Глава 12. Переполох на палубе (1/1)

Чем ниже солнце склонялось к горизонту, тем сильнее мысли о побеге захватывали Томаса. Первый, удивительно спокойный день подходил к концу, но вера в доброту и милость Шандона не посетила его ни на миг. Беспрепятственно гуляя по верхней палубе, Томас время от времени ловил на себе взгляд изредка выходившего из каюты капитана, и каждый раз ему казалось, что взгляд этот был полон злобы. И вроде бы он видел проявленную Шандоном доброжелательность, и, казалось, она могла убедить наивного юношу, успокоить и отвлечь, но поверить в неё он себе не позволил. ?Мистер Пью, наверняка, прав,?— думал Томас, с опаской из-за мачт поглядывая за капитаном, обсуждавшим курс с рулевым. —?Я должен бежать, и как можно скорее?. Словно бы воплощая мысли и желания в жизнь, закреплённая у левого борта шлюпка быстро привлекла к себе внимание Томаса, стоило ему только заметить её. Остаток вечера он, увлечённый мыслями о побеге и напрочь позабывший об осторожности, всё крутился вокруг неё, с любопытством и преогромным интересом рассматривая каждый канатный узел и во всю представляя, как под покровом ночи на ней покинет злосчастный ?Форвард?. Как и ночью, увлёкшись картой в капитанской каюте, Томас не услышал шагов, тяжело, но тихо ступавших по палубе. И голос Шандона вновь прозвучал неожиданно для него. —?Шлюпкой интересуешься? Вопрос, прозвучавший, как показалось Томасу, сердито, заставил его вздрогнуть. Он обернулся и, увидев пред собой капитана, быстро выпустил из рук канат и неосознанно сделал шаг назад, прижавшись к борту. —?У вас чудесный корабль, капитан,?— пробормотал он, стараясь не смотреть Шандону в глаза. Тот усмехнулся и встал у борта, с задумчивым видом глядя на горизонт, подсвеченный уходившим солнцем. —?Уже не хочется в Порт-Ройал? Томас хотел было начать отнекиваться или соврать, пытаясь развеять вдруг пробудившиеся в разуме Шандона сомнения, но не сдержался. —?Это не желание, а необходимость,?— прямо выпалил он, в мыслях тут же отругав себя за свой длинный язык. Капитан повернулся и, строго, пристально взглянув на него, с интересом спросил: —?И какое же срочное дело тянет тебя назад, когда впереди нас ждут сокровища? Томас растерялся?— не говорить же Шандону правду про Скольжение и Звёздный Флот! Чуть промедлив, он невнятно ответил: —?Встреча с одной особой. Шандон усмехнулся, но тут же стал серьёзен. —?Вот как? Поверь, легендарного золота эти особы не стоят,?— без тени ухмылки произнёс он. —?Нам с вами глупо спорить о ценностях,?— тут же возразил Томас, вдруг осмелев. —?Думаешь, так сильно они разнятся? —?с вызовом глядя на него, спросил капитан. Насмешка в голосе Шандона не обескуражила Томаса. —?Уверен в этом! —?с живостью воскликнул он. Капитан закивал головой. —?Выходит, ты из добряков и святош, брезгливо глядящих на честных разбойников? —?с привычной насмешкой спросил он. —?Или из трусов, предпочитающих парусу юбку? —?Добряк я или трус? —?переспросил Томас. —?Это покажет время. —?А сам как думаешь? В вопросе Шандона явно звучал вызов. От былой подозрительности, как казалось, не осталось ни следа. При всей своей неприязни к капитану ?Форварда?, этот насмешливый вопрос, брошенный с таким пренебрежением и высокомерием, заставил Томаса призадуматься. В самом деле: все его действия, вежливость с коллегами, терпение к Деките, не желание присоединиться к пиратам?— от доброты или от трусости? Дружелюбие его, оно от доброты душевной или от робости? Но вспомнив, что он соврал Шандону из страха перед страшной смертью, вспомнив свой испуг, который на него в тот миг навела представленная картина гибели от рук пиратов, Томас уныло опустил голову. —?Буду честен, скорее, трус,?