Глава 18. Набег (1/1)

Разговор с капитаном перевернул всё с ног на голову: при новых обстоятельствах Декита не посмела бы и подумать о саботаже предстоящей вылазки. Впредь ни с кем не пререкаясь, храня молчание, она влилась в работу с остальной командой. Большинство пиратов поглядывало на неё то с недоверием, то со страхом, и работала она под строгим, пристальным наблюдением Боунса, не выпускавшего изо рта трубку, и отца Скотта, ходившего за ней по пятам и крестившегося каждый раз, когда он встречался с Декитой глазами. Но не все поддались суеверному страху. Казалось, никакая ведьма с того света не смогла бы отвлечь Сулу от намеченного курса. Не перенимая чужих предрассудков, не обсуждая капитанских решений, он, как и прежде, твёрдой рукой вёл ?Энтерпрайз? на Сент-Мартон. Более того, после сделки обычно сдержанный рулевой повеселел, предчувствуя грядущие приключения. Остин разделял его предчувствия. Никакие суеверия не отняли его весёлого дружелюбного нрава, и он был готов и дальше работать плечом к плечу с Декитой, закрыв глаза, что она?— вернувшаяся с того света ведьма. Впрочем, Декиту мало заботило, что говорили о ней пираты, как смотрели на неё, за кого принимали, боялись ли или собирались вместе потрудиться на общее дело?— она пропускала мимо ушей все усмешки и ругательства, словно бы вовсе не слышала их. Декита трудилась со всем усердием, но, завязывая узлы, она совсем не думала о канатах, парусах или попутном ветре, погружённая в свои тревожные мысли. Не ошиблась ли она, бросившись в эту авантюру? Может, сломя голову бежать на ?Энтерпрайз?, заключать сделку с пиратами, расставаться с дорогой сердцу памятью о доме?— слишком опрометчиво? Стоило только Деките подумать о компасе, как внутри всё сжалось от боли и тоски, и сомнения накрыли её с головой. Может, в самом деле стоило послать капитана ко всем чертям? Может, О’Коннор уже мёртв, и вся эта затея: бессмыслица? К чему тогда такая жертва? Непривыкшая сомневаться Декита отчаянно гнала прочь самые мрачные мысли. Нет, она приняла решение, никакой дороги назад нет?— все сомнения должны остаться позади. А значит, жив О’Коннор или нет, она всё равно найдёт его, даже если ей придётся переплыть все Карибы вплавь! От таких рассуждений к Деките вернулась решимость. Воспрянув духом, вырвавшись из плена собственных тревог, она с силой затянула очередной узел, прочно закрепив кливер. —?С каждым новым узлом всё лучше! —?воскликнул стоявший рядом Остин и по-дружески похлопал её по плечу. От неожиданности Декита вздрогнула и подняла голову. Проигнорировав как Остина, так и пару матросов, с интересом и подозрениями рассматривавших её узлы, она обратила внимание на капитана. Кирк стоял, облокотившись спиной на грот-мачту, вертел в руках компас и улыбался, глядя то на свой трофей, то на саму Декиту. Золотистый блеск компаса в свете солнечных лучей и насмешливая улыбка Кирка дразнили её. Почувствовав, что ей стало труднее держать себя в руках, Декита отвернулась и от злости сжала руки в кулаки. В мысли её закрались подозрения. Едва заметно, краем глаза она вновь посмотрела на Кирка: тот всё не уходил с палубы и с прежней весёлой задумчивостью разглядывал компас. Уж слишком странной была его улыбка, и Декита поймала себя на скверной мысли?— она не до конца доверяла капитану. Но, понимая, что иного выхода, кроме как трудиться под его началом, у неё в данный момент нет, Декита вернулась к работе, отчаянно пытаясь выкинуть из головы все подозрения, сомнения и сожаления. Странная улыбка капитана не померещилась Деките?— мистер Спок тоже заметил её. И потому, когда Кирк направился к себе, он поспешил за ним. —?Капитан, разрешите? —?почтительно обратился он к Кирку, ступая следом. Кирк убрал кулон за пазуху и открыл дверь каюты, впустив мистера Спока внутрь. —?У тебя какое-то дело ко мне? —?полюбопытствовал Кирк, усаживаясь за стол и поглядывая на разложенные перед ним карты. —?Мы идём с прежней скоростью? Прибудем на Сент-Мартон вовремя? Мистер Спок сдержано кивнул и сухо, не вдаваясь в подробности ответил: —?