Глава 15. ?Энтерпрайз? вступает в игру (1/1)

Пришло время оставить ненадолго ?Форвард? и его ещё не до конца отчаявшегося пленника и вернуться к тому самому вечеру, в который ?Энтерпрайз? покинул Порт-Ройал. По всей видимости, прохладный ветер, разыгравшийся на море к закату, сдул пьяный туман, окутавший капитана. Стоило кораблю отплыть и оставить берег далеко позади, как Кирк на глазах преобразился. Собравшись, он отдал чёткий и ясный приказ: держать курс на Сент-Мартон и не медлить. Кирк знал, что проиграл Шандону целый день. И хотя в глазах команды капитан выглядел беспечным и довольным, в душе его бились и тревога, и досада первого поражения в гонке. Проницательный мистер Спок не мог не уловить в его поведении этих беспокойных ноток. И от того сообщить ту новость, о которой он просто не мог умолчать, было ещё трудней. Но откладывать важный разговор мистер Спок не стал, и потому поспешил подняться на мостик. Когда он подошёл к капитану, тот рассеянным взглядом осматривал своих людей, занятых работой. Казалось, он даже не заметил прихода старпома. —?Вы встревожены, капитан,?— негромко начал мистер Спок. Его спокойный, ровный голос отвлёк Кирка от команды. Подняв голову, Кирк взглянул на старпома и, поймав на себе его понимающий взгляд, грустно ухмыльнулся. —?Есть ли смысл что-то от тебя скрывать? Как тут не встревожится! Шандон обошёл нас на целый день! А ведь я знал о его планах, твоя слежка же доложила про их сделку с Эрроу. Он должен был грабить посла, и лишь потом плыть на Сент-Мартон! —?Кирк от досады сжал руку в кулак и тут же шёпотом добавил:?— Я думал, что обгоню его… Мистер Спок понимающе кивнул. —?Как же я мог забыть, что он чертовски коварен! —?всё с той же досадой тихо продолжал Кирк. —?И как только мы повелись на это! Разрази меня гром, Шандон знал об этой слежке и намеренно пустил эти слухи, думал обвести нас вокруг пальца! Браво, ему удалось это! Рассердившись, он несильно ударил кулаком о бортик. Мистер Спок сохранял прежнее спокойствие. В ответ на слова капитана, он сдержано покачал головой. —?Ваши выводы неверны, капитан,?— всё тем же ровным голосом произнёс он. —?Как доложили мне мои люди из ?Адмирала Бенбоу?, а я не вижу причин сомневаться в их честности, Шандон в самом деле связался с ?Королевой Юга?, и вместе они собирались грабить посла. В его планы вмешался… —?на этих словах он притих, словно бы не решаясь произнести вслух нечто важное, но всё же продолжил,?— вмешалось одно непредвиденное обстоятельство. Кирк, не обратив должного внимания на замешательство старпома, сильнее сжал руку в кулак и, повысив голос, воскликнул: —?И как не кстати! Заметив, что слова его прозвучали слишком громко и что один-другой матрос отвлеклись на него, Кирк тут же умолк. Мистер Спок поспешил нарушить повисшую между ними тишину. —?Не стоит тревожиться, капитан. Сокровище пока никем не найдено, а значит, для беспокойств пока что нет причин. Спокойный голос старпома внушал уверенность. Призадумавшись, Кирк даже повеселел. На его лице появилась ухмылка, а кулаки сами собой разжались. —?Ты прав, заранее тревожиться не будем,?— уже бодрее заговорил он. —?К тому же, на всех Карибах, да что там на Карибах, во всём мире не найти второго такого быстро корабля! —?воскликнул он, машинально погладив дерево. —?Да и достать карту?— одно дело, но вот прочесть… Смекаешь? На этот раз голос капитана звучал бодро и даже весело, но мистер Спок уже не разделял этой бравады. Напротив, услышав о карте, он нахмурился и плотно сжал губы. —?Увы, но да,?— нехотя ответил он. Увидев, как резко переменился в лице обычно спокойный и уверенный старпом, Кирк быстро позабыл вернувшуюся к нему бодрость. —?Что ты хочешь этим сказать? —?строго спросил он, с любопытством глядя на мистера Спока. Тот же, казалось, недолго колебался, не решаясь заговорить, но сомнения его не были долгими. —?