Доктор (1/1)

Торопливым шагом, Юджейн бежала по дороге. Вот, наконец, она оказалась у высоких ворот, тихо поскрипывающих на ветру.Слегка приоткрыв их, она скользнула в образовавшийся проем и уже через несколько минут легко взбежала по ступенькам на крыльцо. Тихо постучала в дверь, но ей никто не открыл, и не были слышны торопливые шаги хозяина. Юджейн постучала вновь и вновь тишина.Она толкнула дверь рукой и та с легкостью открылась. Юджейн вошла в холл. В доме царила мертвая тишина и сумрак. Из глубины дома послышался приглушенный бой часов, после чего вновь воцарилась пугающая тишина и все, словно замерло, охваченное каким-то невероятным ужасом.–Майкл?! – позвала Юджейн Джексона, но ей никто не ответил.Девушка прошлась по залам и комнатам нижнего этажа, но Джексонатам не было. Засветивсвечу, она поднялась на второй этаж и стала заглядывать в каждую комнату.– Майкл ты дома? – спрашивала она, но в ответ ей была лишьнемая тишина.Ею невольно овладел страх.Утром он выглядел не важно.Открывдверь в очередную комнату, она увиделаДжексона лежавшего на своей кровати. Он тихо постанывал, ерзая головой по подушке. Юджейн тут же подбежала к нему.–Любимый, что с тобой? – спрашивала она, испугано глядя на него.Глаза его были закрыты,лицо покрыто проступившим потом. Оставив свечу, она присела рядом с ним.–Майкл, – вновь обратилась она к нему.Джексон медленно открыл глаза. Они были такими тусклыми и исполненными какой-то мучительной тоской.–Джинни, – прошептал он, едва шевеля губами. – Ты пришла мой ангел.–Господи, милый у тебя ужасный жар, – говорила Юджейн, приложив свою руку к его лбу.–Ничего страшного любимая, – ответил он, пытаясь улыбнуться, но у него это очень плохо получилось. – Кажется, я умираю, мой ангел, – добавил он, взяв ее за руку.–Нет-нет. Что ты такое говоришь? – возмутилась Юджейн. – Я сейчас же отправлюсь за доктором.Она уже собиралась уходить, но он удержал ее.– Не уходи. Останься со мной, – просил Джексон. – Так мне не будет страшно.– Но, тебе нужен доктор, – возразила Юджейн, вновь присев рядом с ним.– Ты же знаешь, он не придет. Он не придет потому, что ячужак с окраины, – тихо прошептал Джексон.– Не говор так. Не смей говорить так. Ты не чужак, – ругала его Юджейн ислезы катились по ее щекам.– Не плачь любимая, – просил Джексон, видя ее слезы.– Я пойду за доктором. Я приведу его, вот увидишь.– Не уходи.– Я вернусь, я обязательно вернусь. Не разбирая дороги, Юджейн бежала сквозь ночную тьму к дому доктора. Оказавшись перед домом, она как обезумевшая начала стучать в дверь.– Иду-иду, – послышался за дверью слегка сонный голос миссис Брумидж. – Кто там? – спрашивала женщина.– Миссис Брумидж, откройте, пожалуйста, – торопливо просила девушка.– Мисс Кэмпсток? – удивилась хозяйка, увидев перед собой молодую особу. – Что-то случилось? – растерянно спросила она.– Мне очень нужен мистер Брумидж, – говорила Юджейн.По ее голосу можно было заметить, что случилось что-то очень ужасное.– Да, что случилось? Скажите, наконец, – спрашивала миссис Брумидж, впуская девушку в дом.– Он очень болен, – говорила Юджейн.– Ваш отец? Что-то случилось с мистером Кэмпстоком? – взволнованоспрашивала миссис Брумидж.– Да-да, – отвечала Юджейн.– Секундочку мисс Кэмпсток. Проходите в гостиную.Я сейчаспозову мужа, – Сказала женщина и, проводив девушку в гостиную, отправилась за мистером Брумиджем.Юджейн осталась одна в ожидании появления доктора. Заламывая пальцы своих рук, она металась по гостиной, словно зверь по клетке, не понимая, почему доктор так медлит. Время, казалось, тянется чудовищно медленно, и каждая минута была для нее подобна смерти.Наконец в гостиной, при всем параде и с саквояжем в руках, появился мистер Брумидж.– Мисс Кэмпсток, – учтиво произнес он. – Мне казалось, что вашотецуехал из города не позднее, чем вчера.–Да мистер Брумидж, -подтвердила Юджейн.