— прямо ответил он, не скрывая досады. Такой ответ заставил Шандона улыбнуться. —?Честность похвальна, с честными приятно иметь дело. А вот ложь, как и упрямство, между прочим, губит,?— сказал на это он, выделив последнее слово. Томас поднял голову, в это же мгновение поймав на себе пронзающий взгляд. Нет, от подозрений Шандон не отказался. —?Пожалуй, тут я с вами соглашусь,?— коротко ответил Томас. —?Я рад, что ты понимаешь это. Выходит, я и впрямь имею дело с честным малым, который ради своей шкуры не станет лгать? —?с напускным дружелюбием спросил капитан. —?Учти, Чужестранец, ложь и дерзость я не терплю,?— тихо добавил он. Тихий голос Шандона показался Томасу шипением ядовитой змеи, но он, надеясь отвести все подозрения, выпрямился и, стараясь говорить, как можно громче, твёрдым голосом ответил: —?Я в этом не сомневался. —?Прекрасно. Тогда мы можем друг на друга положиться,?— довольно ответил Шандон, по-дружески опустив руку ему на плечо. —?Закат сегодня хорош… Но не советую задерживаться на палубе?— ночью бывает ветрено. А левый борт как раз под ветром. Почувствовав, как рука капитана невзначай чуть сжала его плечо, Томас быстро понял намёк. —?Да, капитан, уже и впрямь холодает. Я, пожалуй, пойду в кубрик,?— ответил он, отстранившись от Шандона. —?Иди,?— коротко произнёс тот, строгим взглядом провожая Томаса с палубы. Лишь скрывшись с глаз капитана, Томас смог спокойно выдохнуть. В кубрик он спускался в растрёпанных чувствах: казалось бы, вот она, надежда?— шлюпка, верное средство к побегу! Но подозрительность Шандона, его пристальный взгляд и речи о лжи и дерзости?— всё это могло остановить Томаса, испугав его. Но не остановило?— мысль о побеге успела слишком сильно укорениться в его разуме. И будучи, пускай не самым храбрым и отчаянным, но всё-таки упрямцем, он решил дождаться удобного случая. Интуиция подсказывала ему, что ждать такого случая осталось не долго, и она не обманула. Закончив разговор с Чужестранцем и отдав Уоллу, мистеру Пью и паре матросов приказ в назначенный час явиться к нему, Шандон направился к себе в каюту. Солнце скрылось за горизонтом, и путь ?Форварду? к заветной карте вновь осветил лунный луч, и капитан, в ночном сумраке лёжа на своей постели, не мог не думать о последних происшествиях. И для него первый день в море прошёл на удивление спокойно. Не считая интереса к шлюпке и пары неосторожных слов, Чужестранец не выказывал никаких порывов к побегу, поэтому Шандон, хоть тень подозрений не покинула его мыслей, не беспокоился насчёт своего гостя. В конце концов, он был уверен?— даже если бы Чужестранец и захотел бежать, у него бы не хватило на это духа. Гораздо больше его тревожила мания Уолла, едва не ставшая одержимостью. Ещё тревожней для капитана было то, что где-то в глубине души, не до конца ослеплённой алчностью и стремлением к сокровищам, он верил старпому. Ворочаясь на постели, тщетно пытаясь наконец уснуть, Шандон отчаянно гнал эти мысли прочь, утверждая самому себе, что Уолл рехнулся, что он бредит, и Чужестранец никоем образом не связан с бирмингемской ведьмой. Он твердил себе одно: главным были поиски сокровищ, и остановить его на пути к желанной цели не могли никакие угрозы и проклятья. Но ночью во сне Шандону явились не только тяжёлые сундуки, полные звенящих золотых монет. Декита Эдисон призраком прошлого потревожила ночной покой капитана. Она предстала пред ним как воплощенье мести, в белоснежном саване, с пеньковым узлом на шее, глядя на него глазами, горящими гневом. —?