо-хо, и бутылка рома! На его усмешки мигом среагировал Боунс. Он живо отыскал в толпе пиратов светлую макушку извечно дразнившего его весельчака. —?Закрой рот, пьяница, за бутылку рома тебя тут на днях лишь чудом на вздёрнули,?— пригрозив ему кулаком, сурово буркнул он. Не скончавшиеся усмешки, посыпавшиеся со всех сторон, всё сильнее и сильнее горячили и без того вспыльчивую Декиту. Вся красная от гнева, она растерянно оглядывалась по сторонам, но всюду видела лишь смеявшихся пиратов. От их голосов голова затрещала, и Декита потерялась окончательно. —?Тогда я прокляну вас и ваш корабль, пропади он пропадом! —?топнув ногой, в сердцах воскликнула она. Команда на секунду умолкла, но тут же палубу накрыла новая волна безудержного хохота. —?Мисс Эдисон, помилуйте! —?воскликнул Кирк. —?Думаешь, эту команду не проклинали? Ты вон на этого уродца взгляни! —?добавил он, рукой указав на Кинсера. Чудной матрос учтиво поклонился перед Декитой. —?То-то же, все грехи ?Энтерпрайза? на себя принял! —?перекрестившись, шутливо добавил отец Скотт. Медленно вдохнув и выдохнув, Декита отчаянным усилием вернула себе утраченное спокойствие. —?Прекратите смеяться! —?взяв себя в руки, твёрдо крикнула она. —?Говорю же вам, это вопрос жизни и смерти! Серьёзный тон её голоса с нотками тревоги, скрыть которой не удалось напускному спокойствию, заставил Кирка наконец-то умолкнуть и угомонить команду. —?Тихо! —?прикрикнул на матросов он. Только когда на палубе воцарилась тишина, Кирк, взглянув на Декиту с едва уловимой насмешкой, заговорил со всей серьёзность: —?Да, Эдисон, это вопрос жизни и смерти. Но не только твоего мальчишки. Тебе дорог твой милый… Декита почувствовала, как щёки предательски вспыхнули румянцем, и быстро перебила капитана. —?Я терпеть его не могу! —?И от того краснеешь? —?усмехнулся Кирк, ещё сильнее вгоняя её в краску. Декита живо вспомнила их расставание, тот самый спор и каждое оскорбительное слово, сказанное в ту минуту. От пробудившегося стыда она хотела сгореть куда сильнее, чем от смущения. —?Да что вы знаете о нём и обо мне? —?несколько виновато, не скрывая ни досады, ни стыда, спросила она. Декита не ждала ответа на свой вопрос, но Кирк с прежней серьёзностью продолжил: —?Ничтожно мало. Но знаю, что он на ?Форварде?, а ты на ?Энтерпрайзе?, так страстно упрашиваешь меня помочь вернуть его. Поверь, Эдисон, мне этого достаточно. Но не перебивай меня. Тебе дорога его жизнь, раз ты так и рвёшься на рожон, ну, а мне дороги жизни моих людей. Ты просишь спасти мальчишку, но ведь тогда нам не избежать стычки с Шандоном. Декита внимательно слушала Кирка, но последние слова удивили её настолько, что она не сдержалась и перебила его: —?Неужто бои не привычное дело для пиратов? —?Я дорожу своими людьми. И шкура какого-то мальчишки?— не та великая цель, ради которой я буду готов рисковать ими,?— покачав головой, ответил Кирк и поспешил добавить:?— Разговор окончен, мисс Эдисон. Кирк говорил с непоколебимой решимостью, и такой отказ, наполненный уверенностью, выбил Декиту из равновесия: она почувствовала себя совсем беспомощной, полностью потерявшей контроль над ситуацией! Поддавшись отчаянию, Декита закричала: —?Всё ясно?— вы боитесь Шандона. Какие же вы тогда пираты? Так, кучка пьяниц на старой посудине! Отец Скотт громко ахнул. —?Капитан, она оскорбляет ?Энтерпрайз?! —?схватившись за голову, воскликнул он. Увидев, что успокоившаяся команда ожила, зашевелилась, загудела, и со всех сторон вновь стали слышны голоса, на сей раз возмущённые её провокацией, Декита воспрянула духом и с напором продолжила: —?А разве я не права? Трусы, вы жалкие трусы! Вы не пираты?— где же ваш дух приключений? Где абордажные бои, звон шпаг, жажда золота? Неужто страх перед Шандоном столь силён? Где жажда приключений, опасностей? Крича, Декита не прекращала живо размахивать руками, то и дело переводя взгляд от одного лица к другому, ища хоть в ком-то отклик. Заметив, что некоторых из пиратов стали будоражить её слова, что в их глаза стал разгораться огонь энтузиазма, азарта и жажды авантюр, она взбодрилась, готовая продолжать свою тираду. ?