Мне бы не хотелось лишний раз тревожить вас, но умолчать об этом было бы подло с моей стороны,?— начал он. —?Капитан, у Шандона на борту Чужестранец. От услышанного Кирк резко выпрямился, нахмурился и вновь сжал руки в кулаки. —?Бредни, Спок, не верю в это! Не верю! —?мотая головой, воскликнул он. —?Это трактирные слухи и байки, не более. А мы же не дураки последние, чтобы верить каждой сплетне. Слышал, какие слухи нынче ходят обо мне? Так послушать, говорят и что я растерял всю свою удачу, что Джеймс Кирк больше не любимец женщин и Фортуны, но разве в это можно верить? На эмоциональные возгласы капитана, подкреплённые бурными жестами, мистер Спок отреагировал как всегда спокойно. —?В эти слухи верить не стоит, капитан. Но на борту у Шандона в самом деле Чужестранец. Не отрицайте фактов,?— невозмутимо ответил он. —?Это всё твоя слежка? Мистер Спок утвердительно кивнул. —?Да. Сегодня ночью Чужестранец был в трактире ?Адмирал Бенбоу?. А покинул его с людьми Шандона. Вся информация проверена и сомнению не подлежит. Но вы, я вижу, и так склонны верить в это. Успокоившись, Кирк молча опёрся на бортик и машинально закивал. Видя, какое впечатление на капитана произвела неутешительная новость, мистер Спок не спешил продолжать разговора. Кирк же, собравшись с мыслями, начал шёпотом: —?Чёрт, дело скверное! Мы должны мчаться на всех парусах, мы должны обойти его! Нельзя, нельзя чтобы карта попала к нему! В порыве гнева он снова ударил кулаком о бортик. Мистер Спок с поразительным спокойствием наблюдал за ним, а после, когда капитан поднял голову, сосредоточенно глядя на горизонт, вновь обратился к нему: —?Капитан, разрешите задать вопрос. —?Задавай. —?Как вы сами намерены прочесть карту? Хотите отбить у Шандона Чужестранца? Кирк замотал головой. —?Ни в коем случае! —?решительно воскликнул он. —?Друг он или враг Шандону, связываться мы с ним не станем. Ответ Кирка крайне удивил мистера Спока. —?Но почему, капитан? —?не скрывая этого удивления, спросил он. —?Было бы логично… —?Нет,?— быстро прервал его Кирк. —?Я не желаю драться с Шандоном. —?Но капитан… —?Нет,?— строго повторил Кирк. —?Это слишком опасно, и я не хочу рисковать командой. Мистер Спок нахмурился и призадумался. —?Капитан, вы и без меня знаете, что поиск сокровищ?— не увеселительная прогулка, без риска и жертв не обойтись,?— несколько недоумевая, ответил он. Эти слова задели Кирка, и он чудом удержался и не ударил кулаком о бортик в третий раз. —?Да, я знаю это! —?отчаянно воскликнул он и добавил, понизив голос:?— А ещё я знаю, что Шандон жесток, и что драка с ним будет кровопролитной. Я не стану рисковать лишний раз. Мистер Спок поспешил возразить. —?Нам нужен Чужестранец, капитан, раз нисколько не лишний. Или вы знаете другой способ, как прочесть карту? Кирк поспешил возразить. —?Спок, где гарантия, что Чужестранец станет помогать Шандону? —?бодро спросил он. —?Что он вообще станет помогать пиратам? Что будет нам другом? Где гарантия, что он не взбунтовался против Шандона? Что он вообще ещё жив? А может, он сбежал с его проклятого ?Форварда?? Мы ищем сокровища его народа, и если этот малый?— человек принципов, то добиться сделки с ним будет нелегко. А если он, наоборот, предан Шандону? Станет ли он тогда помогать нам? Насколько упрямым он будет? Как легко его будет переманить? Нет, Спок, к Дьяволу! К Дьяволу и Шандона, и его Чужестранца! Кирк вновь оживился, и на этот раз слова его и возгласы звучали ещё эмоциональней. Он стоял на месте, не пускался бродить по мостику из стороны в сторону, но постоянно размахивал руками, не в силах удержаться. Мистер Спок сдержано слушал его, не мешая, но когда Кирк наконец умолк, успокоившись и опёршись на бортик, он коротко задал один вопрос: —?Как же вы тогда планируете прочесть карту? В ответ на эти слова Кирк вдруг расплылся в улыбке. —?