Не забывай Шандон, что на каждого зверя найдётся свой волкодав! Юноша, чей взгляд темнее ночи, юноша с добрым сердцем и преданной душой уже здесь, на корабле. Он пришёл унизить тебя, уничтожить до единого твои алчные начинания и разбить твоё коварство. Он встал на твоём скользком пути. Берегись, Шандон, он уже здесь! —?злобно шептала она, не отводя хищного взгляда. На последок недобро сверкнув глазами, Декита исчезла, растворившись словно дым во мраке ночи. Шандон открыл глаза, в мгновение ока пробудившись ото сна. Он испуганно огляделся по сторонам?— в каюте, как и прежде, он был один, но ощущение чужого, внеземного присутствия не отпускало его. Капитан отчаянно гнал наводившие ужас мысли, стараясь стереть из памяти образ повешенной ведьмы. И, пробившие полночь в этот миг настенные часы вернули его в мир реальный. Собравшись с духом, Шандон был готов встретить своих людей, чтобы обсудить самый острый на данный момент вопрос?— вопрос о порохе. По приказу Уолл, мистер Пью, а также матросы Клифтон, Гриппер и некий Гарри не замедлили явиться в назначенный час. —?Итак, ни для кого не секрет, зачем мы собрались здесь,?— начал капитан, по привычке скрестив руки на груди. —?Вы знаете?— завтра днём мы прибудем на Сент-Мартон. И это значит одно?— придётся позаботиться о двух вещах: порохе и карте Чужестранца. Пираты слушали Шандона, не смея произнести ни слова. Они молча склонились над разложенными на столе схемами и картами, готовясь ловить каждое слово сурового капитана. —?Для начала мы позаботимся о порохе,?— продолжал Шандон. —?Мне плевать, чья это вина, что чёртов трюм забыли задраить! Старпом, ты единственный из всей этой дурной братии, имеющий задатки разума?— набег поручаю тебе,?— Уолл молча кивнул в ответ. —?Возьмёшь с собой Гриппера и Гарри?— всё должно пройти тихо. Не дай Бог вы привлечёте внимание! Вот план крепости, здесь отмечены их оружейные склады,?— капитан протянул старпому одну из карт. —?Ей и пользуйтесь. Теперь о главном. Сент-Мартон охраняем слабо?— из-за дурацкого приёма посла решили повысить охрану Порт-Ройал, задействовав солдат с нашего чудного острова. Вы понимаете, нам это только на руку,?— злобно усмехнулся Шандон, и в ответ на его слова пираты принялись с азартом потирать руки в ожидании прибыльной и лёгкой работёнки. —?Карта хранится у мэра, в его личном кабинете. Я сотни раз видел её, но вот заполучить сумел лишь дважды, и то ни черта не понял,?— с этими словами он покосился на Уолла, который, почуяв это, с силой сжал в руках план. —?Но сейчас не об этом. Завтра ночью мы наведаемся к славному мэру и выкрадем карту. Я пойду, ты, скупердяй, тоже пойдёшь. И ты, Клифтон. Возьмём с собой пару ребят покрепче. Старпом, ты будешь ждать нас на корабле. Тогда останется одна задача?— прочесть карту. Но тут всё куда проще?— с нами Чужестранец. Кстати о нём. Как поживает наш гость, Пью? —?Шандон обратился к боцману. —?Как-как, да нормально, капитан! —?бодро ответил мистер Пью, почесав затылок. —?Сидит себе в кубрике, в самом углу, тихо да смирно. В разговоры ни с кем не вступает, на всех испуганно таращится. А сейчас спит вроде как. Команда время от времени скажет ему пару-тройку гадких словечек, но не более?— указ все соблюдают. —?И ничего странного за ним не замечал? —?с подозрением спросил Шандон. Мистер Пью призадумался. —?Разве что бормочет он что-то во сне, на чёрт знает каком языке! —?ответил он, махнув рукой. —?Что? —?резко спросил Шандон, нахмурившись. —?Говорю же, капитан, не понимаю я. Никто разобрать не может. Хотя нет, вру! —?тут же остановил самого себя боцман. —?Кажись, я слышал фамилию… —?Эдисон? —?с лёгкой язвительной насмешкой в голосе спросил Уолл, вмешиваясь в разговор. Мистер Пью живо закивал головой. —?Да-да, если я не ослышался,?— бодро ответил он. Шандон, злобно сверкнув глазами, взглянул на Уолла. От взгляда капитана его прежняя язвительность вмиг исчезла. —?