Да, капитан, у нас нет оснований жаловаться на скорость. Мы прибудем на Сент-Мартон к ночи. Кирк довольно улыбнулся и расслабленно откинулся на спинку стула. —?Замечательно! Приятно слышать хорошие новости! —?беззаботно воскликнул он. —?Должно быть, вы так веселы из-за сделки? —?с некоторым недоумением спросил мистер Спок. Кирк заулыбался ещё шире. —?Да, эта сделка… —?усмехнулся он, закивав. —?Как всё удачно сложилось! И даже Джейлу не придётся навещать! Поздравляю, всё пока играет на нас! —?Достав кулон и вновь покрутив его в руках, он добавил:?— Теперь удача в самом деле на нашей стороне. Компас работает! Кирк разглядывал кулон горящим взглядом, не прекращая довольно улыбаться. Но мистер Спок не разделял его радости, всё ещё недоумевая. —?Разумеется, кроме ваших обязательств перед мисс Эдисон,?— строго ответил он и тут же саркастично заметил:?— Ещё вчера вечером вы были против драки с Шандоном. Кирк ухмыльнулся и убрал компас, но сел ровно и стал абсолютно серьёзен. —?От тебя ничего не скроешь… Да и к чему что-то скрывать? Я и не говорил, что отказываюсь от своих слов. Недоумение мистера Спока сменилось искренним удивлением. —?Но как же тогда вы собираетесь… —?не пытаясь скрыть удивления, начал он. —?Всё очень просто, Спок. Никак,?— пожав плечами, резко ответил Кирк. Ответ капитана удивил мистера Спока ещё сильнее. —?Но, капитан, это обман! —?не сдержавшись, воскликнул он. —?А кто на пиратском корабле говорил о честности, чёрт возьми? —?ухмыльнулся Кирк. Мистер Спок встряхнул головой, будто бы этот разговор был лишь сном, от которого он хотел скорее пробудиться. Вопрос капитана задел его, и он не хотел верить своим ушам. Гордо выпрямившись, он приподнял голову и с лёгким осуждением в голосе, неспешно, чётко произнося каждое слово, заговорил: —?Капитан, вы знаете, когда-то я оставил британский флот и присоединился к вашей команде потому, что вы не были похожи на лицемерных и лживых офицеров, и я не видел в вас той лжи и фальши… Кирк не дал ему договорить. —?Это не ложь и не фальшь,?— быстро выпалил он и, словно оправдываясь, стыдливо улыбнулся и добавил:?— Так, всего лишь маленькая хитрость. Мистер Спок не принял этого оправдания. —?Называйте обман как вам будет угодно, сути это не меняет,?— покачав головой, ответил он. Кирк раздражённо вздохнул. —?Брось, Спок, мы стоим друг друга. Попрошу заметить, она первая попыталась перехитрить меня! —?Полагаю, капитан, вы говорите о её предложении позволить Шандону выкрасть карту? —?Конечно! —?воскликнул Кирк, всплеснув руками. —?Хитрая бестия, думала нашими руками решить свои дела, да ещё и стравить нас с Шандоном! С ней только так, хитростью, и никак иначе! Считай, это самозащита: обхитри хитрюгу прежде, чем она обхитрит тебя! —?И всё же, капитан, не кажется ли вам, что это подло? Мисс Эдисон обманщица, но она пошла на хитрость из отчаяния. В голосе старпома вновь прозвучали нотки осуждения, которые рассердили Кирка. —?Ты хочешь, чтобы я в самом деле сцепился с Шандоном, рисковал своими людьми из-за человека, которого знать не знаю? —?встав из-за стола и подойдя к мистеру Споку, выпалил он. —?Из-за Чужестранца, капитан, есть разница,?— невозмутимо ответил тот. Кирк махнул рукой и усмехнулся. —?Какая разница, если карту для нас прочтёт Эдисон? —?Ловко придумали, капитан! —?не сдержавшись, вдруг воскликнул мистер Спок. —?И всё же… Кирк живо прервал его. —?И что, по-твоему, я должен делать? —?скрестив руки на груди и с вызовом взглянув на старпома, спросил он. Мистер Спок ни секунды не думал, прежде чем дать ответ: —?Не давать ложной надежды тому, кто в отчаянии. —?Спок, не будь таким наивным,?— покачав головой, усмехнулся Кирк. —?Декита Эдисон с того света вернулась, она хитрая и коварная бестия, никак не обиженная всем миром бедняжка. Её не то чтобы жалеть не стоит, ей верить нельзя! Откуда нам знать, что её отчаяние?