Помнишь Джейлу? Ту ведьму? —?весело спросил он. —?Пускай попробует, она и не такое разгадывала! Мистер Спок покорно кивнул, давая понять, что готов поддержать любое решение капитана. Кирк видел это послушание, и преданность старпома не могла не поднять его дух. —?Спок, я ценю твою помощь и советы, но мы постараемся избежать драки с Шандоном,?— смягчившись, вдруг произнёс он. —?Я не хочу потерять лучший экипаж Карибов. Как могло показаться, после этих слов губы мистера Спока дрогнули в едва уловимой усмешке, и привычная холодность в его взгляде на миг сменилась теплотой. Но он быстро стал сдержан и задумчив. —?Капитан, нужно уметь идти на жертвы. Вы не можете и с успехом присваивать себе клады, за которыми все вокруг охотятся, и иметь всех своих людей в целости и сохранности,?— строго ответил он. Кирк опустил глаза. —?Не могу,?— печально ответил он, но, подняв голову и бодро взглянув на старпома, тут же уверенно добавил:?— Но я попытаюсь! Мистер Спок, казалось, вновь ухмыльнулся. —?Капитан, советую вам отдохнуть?— похоже, ром всё ещё владеет вашим разумом,?— не без сарказма ответил он. Неожиданно Кирк рассмеялся. —?Ты прав, Спок,?— весело ответил он. —?Проследи, чтобы были расставлены все паруса. Ветер попутный, упускать нельзя! С этими словами Кирк по-дружески похлопал его по плечу и удалился с мостика. Покорный старпом, в ответ на приказ, молча кивнув головой, тут же приступил к работе, и в считанные секунды матросы отправились на нос, и над бушпритом зашелестела парусина. Декита же, словно бы не замеченная командой, стояла, опёршись на борт, и с жадностью вдыхала солёный морской воздух, по которому так успела соскучиться за пару лет в космосе. Закатная золотистая дорожка, след уходившего за горизонт солнца, живо разбудила оживила в памяти воспоминания о лихих приключениях среди вод иллионских морей. Приятная ностальгия по странствиям под парусом волной накрыла её, быстро смыв и мысли о поисках Томаса, и всякое желание работать. На топот матросов, бросившихся на нос ставить кливер, она и не обратила внимания. На какое-то мгновение, всмотревшись в бескрайнюю даль, Декита мечтательно забылась. Вдруг чья-то рука опустилась ей на плечо. От неожиданности она вздрогнула и мигом подняла голову?— рядом стоял спустившийся с мостика капитан. —?Глядишь на море как впервые,?— усмехнулся он. —?Не соврал мне, а, юнга? Декита уверенно мотнула головой. —?Нет, капитан. Просто соскучился по парусу и ветру. Кирк рассмеялся. —?А по работе не соскучился? Надрай-ка палубу, пусть всё блестит, за сокровищами едем, как-никак! С этими словами он шутливо натянул шляпу Деките на глаза и направился к юту. Позорное поручение мгновенно вывело Декиту из себя. Не сдержавшись, она в ярости сняла шляпу, с силой швырнула её на палубу и, топнув, закричала: —?Драить палубу? Вы в своём уме? Думаете, я ни на что не годен? На большее не способен? Да я, между прочим, не один шторм прошёл, и не один риф взял, и ветров не боюсь! И рулевой из меня отличный! А вы говорите драить палубу? Вы видите во мне лишь жалкое ничтожество? Услышав это, Кирк остановился и обернулся. Не то удивлённым, не то строгим взглядом он окинул с ног до головы взбесившегося юнгу. Декита сердито глядела на него исподлобья, с дерзким вызовом сжав руки в кулаки. До занятой парусами команды дошли её крики. Отложив работу, пираты уставились на капитана и юнгу, с интересом глядя то на одного, то на другого. Кирк же нахмурился. —?Не говорю, а приказываю,?— строго ответил он. —?Помнится, на ?Энтерпрайз? ты не капитаном пошёл. Учту твои вопли, когда у нас на борту демократия будет. Под тихие усмешки и ухмылки команды Декита пристыженно опустила голову, но прощения просить не стала. —?Оставь спесь на берегу, иначе твоё плаванье закончится высадкой на Сент-Мартоне,?