Ослышался,?— строго, низким голосом произнёс Шандон. Пираты умолкли, боясь поднять глаз на капитана. Шандон же, огромным усилием сломив суеверный страх, с новой силой проснувшийся в нём, продолжил, руками вцепившись в стол. —?У нас много работы, вот-вот покажется Сент-Мартон. —?решительно начал он. —?Так что не будем время на разговоры тратить! И… Шандон не договорил. Раздавшиеся на палубе крики и хохот заставили его замолчать, вслушиваясь в каждый шорох. Любопытству капитана не было предела. Что стряслось на верхней палубе, наделавшее такого шума? Пираты, последовав примеру своего капитана, тут же в молчании принялись подслушивать, но разобрать среди криков и смеха не удавалось ни слова. —?Чёрт побери, что там у них происходит! —?гневно воскликнул Шандон, вставая из-за стола. —?Разговор окончен. И капитан, в сопровождении старпома, боцмана и матросов, бросился на палубу. Случилось же вот что. Весь вечер Томас провёл в кубрике. Как и говорил мистер Пью, он сидел в дальнем углу, отстранённо, не вступая ни с кем в разговоры, лишь изредка поднимая голову и равнодушно поглядывая на пиратов, увлечённых ужином и болтовнёй, в которой они то и дело проклинали запрет капитана на выпивку. Томас был настолько поглощён своими раздумьями о побеге, что даже не притронулся к еде. Он собирался с мыслями и, казалось, не слышал насмешек в свой адрес и даже и не замечал присутствия пиратов. Томас наконец решился?— сегодня он попробует рискнуть. Он вовсе не думал о том, как и куда поплывёт?— навязчивая мысль о побеге мешала ему мыслить дальновидно. Он выжидал удобного случая, весь вечер поглядывая на мистера Пью. Но, как на зло, боцман не ложился спать, не покидал кубрика, а только и бранил разговорчивых матросов, время от времени поворачиваясь в сторону ?дорогого гостя?. Надеясь прогнать подозрения, которые могли охватить мистера Пью, Томас улёгся спать. Он закрыл глаза, но не уснул, как и прежде продолжая терпеливо ждать удобного случая, вслушиваясь в голоса пиратов. Среди негромких разговоров Томас отчаянно стремился уловить слова боцмана. —?Этот бездельник слишком много спит,?— раздался чей-то грубый, недовольный голос. —?Этот бездельник нам золото принесёт, олух. Так что глаз с него не спускай,?— ответил ему мистер Пью. —?И кубрик чтобы он не покидал. Гриппер, Гарри, за мной. А ты?— смотри у меня! Томас прислушался и смог разобрать шаги?— мистер Пью, Гриппер и Гарри поднимались на верхнюю палубу. Вот, вот она возможность! Чуть выждав, он открыл глаза и приподнялся, беглым взглядом окидывая собравшихся в кубрике пиратов, ища обладателя того грубого голоса. Большинство матросов уже уснули крепким сном, лишь немногие остались за столом и играли в кости. Томас прислушался к их голосам?— того, кого он пытался отыскать, приятели называли Робом. Это был высокий, долговязый пират, худой и сутулый, костлявыми пальцами загребавший выигранные в азартной игре гроши. Его огненно-рыжая борода и густые волосы, воистину напоминавшие львиную гриву, казалось, вобрали в себя всю грязь пиратского судна. Играл он дерзко, нагло, не скупясь на ругань. Томас тихонько слез с гамака и, аккуратно ступая по скрипучим доскам, осторожно направился к лестнице, стараясь не привлекать к себе внимания пиратов, особенно своего смотрителя, сидевшего к нему спиной. Но один из товарищей Роба быстро заметил его. —?Эй, Роб, ты погляди, Чужестранец-то проснулся! —?с усмешкой воскликнул он, отложив кости. Роб обернулся. —?Не велено пускать тебя на палубу. Вернулся на место, живо! —?прикрикнул он, ударив кулаком по столу. —?Капитан назвал меня гостем, о каких приказах может идти речь? —?