— Ну же, дух приключений! Нужно ли вам спокойствие? Нужна ли вам лёгкая победа? А лёгкая добыча? И как можно бросаться в погоню за сокровищами, ничем не рискуя, а? Так не бывает. Вы хотите золота, хотите славы, пиратской чести?— так что же, вы не отважитесь ради них забыть о благоразумии и броситься в самое пекло? —?с большей горячностью продолжала Декита. —?Кто вы? Трусы? Те, кто ищут лёгкий путей? —?Капитан, а ведь ведьма права, тысячу раз права, заберите меня черти! —?не сдержавшись, тут же с воодушевлением воскликнул Остин. По палубе прокатилась волна восторженных возгласов?— Декита, почти почувствовав себя победительницей, просияла от счастья. Но вместе с восторгами палубу накрыло и ворчание. —?Видать, ты пропил последние мозги,?— махнув в сторону Остина, буркнул боцман, и поспешил прикрикнуть на команду. —?Не слушать никому её, на слабо вас взять хочет, бестия! Пираты стали спорить друг с другом, и палуба загудела в живом неразборчивом обсуждении. Декита гордо приподняла голову. —?А вам так тяжело заставить меня молчать? —?дерзко бросила она Боунсу. Тот уже хотел было поставить наглую девицу на место каким-нибудь крепким словцом, но мистер Спок, опередил его. Жестом он приказал всем замолчать, и когда команда успокоилась, заговорил: —?Чтобы согласиться ввязаться в вашу авантюру, мисс Эдисон, нам нужны серьёзные причины. Кирк довольно улыбнулся, словно бы только и ждал этих слов. Уже сдержаннее, Декита только собралась ответить, как Остин, окончательно занявший её сторону, воскликнул: —?Мистер Спок, какой это шанс Шандону нос утереть, разрази его гром! Капитан, старпом и боцман одарили шумного матроса строгими взглядами, и тот умолк. Декита же поспешила сама ответить мистеру Споку. —?Не оправдывайтесь, мистер Спок,?— твёрдо произнесла она, стоя на своём. —?Вас напугали соперники, вы в трепете перед ними! Карибские пираты! Старпом покачал головой. —?Мисс Эдисон, страх тут ни при чём, его нет и в помине. Здесь здравый смысл и резон?— в любом деле нужно видеть для себя выгоду,?— сухо ответил он так, словно бы сидел в пыльной конторе, а не плыл на пиратском корабле. Декита нахмурилась, призадумавшись над словами мистера Спока. Но времени строить грандиозные планы и продумывать каждый ход она не имела. Говорить и действовать нужно было быстро. Решив, что терять ей нечего, она мигом выпалила: —?Тогда, капитан, я обращаюсь к вам не с просьбой, а с предложением о сделке. За спасение О’Коннора я готова заплатить! Декита с надеждой посмотрела на Кирка, краем глаза не без удовольствия заметив, что мистер Спок чуть уловимо одобрительно кивнул и на короткий миг даже улыбнулся. Глаза Кирка аж загорелись, едва он услышал о сделке, но он сдержал довольную улыбку и с напускной серьёзностью покачал головой. —?Я не меняю своего решения. Декита сердито притопнула. Мистер Спок тихо усмехнулся столь эмоциональной реакции. Но, к удивлению Декиты, он поспешил заступиться за неё перед Кирком. —?Капитан, позвольте мисс Эдисон озвучить своё предложение полностью. Главное?— резон, не забывайте,?— благосклонно произнёс он. Казалось, Кирк собирался вновь отказать Деките. Он скрестил руки на груди и молча окинул Декиту с головы до пят любопытным взглядом. Он долго и задумчиво смотрел на неё, и от такого оценивающего взгляда ей стало не по себе, но она не подала виду, гордо приподняв голову. Наконец Кирк спросил: —?Чем ты готова заплатить? Вопрос несколько обескуражил Декиту. Но, видя, что Кирк готов пойти на сделку, она решила твёрдо стоять на своём, даже не имея возможности ничего предложить. —?Просите что угодно,?— самонадеянно ответила она. —?Джим, не соглашайся! —?тут же воскликнул Боунс, размахивая трубкой. —?Капитан, подумайте хорошо, прежде чем принять решение,?— одарив строгим взглядом боцмана, посоветовал мистер Спок. Где-то из толпы пиратов раздался голос Остина: —?Но, капитан, подумайте только, дух приключений! Палуба вновь наполнилась шумом. У капитана вмиг обнаружилась целая толпа советчиков: мистер Спок, на ухо твердивший о выгоде и резоне, и отец Скотт, на перебой с боцманом ворчавший о бабах и бедах, и Остин, с другими воодушевлёнными матросами ратовавшего за авантюру. Гул поднялся неимоверный?