— добавил Кирк, уходя с палубы. Едва он скрылся на юте, Декита наклонилась, подобрала брошенную шляпу и с гордостью надела её. Но стоило ей только выпрямиться и поднять голову, как из неоткуда перед ней предстал боцман Боунс. —?Приказ слышал? Тряпку в зубы и вперёд. Ты погляди, каков нахал! —?воскликнул он, отправив Декиту драить палубу. —?Я способен на большее! —?в ответ с обидой буркнула она, с силой вцепившись пальцами в ненавистную тряпку. —?А что ж тогда зевал и чаек считал? Декита промолчала и с неохотой и отвращением всё-таки принялась драить палубу под суровым надзором Боунса. Проходивший мимо отец Скотт ко всему прочему добавил: —?Наш капитан, при всех его выходках, людей своих любит и в обиду не даст. Уж будь добр исполнять его приказы. —?Как скажите, сэр! —?огрызнулась Декита, упорнее оттирая доски. Декита драила палубу, шёпотом ворча на капитана. Приказ, который она сочла таким унизительным, быстро напомнил о родном Иллионе. Иллионцы, по силе значительно превосходившие людей, к Деките, как к полукровке, всегда относились с некоторой долей призрения. Взрослые никогда не доверяли ей ответственных заданий и поручений, а многие ровесники дразнили её, говоря, что единственное, что ей по силам, так это драить палубы. А что значит быть самым слабым в том обществе, которое превозносит и восхваляет силу? Оттирая доски, Декита живо вспоминала, как тогда, годами ранее, ей отдавали точно такие же приказы, считая, что она просто не способна ставить паруса, вязать крепкие морские узлы или стоять у руля и вести судно. Но ведь она могла, и она доказала это! Не до конца позабытая обида вспыхнула с новой силой. Декита с яростью сжала в руках тряпку, разгневавшись и на бывших одноклассников и учителей, оставшихся в прошлом, и на Кирка с его унизительным приказом, и на усмешки команды, что время от времени раздавались за спиной. Уже машинально оттирая доски, Декита поймала себя на мысли: она будет только рада высадке на Сент-Мартоне, где ей больше не придётся подчиняться чужим повелениям и выслушивать замечания от не до конца протрезвевших пиратов. ?Ну вот пускай и плывут ко всем чертям! —?обиженно думала она. —?Нужно мне больно терпеть их! Сдались они мине!? На этой мысли Декита резко остановила себя, живо вспомнив, почему она здесь, на борту этого корабля и под командованием этого капитана Кирка. Кирку ни к чему терпеть нахального юнгу, а ей корабль и команда?— вопрос жизни и смерти, пускай и не её. Кто кого был вынужден терпеть? Ответ казался даже такой грубиянке, как Деките, очевидным и бесспорным. Это Кирк и его корабль нужны ей, а не она им. Это ей никуда без них, а не им без неё. Это она сядет в лужу без их помощи, а не они, потеряв такого наглого юнгу. А значит, перешагнуть через собственную гордость должна была именно она. И зачем? Чтобы помочь товарищу, разумеется! Декита не сдержалась и ударила рукой по лбу. ?Мне?— унижаться? И ради кого? Ради него! О’Коннор, как же я тебя ненавижу!??— подумала она, разозлившись теперь ещё и на Томаса. Но, вслух злясь и ругаясь, в глубине души Декита прекрасно понимала?— тут не виноват никто, кроме неё самой и её злого языка. ?Что ж, придётся, видимо, потерпеть,?— сказала она самой себе. —?А ещё лучше, показать капитану всё, на что способна! За исключением ругани, разумеется?. Так, борясь с гордостью и обидой, Декита продолжала драить палубу. Неожиданно раздавшийся спокойный, но громкий голос старпома отвлёк её от работы. Она встряхнула головой, прогоняя все мысли прочь, быстро откинула тряпку в сторону и поднялась на ноги, выпрямившись перед мистером Споком. Мистер Спок окинул её с ног до головы строгим взглядом, от которого Деките стало не по себе. —?Эдисон, ступайте в кубрик,?