— не удачно разыгранный спектакль? Что она была честна с нами? А она умеет врать и притворяться! Чёрт возьми, я ведь в самом деле думал, что перед нами нахальный мальчишка-юнга! Я повёлся, как последний болван! Мне слабо вериться в её отчаяние! Призадумавшись, мистер Спок ненадолго умолк. Решив, что старпом окончательно согласился с ним и больше не собирался осуждать его поступок, Кирк вернулся за стол. Но, подняв голову и поймав строгий, холодный взгляд своего помощника, он понял?— тот ещё не всё сказал. —?Капитан, мы с вами многое повидали и умеем отличать ложь от правды. Готов поспорить, что мисс Эдисон не притворялась,?— как всегда спокойно произнёс мистер Спок. —?И я нисколько не сомневаюсь, вы придерживаетесь того же мнения. Кирк не осознанно кивнул. Но тут же встряхнул головой. —?Послушай, Спок, тебе я доверяю. Твоей слежке доверяю. И твоему чутью тоже. А вот ей?— нет,?— сдержано ответил он. —?И верить ей нет никаких оснований. Моё знание женской натуры подсказывает мне, что что-то тут нечисто. Она соврала нам, обманом попала на корабль и даже сейчас не была честна с нами. Она то и дело уходила от ответа. Разве она сказала, зачем ей нужен Чужестранец? Не думаю, что ей охота просто сделать доброе дело. А если и так, то кем он ей приходится? Откуда ей знать, что он не друг Шандону, а непременно пленник? Слишком много неясного, чтобы легко верить ей на слово. К чёрту всё это, Спок! В раздражённом голосе капитана и его растерянном взгляде явно читалось нежелание продолжать этот разговор. Мистер Спок не стал настаивать на своём. —?Как скажите, капитан. Прошу прощения, если моё замечание показалось вам неуместным. С покорностью поклонившись, он направился в сторону двери. Кирк остановил его. —?Ты не подумай, я не поступлю с Эдисон подло. Ей достанется её доля сокровищ. Мистер Спок обернулся и взглянул на капитана, приподняв одну бровь. —?Помниться мне, капитан, золото не интересует её,?— не то с упрёком, не то с сарказмом ответил он. Кирк ухмыльнулся и покачал головой. —?Не забывай?— её словам нельзя верить. Она проникла на мой корабль, чтобы вести свою игру, и я не против сыграть с ней! Кирк снова достал компас, покрутил его в руках и весело взглянул на старпома. Тот, как и прежде, не разделял веселья. —?Поступайте так, как сочтёте нужным,?— с прежней покорностью ответил мистер Спок. —?В самом деле, не мне судить вашу совесть, капитан. Сказав это, он удалился из каюты, оставив её обитателя наедине с собственными мыслями. Поднявшись на палубу, мистер Спок продолжил исполнять свои обязанности, со всей строгостью командуя матросами. Для команды день прошёл в трудах и заботах. ?Энтерпрайз? стремительно приближался к Сент-Мартону, и в ожидании скорой вылазки все, от капитана до юнги, были взбудоражены. Занятыми оказались не только те матросы, что вели корабль к заветному берегу; оружейный склад во главе с квартирмейстером стоял на ушах, готовя оружие для запланированного набега. Жизнь с новой силой закипела на палубе, когда солнце скрылось за горизонтом и на Карибское море опустились сумерки. Все знали?— вот-вот вдалеке покажутся огни берега. В предвкушении команда оживилась, и под шум ожившей палубы Декита поспешила спуститься в опустевший кубрик. Осторожно оглядевшись по сторонам и убедившись, что она осталась одна на нижней палубе, Декита достала таймер и взглянула на табло. ?Семнадцать дней,?— тяжело вздохнув, подумала она. —?У меня есть всего семнадцать дней, чтобы вытащить нас из этой передряги!? Тут же с верхних палуб послышались крики: —?Земля! Впереди земля! Декита поспешно спрятала таймер в накиданной на гамак парусине и побежала на палубу. Не помня себя, Декита бросилась на нос. Чуть ли не переваливаясь за борт, она прищурилась, вглядываясь во тьму?— и в самом деле, на горизонте можно было разглядеть появлявшиеся из тьмы очертания острова. При виде земли, Декита почувствовала, как в нетерпении и тревожном ожидании всё тело объяла лёгкая дрожь. Как хотелось ей скорее сойти с корабля, скорее достать карту и вытащить Томаса с проклятого ?Форварда?! Она с силой вцепилась руками в бортик, не отводя взгляда от заветного Сент-Мартона. И пираты, в один миг столпившиеся подле неё, всецело разделяли её желание быстрее очутиться на суше. В предвкушении сокровищ, некоторые из них уже потирали руки, забыв, что плыли они пока лишь за картой. Не только матросы, соскучившиеся по добыче, отбросили работу, едва заслышав крики?