— и Декита, и Кирк в этот самый миг с радостью заткнули бы уши. Стоя по среди толпы пиратов, они оба на миг растерялись. Однако Декита продолжила с ожиданием поглядывать на капитана, а тот, загадочно улыбаясь, продолжил разглядывать девушку. Наконец, не вытерпев, Кирк громко крикнул: —?Молчать! И мистер Спок, и боцман, и отец Скотт, и Остин и прочие свидетели сделки капитана и ведьмы мигом умолкли. Декита же выпрямилась. От нетерпения не способная стоять на месте, она стала переминаться с ноги на ногу. Кирк продолжил говорит лишь когда замолчал последний из матросов. —?Принимать решение буду я. Спасибо, джентльмены,?— спокойно произнёс он и замолчал, вернувшись к своим мыслям. Но на сей раз молчание его не было долгим, к великой радости Декиты. —?Итак, три условия, мисс Эдисон,?— твёрдо и уверенно, по всей видимости, приняв окончательное решение, начал он. Декита облегчённо выдохнула и довольно улыбнулась: всё-таки она победила! —?Вы согласны? Вы поможете мне? Кирк кивнул. —?При трёх условиях, мисс Эдисон. Декита, расслабившись, скрестила руки на груди и деловито, не без нотки привычной язвительности, ответила: —?Я вся во внимании. Ухмыльнувшись, Кирк продолжил: —?Во-первых, ты, как и прежде?— юнга. Не рассчитывай проехаться пассажиркой, ?Энтерпрайз? не увеселительное судно для славных прогулок. Декита презрительно фыркнула. —?Я похожа на изнеженную леди? —?Ты и вовсе на леди не похожа. Но я не договорил?— хоть ты и остаёшься членом команды, ты не получишь жалования, и ни монеты найденных сокровищ. Первое условие абсолютно устраивало нисколько не заинтересованную в золоте Декиту, и она, ни секунды не думая, быстро ответила: —?Я согласна. —?Во-вторых, тебе уже известно, что карту Чужестранца человеку не прочесть. Поэтому ты, ведьма, прочтёшь её для нас, смекаешь? Второе условие несколько озадачило Декиту. —?Подождите-ка, капитан,?— возразила она, замотав головой. —?Вы обещаете мне спасти О’Коннора, если я приму ваши условия, а он?— Чужестранец. Смекаете? —?она передразнила капитана. —?Вы сами добудете себе возможность прочесть карту! Собственные слова казались Деките более чем убедительными. Глядя на капитана с гордо поднятой головой, она ждала отмены второго условия. Но, вопреки всем её ожиданиям, Кирк с не меньшей уверенностью ответил: —?Карта должна быть в наших руках сегодня ночью, мы должны из кожи вон вылезти, но обогнать Шандона. Но никто не обещает, что Чужестранец уже сегодня будет у нас. Смекаешь? Нам нужны гарантии. Декита нервно усмехнулась и с вызовом спросила: —?А где гарантия, что вы выполните свою часть сделки и спасёте О’Коннора, когда у вас в руках окажется прочитанная карта? Кирк с напускной беспечностью пожал плечами. —?Мы можем обойтись без тебя, ты без нас?— нет. Так что гарантии требовать будем мы. Понимая, что, по сути, он прав, Декита с досадой вздохнула. —?Хорошо, но с чего вы взяли, что я способна прочесть вашу чёртову карту? —?Ты же чёртова ведьма, вот и поколдуй над ней, над чёртовой картой! —?рассмеялся в ответ капитан. Декита промедлила с ответом. Так много ходило среди пиратов разговоров об этой карте, но она всё ещё оставалась настоящей загадкой! Декита сомневалась: что, если ей не по силам прочесть её? Кирку не было дела до её сомнений, он ждал ответа. И, поймав его нетерпеливый взгляд, Декита решила: будь что будет. В конце концов, не всё ли равно, сдержит ли она обещания, данные Кирку? Понимая, что ей всё равно, Декита ответила: —?Хорошо, я согласна. Кирк поднял руку. Компас сверкнул в лучах слепящего карибского солнца. Уже предвидя третье условие, Декита резко побледнела, дыхание перехватило, словно бы кто-то вдруг с силой схватил её за горло. —?И в-третьих, этот компас! —?торжественно закончил Кирк. —?Нет! —?закричала Декита и бросилась выхватывать компас. —?Отдайте сейчас же! На это я не согласна! Весело смеясь, Кирк отвёл руку назад и оттолкнул от себя Декиту. —?Нет компаса?— нет сделки, смекаешь? —?