— лишь коротко произнёс он, прежде чем скрылся на юте. Декита облегчённо выдохнула и, машинально повинуясь, быстрым шагом направилась на нижнюю палубу. Она вошла в тесный, наполненный пиратами кубрик. В кубрике было темно: его освещали лишь пара тусклых свечей и лунный свет. Дико оглядываясь, но ни с кем ни вступая в разговоры, Декита уселась в самый угол. Уединиться ей не удалось?— шум мигом окружил со всех сторон. С гамаков раздавался храп отправившихся на боковую матросов, давно видевших во снах сундуки с золотом, из-за стола?— глупые байки, по сотому кругу рассказываемые за ромом, в которые Декита и не пыталась вслушиваться. Разве что, громкие проклятья Боунса, то и дело заглушаемые дружным хохотом, заинтересовали её. Боцман сидел за широким столом, окружённый пиратами, со скуки Декита наконец-то встала и подошла к шумной компании поближе. Приподнявшись на носочки и заглянув за чью-то широкую спину, она увидела Боунса, игравшего в кости с матросом Остином. Судя по проклятиям, удача оказалась не на его стороне. Хитро улыбаясь, Остин не убирал руки с перевёрнутого дном вверх стакана и не отводил от сидевшего напротив боцмана взгляда, в котором так и плясали задорные огоньки. Боунс следил за его рукой с нескрываемым волнением, от томительного ожидания, едва не кусая собственные пальцы. —?Не тяни, давай же! —?вдруг воскликнул он, не сдержавшись. Остин улыбнулся ещё хитрее. —?Вы уверенны в этом, сэр? —?весело спросил он, постукивая пальцами по дну стакана. —?Сейчас же поднимай! —?повысил голос Боунс. Не вытерпев, он приподнялся, растолкав обступивших его пиратов и уже протянул руку, как Остин тут же поднял стакан. Увидев выпавшие на игральных костях цифры, Боунс покраснел от злости и закричал: —?Ты жулик, Остин, и даже не пытайся убедить меня в обратном! —?Кто? Я? Право, сэр, как могли вы так обо мне подумать! Да я честнейший малый! —?весело ответил матрос, покрутив в руках пустой стакан. —?Тогда скажи на милость, честнейший малый, какого чёрта цифры у меня не сходятся? —?угрюмо спросил Боунс, наклонившись прямо к собеседнику. —?Всё просто, сэр?— вы проигрываете! —?несколько дерзко ответил тот, не скрывая насмешливой улыбки. —?Да что ты говоришь! А то я и не вижу! —?всплеснул руками Боунс, усевшись на место. Всё также улыбаясь, Остин развёл руки в стороны. —?Умейте проигрывать достойно. Боунс ударил кулаком по столу. —?Это не мой проигрыш! —?А что же это тогда, сэр? —?смеясь, вмешался в спор, сидевший рядом Сулу. —?Не иначе как дьявол! —?ответил ему отец Скотт, вдруг оставивший свой гамак и присоединившийся к столу. Услышав его слова, Боунс одобрительно закивал головой. —?Умные выводы и послушать приятно,?— отозвался он. Довольный отец Скотт уже хотел было сказать ещё что-то, как Остин, протянув руку, прервал его, не дав и рта открыть. —?Утешайте себя приятными выводами сколько душе вашей угодно, но бутылку, будьте добры, отдайте,?— весело сказал он, кивнув на торчавшее из кармана Боунса горлышко бутылки. —?Сэр, вы обещали, поступите же по чести,?— поддержал его Сулу. —?Во имя кодекса и пиратского братства, разумеется,?— добавил Остин, жестом поторапливая Боунса, не спеша достававшего бутылку. —?Чтоб ты подавился, сукин ты сын! —?с грохотом поставив приз на стол, проворчал он. —?Вы пророчите мне лучшую смерть. Виски, настоящий виски! Всё-таки, сэр, вы большой молодец, что выиграли её у отца Скотта! —?рассмеялся Остин, притянув к себе бутылку. —?А ну, молчать! Позлорадствуй мне ещё, грешник! —?воскликнул отец Скотт, пригрозив ему кулаком. —?Сполна ему грехи его аукнутся. Завтра двойную работёнку выдам,?— всё так же ворчливо ответил ему Боунс, сложив руки на груди и хмуро глядя на победителя из-под насупленных бровей. —?Ну что вы, сэр, в самом деле, мы же одна команда, а значит и одна семья, помяните же кодекс в конце концов! —?как и прежде весело воскликнул Остин и, поцеловав бутылку, спрятал её у себя за пазухой. За игрой боцмана и матроса, а также их спором, команда наблюдала со смехом?