— сам капитан, как никто иной на корабле ожидавший прибытия, поднялся на мостик. —?Капитан, земля! —?радостно воскликнула Декита, кивнув в сторону горизонта. Кирк довольно улыбнулся, взглянув на видневшийся впереди берег. —?Готовьтесь к высадке! —?решительно скомандовал он, не собираясь терять ни минуты. Жизнь с новой силой закипела на палубе, когда корабль, обогнув остров, пришвартовался у скалистых утёсов, хоть многие из матросов, не участвовавших в набеге, и ушли в кубрик. Кирк спустился с мостика и стал командовать готовившейся высадкой, отдавая мистеру Споку и отцу Скотту последние распоряжения и поручения перед отправлением. Декита держалась подле него всё это время, в волнении всё крутясь у капитана под ногами. Она оглядывалась по сторонам?— полностью подготовленное оружие уже лежало в шлюпке, Кирк уже отдал приказ спустить саму шлюпку на воду, уже и Сулу оставил штурвал и занял место, но последнего участника вылазки, боцмана, на палубе было не видать. Его отсутствие не радовало ни Декиту, ни разделявшего её рвение капитана. —?Где Боунс? —?осматривая палубу, рассерженно спросил он. —?Кажись, в кубрике был,?— махнув рукой, ответил квартирмейстер, до этого ругавший порывавшегося к шлюпке Кинсера. Не дожидаясь никаких просьб и приказов, Декита сама рванулась прочь с палубы, пускаясь на поиски боцмана. Ворвавшись в кубрик, она увидела там такую картину: окружённые пиратами, в самом центре сидели Боунс и Остин, занятые игрой в кости, а между ними стояла несчастная бутылка с остатками виски буквально на один глоток. Их зрители, разгорячённые ромом, громко смеялись, наблюдая за ними. Увлечённые игроки, не отвлекались на смех и шутливые ставки товарищей, лишь изредка косились на заветный приз. Декита хотела поддаться правильному гневу и во всеуслышание возмутиться на боцмана, посмевшего начать игру пред столь важным делом, но не смогла?— пробиться сквозь толпу весёлых зрителей и перекричать их шумное веселье оказалось тяжело. Но упрямая Декита не сдавалась, протискиваясь через пиратов к самому столу. Словно бы пытаясь загипнотизировать игральные кости, Боунс испепеляюще глядел на перевёрнутый стакан. Его соперник не мог спокойно усидеть на месте, постоянно ёрзая, поворачиваясь к бутылке и потирая руки. Боцман приготовился убрать стакан, как вдруг, прямо у него из-под руки, раздался звонкий голос Декиты. —?Пора, сэр! Мы на Сент-Мартоне! Капитан ищет вас! От неожиданности боцман едва не подпрыгнул на месте, уронив и стакан, и бутылку. —?Чёрт тебя побери, Эдисон! —?грубо прикрикнул он. —?Имейте с капитаном совесть и не пугайте так честных разбойников! Декита взглянула на стол и тут же усмехнулась. —?Давайте же, не тяните! —?воскликнула она, быстро убрав стакан. Боунс и Остин и все их зрители мигом уставились на кости. И в это же мгновение на весь кубрик раздались громкие проклятья. —?Тысяча чертей! Это невозможно, забери вас дьявол! —?вскочив с места, закричал Остин. Боунс, довольно глядя на кости, взял в руки честно выигранный приз. —?Невозможно матросне с боцманом пререкаться! —?деловито ответил он, откупорив бутылку, и тут же резко добавил:?— И виски дорогой лакать! Остин от досады сжал руки в кулаки, с завистью глядя, как Боунс с удовольствием принялся растягивать несчастный глоток виски. —?Я не мог проиграть! —?всё ещё не веря в поражение, воскликнул он. —?Никогда не проигрывал… —?Не смеши ты меня, всё когда-то делают впервые,?— с блаженной улыбкой погладив густые бакенбарды, ответил Боунс. —?Эй ты,?— он обратился к Деките. —?Вот его и приведёшь капитану! Остин, прекрасно помнивший условия игры, не стал возражать, тут же последовав за Декитой, которой не терпелось покинуть кубрик. —?Vae victis, болван! —?крикнул им вслед Боунс. Безграмотный Остин махнул рукой в ответ на последнюю насмешку боцмана. Взбудораженная Декита и не дала ему никакой возможности расстроиться из-за проигрыша, сразу же, как только они покинули кубрик, поторопив его. —?