сам удивившись своей дерзости, спросил Томас. —?На место, сейчас же! —?повторил Роб. —?Ты на корабле находишься, дрянной мальчишка, здесь даже гость приказам подчиняется. Нахмурившись, сжав руки в кулаки от досады, Томас опустился на скамейку, садясь за стол и из-под насупленных бровей наблюдая за пиратами, вернувшимися к игре. Они же входили во всё больший азарт. Сегодня Роб был невероятно удачлив?— монеты товарищей так и сыпались в его дырявый карман. Успех раззадорил его, и он делал новые ставки, с предвкушением выигрыша начиная очередную игру. В конце концов пиратам надоело разоряться: одни отправились спать, махнув рукой на вошедшего в азарт Роба, другие?— не забыв высказать в его адрес проклятие или угрозу. Лишь один матрос, сильнее всех желавший вернуть свои гроши, упрямо продолжал отыгрываться. Сон не мог взять верх над Томасом?— мысли его были занятыми побегом. За оставшимися пиратами он наблюдал, как и прежде: рассеянно, не вслушиваясь в их разговоры, лишь выжидая удобного случая броситься на палубу. Между тем и последний игрок сдался?— Роб, потирая руки, сгрёб в охапку последние песо своего приятеля. Тот уныло вслушивался в звон монет, брякнувший в кармане Роба. Он грустно вздохнул: —?И даже не выпить! Вот капитан наш чёрт, выпивку запретил! Роб усмехнулся. —?Но души пиратской ему не одолеть! —?ответил он, встав из-за стола. Роб тихо подошёл к своему гамаку и из своих вещей достал бутылку. Вновь усевшись рядом с приятелем, он подвинул пустой стакан и налил себе рома. —?Брось, Роб! —?шепнул его приятель, схватив его за руку. —?Убери сейчас же, пулю в лоб схлопотать решил, отчаянная ты голова? Роб отмахнулся, одним глотком иссушая стакан. Его приятель молча покачал головой, недобро покосившись на бутылку, и поплёлся к гамаку, спать. Не считая двоих пиратов, Томас был единственным свидетелем этой сцены, разыгравшейся в погрузившимся в сон кубрике. —?А вы приказы не сильно-то чтите, сэр,?— с усмешкой начал он. Роб повернулся и заметив повеселевшего Чужестранца, мигом придвинулся к нему. —?Будешь, Чужестранец? —?спросил он, протянув Томасу бутылку, но тот сразу же поморщился от противного запаха дешёвого рома, ударившего в нос. —?Я не наш боцман, я не жадный. Поверь, у этого скупердяя старого полно тайников, а капитан, башка слепая, и не догадывается. Не будешь? Ну и чёрт с тобой. —?А не боитесь, что я сдам вас капитану? —?спросил Томас, отодвинувшись от пирата. Лицо Роба вмиг побледнело, то ли от гнева, то ли от страха. —?Только посмей, дрянь! Ни слова капитану! —?вскочив на ноги, злобно прошипел он, одной рукой с силой вцепившись в бутылку, другую сжав в кулак. —?Или ты?— крыса последняя? —?с угрозой спросил он. Озверевший вид подвыпившего пирата припугнул Томаса, но он не растерялся. —?С чего бы мне выгораживать вас? —?спросил он, со всех сил стараясь не выдавать своего страха. Роб опустился на лавку, поставив бутылку на стол. —?Чего ты хочешь? —?с лёгким испугом в голосе спросил он. —?Отпустите меня на палубу. Роб прищурился, с подозрением взглянув на Томаса. —?Какого чёрта ты там забыл? —?У вас здесь очень душно. Роб призадумался, не отводя от Томаса подозрительного взгляда. Отпускать гостя вопреки запрету боцмана ему не хотелось, но капитанский запрет и угроза получить пулю в лоб показались ему большим из двух зол. Да и в самом деле?— приспичило Чужестранцу перед сном прогуляться по палубе, подышать свежим воздухом, что в этом дурного? Не послать ли к чёрту все наказы скупердяя Пью? —?Иди,?— коротко ответил Роб. —?Но смотри у меня?— скажешь капитану, и я мигом перережу тебе горло. Уйду на тот свет?— так хоть тебя прихвачу,?