— всем давно были известны и весёлый нрав игрока-Остина, ловкого в любой игре, от костей до карт, и хмурость ворчливого боцмана, не терпящего проигрышей. Кто-то, подобно Сулу или отцу Скотту, занял ту или иную сторону, поддерживая своими замечаниями, Декита присоединилась к молчаливым наблюдателям. Поначалу на игру она смотрела без особого интереса, но вскоре стала с оживлением следить за каждым ходом и ловить каждое слово героев этого вечера. От усмешек и улыбки она не смогла удержаться, представив такой разговор где-то в лазарете ?Энтерпрайза?, в свободное от смены время. Внезапно раздался громкий голос капитана. —?Отлично сказано, Остин! Прямой походкой Кирк вошёл в кубрик. Завидев капитана, команда оживилась ещё сильней, радостно приветствуя его. —?Кинсер, принеси-ка нам бочонок рома, да поживее! —?крикнул он маленькому чудному помощнику отца Скотта, и тот, много кивая своего огромной головой, побежал в трюм настолько быстро, насколько ему это позволяли его короткие ножки. Декита не присоединилась к приветствиям. Она тихонько уселась за край стола, стараясь не привлекать к себе никакого внимания, лишь исподлобья поглядывая на Кирка. Тот и вовсе её не заметил. Деките было совестно за свои крики, и она понимала: по-хорошему ей стоило перестать упрямиться и пойти извиниться, но гордость мешала ей. Кирк же щедро разливал ром, громко и много шутил, травил байки о старых походах и подвигах, сильно привирая, но до Декиты его слова доходили словно бы издалека?— она не слышала их, погружённая в свои мысли. Гордая Декита Эдисон отчаянно боролась сама с собой. И наконец она нашла в себе мужества, пока от капитана отошёл последний пират, до краёв наполнивший кружку ромом, встать и всё так же не привлекая внимания, подойти к нему. —?Капитан Кирк,?— тихо заговорила Декита. Тот мигом повернул голову в её сторону. —?Чего тебе? —?спросил он голосом, показавшимся Деките строгим. Декита открыла рот, но вдруг почувствовала, что язык её не поворачивается сказать те самые слова. Кирк с интересом смотрел ей в глаза, ожидая ответа. Покорившись пронзительному взгляду и сказав самой себе, что она обязана сделать это ради того, кто по её вине сейчас оказался в настоящей беде, Декита с трудом, выдавливая из себя каждое слово, произнесла: —?Я хотел извиниться, я вёл себя ужасно. Декита пристыжено отвела взгляд в сторону. Кирк усмехнулся. —?В тебе кричало уязвлённое самолюбие,?— спокойно ответил он. —?Да! —?тут же, кивнув, воскликнула Декита и сразу же себя остановила. —?Но не подумайте, что я сейчас оправдываюсь. —?На первый раз тебе прощается. Джек, ни одного, ни одного своего человека, даже самого юного и неопытного, я никогда не посчитаю незначительным или жалким ничтожеством. Голос Кирка прозвучал так по-доброму, а в его взгляде виделось столько теплоты и искренности, что Декита не удержалась от улыбки. —?Так точно, капитан! —?бодро ответила она. —?Ты славный малый. Обуздать бы только твою буйную голову! —?рассмеялся Кирк, похлопав её по плечу и жестом указав сесть рядом. —?Буйные головы в деле морском лишними не будут,?— с усмешкой ответила Декита, приняв из его рук кружку с ромом. Кирк хотел было вновь вернутся к оставленным разговорам и затянуть очередную байку о своих похождениях как вдруг, с другого конца стола, что-то оживлённо обсуждавшего, раздался голос Сулу: —?Капитан, у нас у всех назрел один вопрос. Кирк жестом приказал всем присутствовавшим замолчать. В кубрике наступила тишина. —?Какой же? —?спросил он. Сулу привстал. —?Сент-Мартон. Правы ли мы, думая, что цель наша?— карта Чужестранца? —?спросил он, опёршись на стол и подавшись вперёд. Все пираты повернулись в сторону Кирка, с ожиданием взглянув на него. Даже те, что уже отправились на боковую, быстро проснулись, приподнялись на гамаках и также уставились на капитана. Декита, услышавшая о Чужестранце, оторвалась от сухарей и рома, готовая ловить каждое слово. —?