Всё давно готово, мы не должны задерживаться! Давай, поторопись! —?несколько нервно воскликнула она, чуть ли не в припрыжку помчавшись на палубу. Кирк, ожидавший их в шлюпке, сам сидел как на бочке с порохом. Отец Скотт уже отправился вместе с Кинсером к ужину, сам капитан уже отдал на время принявшему командование мистеру Споку последние указания и всё обсудил касательно их вылазки, и потому сейчас, сидя на носу шлюпки и глядя в сторону Сент-Мартона, он молчал, то и дело поднимая глаза на оставленный ?Энтерпрайз?. Мистер Спок стоял у борта, посматривая то на берег, то на капитана, но он не проронил ни слова. Проницательный Сулу счёл нужным в данном случае молчать, поэтому ожидание проходило в тишине, нарушаемой лишь всплеском волн. Голос поднявшейся на палубу Декиты прервал молчание. —?Капитан, ваш славный друг к нам не присоединиться! —?воскликнула она, подбегая к борту. —?Я проиграл в кости, играл на задание,?— продолжил за неё Остин, коротко кивнув встретившему их мистеру Споку. Мистер Спок, как могло показаться, на миг позволил себе ухмыльнуться. —?Пожалуй, отсутствие боцмана и его эмоций пойдёт общему делу лишь на пользу,?— с долей насмешки ответил он. —?Нет времени на разговоры, Шандон наверняка уже здесь,?— отозвался Кирк. —?Эдисон, Остин, живо спускайтесь! Повинуясь, Остин спустился в шлюпку. Декита хотела последовать за ним, но мистер Спок, всё это время не сводивший с неё задумчивого взгляда, вдруг взял её за руку и остановил. —?Мисс Эдисон, вы оказались меж двух пиратских команд, всё равно что меж двух огней. Будьте осторожны, и пусть никакие радости не затмят вашей бдительности,?— шепнул он и отпустил её. Декита остановилась и растеряно посмотрела на старпома, не до конца поняв, что он имел ввиду. —?Если вы думаете, что раз я более уязвима, как женщина… —?нахмурившись, начала она, но мистер Спок не дал ей договорить. —?Бдительность нужна всем. Но овце среди волков?— особенно,?— чуть слышно ответил он. —?Не бойтесь, сэр, я далеко не овечка,?— ухмыльнулась Декита, и мистер Спок не стал больше задерживать её. Невзначай встряхнув головой, будто бы стараясь отмахнуться от сомнений и смуты, пробуждённых словами старпома, Декита села в шлюпку. Кирк тут же отдал приказ отправляться к острову, Остин и Сулу налегли на вёсла, и шлюпка понесла их к Сент-Мартону. Ночь окончательно опустилась на воды Карибского моря, и, сокрытые её тьмой, пираты доплыли до острова. Слыша тихий, монотонный всплеск воды и перешёптывания пиратов, Декита вглядывалась во тьму. Как бы ей не хотелось освободить ум от всех недобрых мыслей и подозрений, она не могла не думать о том множестве вопросов, что мучило её. Каким будет исход их вылазки? Не опередит ли их Шандон? Не попадутся ли они солдатам? Не ошибся ли капитан, решив, что карту следует искать на Сент-Мартоне? В конце концов, жив ли ещё О’Коннор и есть ли смысл в её приключениях? И не подтверждало ли предостережение мистера Спока её подозрения насчёт капитана? Декита пока не могла точно ответить на все свои вопросы, и ей оставалось лишь ждать, когда на них ответит время. И потому, пока они плыли к острову, она не находила себе места, постоянно нервно сжимая в руках выданный отцом Скотти пистолет и вглядываясь в лица товарищей, разделявших некоторые её тревоги. Огибая крепость, гребцы время от времени, когда сверху слышали голоса дозорных, поднимали вёсла, боясь быть услышанными солдатами. Но ночь, осторожность и решительность Кирка и его людей сделали своё дело?— на Сент-Мартон они высадились спокойно, оставшись незамеченными для посторонних глаз. Вооружившись клинками и пистолетами, они отправились вслед за капитаном. —?Да поможет судьба глупцам! —?в последнее напутствие сказал Кирк. Он юркнул в щель между прочными каменными стенами, ведя своих людей за собой по тёмным закоулкам Сент-Мартона. Как ни странно, но мистер Спок ошибся, предположив, что Харрисон и его люди покинули Сент-Мартон. Командор, вместе с новыми солдатами, планировал отплыть за день до прибытия двух пиратских кораблей, пришвартовавшихся по разные стороны острова. К назначенному часу ?