– Но моя жена только что сказала мне, что…– Мистер Брумидж, это не мой отец болен, это мой друг, – говорила Юджейн.– Ваш друг?– Да мистер Брумидж. Он очень болен и ему очень необходима ваша помощь,– сдерживая слезы, отвечала Юджейн.Когда доктор Брумидж узнал, что речь идет о человеке с окраины, он тут же отказался идти куда либо и стал настойчиво советовать Юджейн, держаться подальше от этого человека.Но в конечном итоге, девушке все жеудалось уговорить мистера Брумиджа.Не сказав жене, куда он направляется, мистер Брумидж последовал за Юджейн к дому на окраине.– Быстрее мистер Брумидж, – поторапливала Юджейнстарого доктора.– Мисс Кэмпсток, я немогу так быстро.Не забывайте про мой возраст, – задыхаясь, отвечал мистер Брумидж, чуть ли ни в припрыжку, догоняя девушку.– Быстрее мистер Брумидж, – вновь поторапливалаона доктора, боясь, что они могут опоздать. Заведя доктора в дом, Юджейн тут же повела его по лестнице на второй этаж.В темном коридоре слышался тихий голос Джексона, который звал ее. В мучительных стонах он повторял ее имя. Это заставило ее еще больше ускорить шаг. Буквально ворвавшись в спальню Джексона, Юджейн тут же оказалась рядом с ним.– Я здесь милый.Я здесь, – тихо шептала она, взяв его за руку.– Джинни, – простонал он, обессиленосжимая ее руку в своей.Его глаза смотрели куда-то в неизвестность в стремительных поисках милого образа.– Я привела доктора Брумиджа. Он поможет тебе, – говорила Юджейн, чувствуя, что сейчас вновь расплачется. – Ты обязательно поправишься милый, и все будет хорошо. Вот увидишь. – Заверяла она его. – Доктор у него очень сильный жар, – обратилась Юджейн к доктору.Тотподошел к больному и прежде чем приступить к осмотру, попросил мисс Кэмпсток выйти из комнаты. Юджейн послушно выполнила его просьбу.Томясь в мучительном ожидании, она бродила по коридору, обращая свои молитвы к Богу, прося у него спасения для возлюбленного.Наконец мистер Брумидж вышел из спальни Джексона. Девушка подошла к нему.– С вашим другом мисс Кэмпсток будет все хорошо. Он обязательно поправится, – уверенно заключил доктор.– Сколько я должна вам за прием? – спрашивала Юджейн.– Не волнуйтесь мисс Кэмпсток. Расплатитесь, когда мистер Джексон поправится, – ответил Брумидж понимая, что вряд ли у девушки на данный момент были деньги. -Но, сейчас кому-то необходимо быть рядом с ним. И я боюсь, что навряд ли вам удастся найти надежного человека. Что касается меня, то я не могу остаться. В любой момент в городе может заболеть кто-то еще. – Я буду присматривать за ним, – ответила Юджейн.–Но, что скажут на это ваши близкие?– Отца не будет в городе всю неделю,– говорила Юджейн. – А Лизе, - так звали ее мачеху;– совершенно нет до меня дела.– Мисс Кэмпсток, вы знаете о том недуге, которым страдает мистер Джексон? – спросил мистер Брумидж, когда они уже спускались по лестнице.– Да мистер Брумидж, – отозвалась Юджейн.– И вас это не смущает?– Совершенно нет.Мистер Брумидж хотел что-тосказать и уже открыл для этого рот, но девушка опередила его.– Скажите доктор Брумидж, можно ли как-то вылечить это?– Боюсь мисс Кэмпсток, на данный момент медицина в этом бессильна. Это слишком редкий недуг для того, чтобы быть изученным в полной мере.– Но, тогда, быть может, вы сможете объяснить это людям в городе, и они перестанут относиться к нему так ужасно?– Думаю, что для мистера Джексона это ничегоне изменит и к тому же это может возыметь обратный эффект. Вы же знаете, что люди, в особенности мало просвещенные, очень сильно боятся неизвестного. Не думаю, что они смогут все правильно понять и к тому жеэто можетпослужить плодородной почвой дляочередных выдумок вашего дяди Отца Флавия, – объяснял доктор. – Я оставил в комнате мистера Джексона все необходимые микстуры и подробное руководство по их приему. Проследите за тем, чтобы мистер Джексон принимал все необходимые лекарства в нужных пропорциях, если же вы действительно намерены…– Я обязательно прослежу за этим мистер Брумидж, – оборвала его Юджейн.