покачав головой, усмехнулся он. Декита попыталась вырвать компас из рук капитана, не пускавшего её. Злоба с новой силой вскипела в ней. Этот кулон?— семейная ценность, её сокровище, дорогая память о доме, и как только посмел этот мерзкий грязный пират посягнуть на святое! Отнять компас! Нет, на это Декита не могла согласиться! Видя её упорство и гнев, Кирк не мог сдержать усмешки, пуще прежнего дразня Декиту и всё выше поднимая кулон. —?Нет, капитан, умоляю вас! —?продолжила кричать она, не оставляя попыток вернуть компас. —?Я не могу, не могу отдать его, это же… Нет, не могу! Отдайте! —?Я не уберу ни одного условия нашей сделки. Компас или мы расходимся. —?Нет! Нет, вы согласитесь! А компас отдайте! Нет, я не могу! Да как вы не понимаете… Отдайте сейчас же! Я не согласна! Декита кричала до хрипоты. Громко рассмеявшись, Кирк бросил компас на палубу?— Декита мигом подобрала его задрожавшими руками. —?Недорого ты оценила жизнь милого. Но выбор твой,?— пожав плечами, ответил Кирк. —?Забудь о сделке. Декита прижала компас груди. Нет, она никогда не отдаст его, никому не отдаст, слишком он дорог ей! —?Всё, джентльмены, представление окончено! Возвращайтесь к работе! Давайте, Сент-Мартон сам собой здесь не появится! —?раздался голос Кирка, разгонявшего команду. Пираты нехотя стали возвращаться к работе. Когда до Декиты донеслись песни взявшихся за дело моряков, она отвлеклась от компаса, подняла голову и, посмотрев на Кирка, поняла: он говорил абсолютно серьёзно, сделка отменялась, всё решено. Присоединившись к команде, он давал указания матросам, боцману, квартирмейстеру и даже не повернувшись в сторону Декиты, застывшей в оцепенении посреди палубы. Декита разжала пальцы и взглянула на компас, что так красиво блестел у неё на ладонях. Но, глядя на своё сокровище, она вдруг поймала себя на мысли: сейчас в руках она держала не компас, а чужую жизнь. Пускай то была жизнь раздражавшего её, глупого и жалкого Томаса, но всё-таки жизнь! Чем дольше Декита смотрела на компас, тем ярче в уме её всплывали воспоминания о ссоре, каждое грубое слово эхом отдавалось в голове. От таких воспоминаний на душе стало невыносимо противно, и Декита убрала компас в карман. Вмиг её охватил дикий стыд?— она убрала сверкающий кулон, но он по-прежнему стоял у неё перед глазами, а оскорбления всё так же звенели в ушах. Декита подошла к правому борту и, устремив рассеянный взгляд на море, попыталась прогнать все скверные мысли. Но каким бы мирным ни был шум разбивавшихся о корпус волн, как бы ни была прекрасна водная гладь, она не смогла?— Декита всё ещё принимала решение. Она достала компас и вновь взглянула на него. На одной чаше весов лежала бесценная память, о семье, о родном Иллионе, о тех ценностях, что она ставила превыше всего; на другой?— Томас. Блеск компаса напомнил Деките золотую монету, что стало ей новым укором совести: и ведь где-то там, на ?Форварде?, Томас, несмышлёный, но ни в чём не повинный, в любую минуту может проститься с жизнью из-за звенящих, сверкающих монет! А она, его последняя надежда, колеблется! Декита не выдержала стыда. В последний раз прижав компас к груди и тяжело вздохнув, она повернулась и, заметив капитана, уже покидавшего палубу, бросилась за ним. Услышав позади себя шаги, Кирк обернулся, а увидев пред собой раскрасневшуюся Декиту, расплылся в улыбке. —?Я отдам вам компас после того, как вы спасёте О’Коннора,?— начала Декита. Кирк тут же прервал её: —?Нет-нет, плата вперёд. Декита тяжело вздохнула. —?Забирайте,?— тихо пробормотала она и протянула ему компас. Широко улыбаясь, Кирк принял компас и быстро спрятал его за пазухой. Отвесив шутливый поклон, он усмехнулся: —?Мисс Эдисон, капитан Джеймс Кирк, Дьявол Карибского моря, к вашим услугам! Декита раздражённо закатила глаза. Кирк поспешил добавить, по-приятельски похлопав её по плечу: —?Теперь добыть карту как можно скорее?— первым делом в твоих интересах. Декита фыркнула и скинула его руку. Прекрасно всё понимая без лишних слов, она молча кивнула. Саботаж отменялся. Между тем ?Энтерпрайз? стремительно приближался к Сент-Мартону, почти догнав ?Форвард?.