Разящий? был готов к отплытию. Но когда Харрисон услышал, что приглашённый на встречу с графом Мечниковым мэр Сент-Мартонасам намеревался через пару дней отправиться в Порт-Ройал, он решил остаться на острове и, отправив солдат этим днём, вернуться в Порт-Ройал позже, с мэром. Желание Харрисона объяснялось страхом перед собственной последней неудачей?— упущенным пиратским шпионом. Боясь нападения ?Форварда? на Сент-Мартон, он счёл своим долгом предупредить начальника здешней охраны о возможной угрозе. И потому, в тот самый вечер, когда команды ?Форварда? и ?Энтерпрайза? решились на вылазку, Харрисон собрал офицеров в одной из казарм. Они окружили массивный стол, заваленный схемами, планами и письмами, и со всем вниманием приготовились слушать Харрисона, возвышавшегося над кипами бумаг. —?Для меня большая честь иметь дело с вашими славными офицерами, выразившими такую готовность помочь с охраной Порт-Ройал в преддверии важнейшей встречи с российским послом. И за такую неоценимую помощь вся Англия в долгу пред вами, уплывшими вчера и оставшимися оберегать Сент-Мартон, и перед вашим патриотизмом,?— он начал с лести, торжественным тоном подчёркивая чуть ли не каждое слово, но, когда на лицах его слушателей стали появляться довольные улыбки, продолжил строгим голосом. —?Однако, никогда не стоит забывать о страшных угрозах с морей. Пиратство?— угроза процветанию британских колоний и безопасности короны, поэтому никогда, несмотря ни на какие временные успехи, мы не должны упускать их из виду… —?на этих словах он ненадолго умолк, чуть отведя взгляд в сторону, но после продолжил, стараясь впредь не вспоминать о собственном промахе. —?На Сент-Мартоне хранится так называемая карта Чужестранца?— чудная вещица, но, по всей видимости, бессмыслица. Какой прок в карте, прочесть которую нельзя? Несколько насмешливый вопрос Харрисона был риторическим. Не дожидаясь никаких ответов, он собрался говорить дальше, как один из офицеров, имевший вид самого настоящего сурового моряка и всё это время глядевший на Харрисона исподлобья, не без сарказма произнёс: —?Однако же, командор, за эту бессмыслицу пираты готовы сражаться. Стало бы, в ней есть прок. Легендарные сокровища! Харрисон тут же замахал головой. —?Это миф,?— резко ответил он. —?Легендарные сокровища, существуй они на самом деле, не были бы лишними короне. Но ни один из лучших картографов короны?— а они, между прочим, люди в высшей степени образованные, не безграмотные бандиты?— не смог расшифровать её на благо Британии! Харрисон гордо выпрямился и поднял голову. Но его оппонент не собирался сдаваться. Погладив густую аккуратную бороду, он продолжил, всё с тем же сарказмом: —?А пираты, необразованные бандиты, видать, имеют знание, которого не имеют лучшие картографы короны. Эти слова вывели Харрисона из себя. —?Не имеют. Карта не раз оказывалась в их руках. И что же? Её прочли, расшифровали? —?эмоционально спросил он. —?Где, кем найдены сокровища Чужестранца? Где же они, покажите мне! Насмешливый офицер, больше не желая спорить, покорно кивнул головой и утихомирился. Довольный небольшой победой, Харрисон вернул утраченное хладнокровье и, ещё высокомернее подняв голову, спокойным голосом продолжил: —?Но я начал разговор о карте Чужестранца не для того, чтобы разводить споры о реальности легендарных сокровищ. Такие поиски, даже если эти сокровища и спрятаны где-то среди карибских вод, пока предоставляются нецелесообразными. Сбор экспедиции обойдётся короне дорого, а меж тем, у нас даже нет гарантий, что всё это?— не пиратская байка, рассказываемая за бутылкой рома… —?При всём уважении, командор, пожалуйста, извольте в конце концов перейти к сути дела,?— чуть раздражённо прервал его один из слушателей. Харрисон нахмурился и одарил этого офицера испепеляющим взглядом. —?Суть дела ясна,?— привычно резко ответил он. —?Карта находится на Сент-Мартоне, карта бессмыслица, но вместе с тем?