– Мисс Кэмпсток, вы еще так молоды и совершенно не знаете жизни. Позвольте мне дать вам совет, к которому стоит прислушаться? – Да, мистер Брумидж.– Остановитесь пока не поздно. Не губите себя. Возможно, сейчас вам все кажется в розовом свете, но в дальнейшем вы поймете, что в жизни этого человека нет ничего, что могло бы увлечь вас. Где бы он ни появлялся, его отовсюду будут гнать прочь. И потом, если люди узнают, что вы проводите ночь в пустом доме наедине с мужчиной…. Подумайте о своем отце мисс Кэмпсток. Онне переживет того позора, которым люди наградят вас своими толками.– Мистер Брумидж, позвольте мне самой распоряжаться своей жизнью.– Я, конечно, ничего не скажу о том, что видел вас здесь, но если ваш отец придет ко мне и спросит об этом.Я не смогу ему солгать.– Мой отец ничего не узнает.– Я зайду проведать мистера Джексона через день. К тому времени ему должно стать полегче, – сказал доктор, выходя из дома. – Вы встали на шаткий путь юная леди, и в лучшем случае он приведет вас к большому разочарованию.А в худшем подарит вам смерть. – Добавил он, глядя на девушку и желая найти в ней хоть каплю благоразумия.– Всего хорошего мистер Брумидж, – попрощалась Юджейн.– Всего хорошего мисс Кэмпсток, – попрощался мистер Брумидж.Закрыв дверь, Юджейн поспешила наверх. Она слышала, как он вновь зовет ее, словно в беспамятстве,выкрикивая ее имя.– Я здесь милый, – нежно шептала Юджейн давая ему возможность ощутитьприсутствие в его руке своей.– Мне привиделось, что я потерял тебя, – Едва шевеля пересохшими губами, шептал Джексон.– Нет-нет, я здесь любимый, – отвечала Юджейн, поглаживая его влажный от пота лоб. – Я здесь и всегда буду рядом. Ты никогда не потеряешь меня, ведь я очень люблю тебя. Не смотря на то, что Джексон ужедавно поправился, не без заботливого ухода своей возлюбленной, что рисковала так многим, проводя рядом с ним дни и ночи, доктор Брумидж по-прежнему продолжал навещать его, но уже ни какдоктор, а как друг. Им было о чем поговорить, но сегодня мистер Брумидж задел то, что не обсуждалось никогда.– Мистер Джексон, вы должны уехать из этого города, – просил мистер Брумидж. – Это я вам советую как друг.Эти люди никогда не оставят вас в покое. Они никогда не смирятся с тем, что вы живете здесь. Я слышал, что Отец Флавий вновь замышляет какую-то гнусную интригу.–Вы предлагаете мне бежать в поисках лучшей жизни, хотя, так же как и я знаете, что куда бы я ни сбежал, все будет повторяться вновь и вновь, до конца моих дней, – отвечал Джексон. – Я устал бегать.–Но тогда в один прекрасный день они просто убьют вас.– Я не могу.Я не могу сбежать и бросить моего ангела.– Мистер Джексон я понимаю ваши чувства.Но не позволяйте им брать верх над вашим разумом. Не обрекайте эту невинную девушку на верную гибель. Дайте ей возможность прожитьсвою жизнь тихо и спокойно.– Но, я не могу бросить ее,– возразил Джексон. – Не могу.– Значит, это уже зашло столь далеко, что позора этой юнойдуши не избежать, – заключил мистер Брумидж.– Как вы можете так говорить мистер Брумидж? Я никогдане посмел быобидеть моего ангела, – глядя на него в упор, ответил Джексон, ужаснувшись его предположениям.– Тогда бегите вместе. Уезжайте из этого города, пока ваша тайна не стала известна всем. Увозите ее от того ужаса, что ожидает ее, если ваши отношения перестанут быть тайной.– Я думал об этом. Но, как я могу? Как я могу это сделать? Вот если бы нашелся кто-то, кто смог бы обвенчать нас. И если бы она согласилась, – говорил Джексон.– Я могу это сделать, – отозвался мистер Брумидж.– Вы? – удивился Джексон. – Вы же доктор.– Да, но это сейчас. Раньше я был священником, и я все еще имею право совершать подобные таинства при необходимости. Так что если вы решитесь…– Мы будем вам безумно благодарны мистер Брумидж, – ответил Джексон, расплываясь в улыбке.