— добавил он, пригрозив кортиком. Томас молча кивнул и мигом бросился прочь из кубрика. Со всей осторожностью ступая по скрипящим доскам, не забывая оглядываться по сторонам, он поднялся на палубу. Спрятавшись за большой бочкой с водой, Томас осмотрелся вокруг, боясь попасться на глаза пиратам, нёсшим ночную вахту. Сердце всё быстрее стучало в груди, каждый раз, когда раздавались отдалённые шаги или голоса, и всё же он взял себя в руки. Даже в ночной тьме Томас без труда заметил шлюпку. Но стоило ему высунуться, как на палубу вышел высокий немолодой матрос, насвистывая себе под нос какую-то пиратскую песню. Томас притих в своём укрытии. Закончив свой обход, пират неспешно отправился на корму. Минуты ожидания показались Томасу мучительной вечностью! Едва шаги утихли, и он выскочил из своего укрытия и бросился к борту. Спускать на воду шлюпку, не имея ни малейшего понятия о том, куда и как плыть, ни провизии, было поступком неосторожным, непредусмотрительным и просто-напросто глупым и бездумным. Но в этот миг, в последний раз оглядываясь по сторонам, Томас уже ни о чём не думал. Вцепившись дрожавшими руками в канаты, он начал судорожно развязывать узлы, постоянно путаясь. Любой шорох, даже шелест парусов на ветру, настораживал его, но он продолжал упрямо бороться с неподатливой бечёвкой. Первые узлы уже поддались ему?— до побега осталось совсем чуть-чуть! Вдруг раздавшийся крик до жути перепугал Томаса?— канат выпал из его рук, а сам он, сделав шаг назад, на миг оцепенел от страха. —?Чёрт побери! Он убегает! Попался, несчастный! —?крикнул заметивший его пират, зовя товарищей:?— Ловите его! В считанные секунды на палубу выскочила целая толпа пиратов. Не дожидаясь, пока его схватят, Томас очнулся от минутного оцепенения и рванул с места. Команда погналась за ним. —?Убегает! Быстрее, поймать его! —?слышалось со всех сторон. Пираты напрочь забыли обо всём. Они побросали свои вахты, снасти, оружие, оставили кубрик и трюм пустовать и дружно бросились за беглецом. Даже кок, равнодушный ко всему на свете, покинул свой камбуз, с любопытством наблюдая за погоней. Команда окружила Томаса со всех сторон, не давая покинуть злосчастный ?Форвард?, и несмотря на это он твёрдо решил, что на этот раз точно уйдёт от подчинённых Шандона, и не важно, что против него встала целая толпа пиратов, вооружённых пистолетами и клинками! Но Томас впрямь оказался в ловушке. Оставалось лишь убегать, выкручиваться, не позволяя им схватить себя. Роб бросился на беглеца, надеясь, что ему удастся поймать шустрого парнишку, но не тут-то было: Томас ловко увернулся и, не найдя другого выхода, прыгнул на грот-ванты, крепко хватаясь за верёвки. —?Чёрт возьми, сейчас же надо снять его оттуда! —?крикнул один из пиратов. —?Легко! —?ответил Роб, одним прыжком оказавшись у мачты. Томас быстро взглянул вниз и, увидев пирата и услышав недобрые крики команды, начал карабкаться вверх быстрее. —?Роб, скотина, шустрее! —?подбадривали товарища пираты. —?Вот же гадёныш! —?выругался Роб, с меньшей ловкостью, чем беглец, хватаясь за ванты. У команды начали сдавать нервы, и до Томаса донёсся свист пролетевшей прямо над головой пули, заставив его вздрогнуть, едва не выпустив из рук вант. —?Убери пистолет, идиот! —?крикнули стрелявшему пираты. Томас ловко запрыгнул на ближайшую рею и тут же буквально чудом увернулся от летевшей в него пустой бутылки. Стоя на рее, держась за ванты и пытаясь сохранять равновесие, он старался не смотреть вниз. Томас растерянно озирался по сторонам, вцепившись в канаты?— он искал хоть какой-нибудь путь к спасению. —?Допрыгался, Чужестранец? И как спускаться теперь будешь? —?усмехнулся Роб, забираясь всё выше, всё ближе к беглецу. Ловким движением пират наконец-то запрыгнул на рею. —?