— ценность в глазах суеверных пиратов. До сих пор Шандон и его мерзавцы на свободе, а значит, несут угрозу для вас. —?Разве они не готовят нападение на графа Мечникова? Для чего же вам понадобилось усилить охрану Порт-Ройал! —?отозвался его прежний оппонент-насмешник, не то с прежней насмешкой, не то с возмущением. —?Готовят,?— коротко ответил Харрисон, но едва его оппонент открыл рот, поспешил с напором продолжить:?— Но кто знает, не захотят ли они перед этим нанести удар по Сент-Мартону? К тому же не только Шандон промышляет в этих водах, не забывайте и о Кирке и его ?Энтерпрайзе?. Пока часть ваших солдат держит путь на Порт-Ройал, не теряйте бдительность. И из тех сил, что доступны вам, усильте охрану и будьте начеку. Продолжая распыляться в словах об угрозе и необходимости проявлять бдительность и осторожность, Харрисон и сам не заметил людей, которые, украдкой проходя мимо окон казармы, уводили лошадей, и отвлёк своих слушателей. Кирк и его люди, оставив позади берег, устремились через подворотни в сторону усадьбы мэра. Капитан хорошо знал город, а потому без затруднений вёл своих людей. Деките же казалось, будто бы они вслепую блуждали по тёмным улочкам Сент-Мартона, не более осмысленно, чем тогда, когда они с Томасом убегали от солдат. Но, неожиданно для самой себя доверившись капитану, она следовала за ним, не задавая никаких вопросов. Кирк же торопился, и его нетерпение передалось всем, поэтому пираты ступали в тишине, не желая привлекать ненужного внимания. Минуя сводчатые арки крепости, дворы, казармы, из которых раздавались то шумные разговоры отдыхавших солдат, то ругань их рассерженных командиров, они продвигались вперёд, то и дело ныряя в новые переулки. И чем дальше они шли, тем сильнее росло волнение Декиты. Идя рядом с Остином, она ни с того ни с сего решила с ним заговорить. —?Остин, ты ведь плавал с Шандоном? —?вдруг шепнула она. Тот, явно неждавший вопроса, от неожиданности едва не подскочил. Но едва слова Декиты дошли до него, как он нахмурился. —?Самая поганая тварь из всех, которые водятся в этих водах! Ни чести, ни совести, одна гордость и обида на всех и всё! —?не сдержавшись, воскликнул Остин. Шедший впереди капитан обернулся и одарил грозным взглядом некстати подавшего голос Остина. Тот сразу умолк и ускорил шаг. Но взволнованная Декита не испугалась капитана. —?К чёрту обиды, скажи мне лучше, он правда так жесток, как говорят? —?не угомонившись, продолжила она. Остин, осторожно поглядывая на капитана, ответил, не скрывая неприязни: —?Я, помниться, говорил уже об этом. Да, Эдисон, он сам чёрт, забери его дьявол, в аду ему самое место! —?И пленник никак не может рассчитывать на пощаду? Остин не услышал тревоги в её голосе, хоть она и прозвучала отчётливо. —?Пленник? —?с насмешкой переспросил он и, махнув рукой, сам же продолжил:?— Он не берёт пленных! Богатый?— тотчас же потребует выкуп, бедный?— или в команду, или акулам на корм! А о пощаде и разговоров быть не может, не смеши. —?А о побеге? —?стараясь не поддаваться волнению окончательно, спросила Декита. —?Эта скотина ничего не сделает без выгоды, ничего. Чужестранец нужен ему, чтобы достать сокровище, потому он его не упустит! —?гневно выпалил в ответ Остин. Как неутешительно это прозвучало! В отчаянии Декита на ходу притопнула ногой. —?Не может быть, чтобы у О’Коннора не было никаких шансов, не верю в это! —?в сердцах воскликнула она. Кирк вновь обернулся, на сей раз гневно взглянув на Декиту, и свернул, как показалось ей, на очередную тёмную улочку. —?Шанс-то есть, и капитан тебе о нём уже сказал: не дай Шандону получить карту, и, глядишь, твой дружок подольше проживёт. ?Энтерпрайз??— вот его единственный шанс, так что шире шаг! —?ответил ей Остин и бросился следом за капитаном. Тяжело вздохнув, лишний раз отругав себя и Томаса за ту историю, в которую они ввязались, Декита шмыгнула за новыми товарищами. Оглядевшись по сторонам, она вдруг поняла, что Кирк привёл их не в очередной переулок. Здесь было сухо, приятно пахло сеном, и где-то в едва освещённой лунным светом темноте слышался храп лошадей. —?