Более чем, Сулу,?— прямо ответил Кирк. —?И не только наша, что вам давно известно. На этих словах он понизил голос, а Декита невзначай крепко сжала в руках кружку. —??Энтерпрайз? вступил в игру. Поэтому выпейте за удачу, да ложитесь спать?— коли мы хотим стать победителями, а не остаться у разбитого борта, нужны и силы, и ясные головы! —?с грустной улыбкой на лице, радостно добавил капитан. —?Неужто одной светлой головы старпома нам не хватит? —?негромко съязвил Боунс, делая глоток рома. —?Победу одерживает команда, а не старпом,?— с лёгким упрёком в голосе ответил ему Кирк. —?Золотые слова, капитан! За команду! —?воскликнул Остин, подняв начатую бутылку виски. —?За команду! —?подхватил весь кубрик. —?И за удачу! Чтобы всё, к чему стремимся, достигли! —?присоединился к ним Кирк. Декита подняла кружку молча?— последние слова капитана эхом отдались у неё в голове. Вскоре, повинуясь капитанскому повелению, пираты прекратили и игры, и песни, и байки, отправившись к гамакам. Деките, глядя на неё насмешливо, как и положено суровым морякам глядеть на неопытного мальчишку-юнгу, выделили скромное местечко в самом углу кубрика. Растянувшись в гамаке, Декита думала, что сразу же, в мгновение уснёт после такого насыщенного и бурного дня, но сон не приходил. Он давно окутал славных матросов, чей громкий храп слился в общий хор, а Декита, как и прежде, не могла сомкнуть глаз, хоть и чувствовала себя усталой?— множество мыслей просто не давало забыться и уйти в мир сновидений. Приподнявшись, Декита оглянулась по сторонам, рассматривая новообретённых товарищей. В этот миг, видя вокруг себя такие знакомые, и вместе с тем такие чужие лица, она не могла не усмехнуться про себя, подумав о странностях и переплетениях миров. Другая Вселенная?— и что же? Тот же прекрасный корабль ?Энтерпрайз?, тот же бесшабашный, но так любящий команду капитан Кирк, те же строгий мистер Спок и ворчливый Боунс, та же бравая команда?— и тот же путь в неизвестность! Декита неожиданно для самой себя улыбнулась, вдруг почувствовав неописуемое, но такое тёплое чувство. Но она быстро остановила саму себя: всё-таки, этот корабль и эти люди были всего лишь двойниками. Не тем ?Энтерпрайзом?, не тем капитаном, мистером Споком или Боунсом. Декита сказала самой себе, что они?— не её товарищи, всего лишь кучка морских разбойников, и что как только она отыщет Томаса и вытащит его с ?Форварда?, их пути разойдутся навсегда. Стоило Деките подумать о Томасе, как мысли о параллельных Вселенных стали мрачнее. Конечно же она знала историю о предательстве Шандона и злополучном ?Форварде?. Неужели Томасу никогда, ни в какой Вселенной не уйти от этого злодея? Мысли Декиты сменялись одна за другой, обгоняя ?Энтерпрайз? и перенося её на борт ?Форварда?. Что сейчас с Томасом? Чем он занят? Как он там? Не ранен ли? Жив ли вообще? Самые печальные мысли Декита старалась гнать прочь из головы. Она, непривыкшая ошибаться и ненавидящая собственные промахи, и думать не хотела о том, что её ошибка могла привести к чьей-то гибели. Декита никогда не сказала бы этого вслух, и даже не признала бы перед самой собой, но за Томаса в тот момент она по-настоящему заволновалась. —?Надеюсь, ты ещё жив, тогиотал,?— прошептала она, разглядывая небо сквозь узкие щели в досках верхней палубы. —?Спокойной ночи, О’Коннор. С привычной ей уверенностью, Декита твердила себе, что всё будет хорошо: они прибудут на Сент-Мартон, обойдут Шандона, спасут Томаса и все останутся довольны. А для свершения всех планов были нужны силы и здоровый сон. Придя к таким мыслям, Декита, прижимая к груди драгоценный таймер, под колыбель из плеска воды за бортом и храпа пиратов, наконец-то уснула.