Роб, столкни его к чёрту! Капитану скажем, что несчастный случай! —?кричали самые буйные из пиратов. —?Ага, так он и поверит! —?возражали более осторожные члены команды. —?Тогда в море мальчишку?— выловим, никуда не денется! —?предлагали компромисс самые хитрые. —?Превосходная идея, чёрт возьми! —?согласился Роб, приближаясь к Томасу. —?Сам прыгнешь, Чужестранец, или тебе помочь? —?усмехнулся он, сделав ещё один шаг навстречу. Томас отступил назад. На узкой рее он оступился и едва не упал. Не избежать было падения, если бы он вовремя не схватился за вант. —?Нет-нет, прыгай дальше, в воду. На кой чёрт нам нужно, чтобы ты расшиб свою пустую башку о палубу? —?продолжал неугомонный Роб, всё так же двигаясь к беглецу. Томас сделал последний шаг?— рея закончилась, идти было больше некуда. Он посмотрел вниз, чутка затуманенным взором видя под собой палубу и море. Голова тут же закружилась. Если прыгнет, не промахнётся ли? И даже если упадёт в воду, не бесполезно ли пытаться покинуть корабль вплавь? —?Давай-давай, вниз, Чужестранец,?— усмехаясь, приговаривал Роб, поторапливая его. Вдруг у Томаса появилась идея, и он широко улыбнулся. —?Вниз, значит? —?насмешливо переспросил он, подняв голову. —?Хорошо! Роб не успел и удивиться решительному ответу, как тот, быстро схватившись за верёвку, прыгнул вниз, по ванту спускаясь на палубу и проносясь над головами ошеломлённых пиратов. Едва он ступил на доски, как пираты опомнились. —?Схватить его! —?закричали они, бросаясь вслед за беглецом. Томас быстро рванул к корме, убегая от разъярённой команды. Он живо схватил ближайшую шпагу, оставленную кем-то из пиратов, собираясь отбиться от своих преследователей и всё-таки покинуть ?Форвард?. Не растерявшись, команда тут же взялась за оружие, стремясь преподать урок непокорному гостю. Но скрестить с Чужестранцем клинок отважился лишь отчаянный Роб. Сколько раз Томас зачитывался приключенческими романами, и воображение рисовало картины боев, где звенели шпаги, шумели волны, а побеждала всегда отвага! И кто бы мог подумать, что Скольжение Декиты подарит ему ?путёвку? в самое настоящее приключение, полное опасностей! Звона металла хватило бы не на один роман. Томас, будто бы и вовсе потеряв страх, уверенно отбивал любую пиратскую атаку, быстрыми шагами отступая назад. За свою свободу он был готов побороться! —?Не задень его, Роб, просто выбей шпагу! —?кричала команда, подбадривая своего приятеля. Ловким прыжком Томас увернулся от очередного выпада, но атака не прошла бесследно. Остриё шпаги самым кончиком коснулось его щеки, оставив небольшую царапину. Он быстро смахнул рукой выступившую кровь, с прежним упрямством продолжая защищаться. Шаг за шагом Томас отступал от вражеского клинка, пока не упёрся спиной в дверь, ведущую прямо на ют. —?Ну вот и всё, Чужестранец! —?с издёвкой сказал Роб, едва не выбивая шпагу из рук беглеца. На секунду Томас действительно подумал, что конец и впрямь наступил, когда остриё чужой шпаги коснулось его горла. Больше он не смел пошевелиться, тяжело дыша и злобно глядя на врага, сумевшего загнать его в угол. Но в этот же миг пираты переменились в лице и, опустив клинки, в немом испуге отступили назад. Особенно напуган был Роб, от удивления раскрывший рот и быстро убравший шпагу. Томас не успел впасть в недоумение?— в это же мгновение он почувствовал, как на его плечо опустилась чья-то тяжёлая рука. Вздрогнув, он обернулся– перед ним стоял сам Шандон. В погоне, из-за выкриков пиратов и шума стали, никто и не услышал шагов капитана, поднявшегося с юта на палубу. —?Спектакль окончен,?— строго произнёс он, резко выхватив шпагу из рук беглеца.