Мы в конюшне при казарме,?— шёпотом ответил Кирк на не озвученный вопрос. —?Уведём пару лошадок подобрее, нужно бы скорее добраться до губернаторской усадьбы. —?А как же конюх? —?с недоумением спросила Декита, оглядываясь по сторонам и тщетно пытаясь разглядеть хоть что-то во тьме. —?А ты вон туда посмотри, и меньше вопросов. Видишь? Декита проследила, куда Кирк показал рукой. Она и не заметила, но у самых ворот, прислонившись к двери, сидел человек, сухой старик с невероятно длинной бородой. Глаза его были закрыты, руки не держали ружьё, и он мирно спал, а храп его сливался с лошадиным. Декита усмехнулась. —?Видать, зануда Харрисон замучил, после такого-то визита спать как убитый будешь! —?весело воскликнул Остин. Кирк ухмыльнулся, но тут же стал серьёзен. —?Хватит болтать! Отвяжите этих троих, и идём! —?скомандовал он, рукой указав на трёх белых красавцев-коней, отдыхавших в своём стойле. Остин и Сулу мигом справились с поручением и, взяв коней под уздцы, повели их к воротам, которые Кирк тихонько, стараясь не разбудить конюха, немного приоткрыл. Его люди следовали за ним бесслышно, даже шаги коней звучали необыкновенно тихо, и лишь Декита, уходившая последней, случайно задела ногой стоявшую у ворот бочку с водой и чуть не опрокинула её на конюха! Чудом она успела удержать её. Кирк хмуро взглянул на неё, поднёс палец к губам, и Декита на цыпочках выскочила за ворота. Украв коней из солдатской конюшни, Кирк и его люди поспешно удалились, и только проходя мимо окон той самой казармы, где Харрисон давал наставленья оставшимся офицерам, они чуть помедлили, усмехнувшись бдительности давно знакомого командора. Когда же они свернули за ближайший из домов, и громкий голос Харрисона больше не доносился до них, Кирк отдал приказ седлать коней, а Деките?— садиться с ним и не возникать, и они тронулись дальше в путь. Кирк оказался превосходным наездником, и, как со знанием улиц он вёл своих людей пешком, так же и направлял их теперь верхом на прекрасном белоснежном жеребце. Декиту всю дорогу терзало любопытство: она оглядывалась по сторонам, в надежде увидеть хоть что-то, проследить за дорогой, но безуспешно?— за широкой спиной капитана, да к тому же и в ночной темноте, было ничего не видать. Оставалось лишь вслушиваться в негромкий стук копыт, считая секунды до прибытия. Добрые кони, ведомые капитаном и его людьми через узкие извилистые улочки Сент-Мартона, быстро домчали их до усадьбы. Стоило им взглянуть на возвышавшийся на холме, за высоким забором, богатый дом, как каждое сердце забилось быстрее от одной мысли о карте сокровищ, такой близкой, но пока всё ещё не бывшей у них в руках! Едва Кирк и его люди схоронились в одном из закоулков, Декита первой соскочила с коня. —?Пришло время потрудиться на славу, смекаешь, цыпочка? —?свысока бросил ей Кирк. Декита, не терпевшая такого обращения, но помнившая прежние разговоры с капитаном, на этот раз нашла в себе силы пускай и нахмуриться, но промолчать и не съязвить в ответ. Мысли о карте и том единственном шансе для Томаса, что был сейчас в её руках, слишком взбудоражили её, не оставив места привычной грубости. —?Провернём дело поживее,?— начал Кирк,?— Остин, ты и Эдисон, вы двое пробираетесь в дом. Мы с Сулу будем ждать вас здесь. Подкараулим от солдат?— не зря же, в конце концов, их Харрисон собрал в столь поздний час! —?Все дружно усмехнулись, но Кирк продолжил со всей серьёзностью:?— Да и Шандон должен заявиться… —?Если не уже! —?вдруг вырвалось у Декиты. Стоило ей произнести эти слова, как до неё дошло, что это она сказала это вслух. Декита пристыженно покраснела. —?Надеемся, что не уже! —?с упрёком взглянув на неё, решительно ответил Кирк. —?Готовы? —?Так точно капитан! —?бодро отозвался Остин, выпрямившись на месте. —?Идём живее, Эдисон, этим морским гадам нас в жизни не опередить! Декита послушно кивнула. В последний раз перепроверив пистолеты, она последовала за Остином к высокому забору усадьбы. Расторопно, но аккуратно, опасаясь быть замеченными, они перебрались через забор и бросились к дому.