Septemdecim (1/1)

Когда архидьякон вернулся с вечерни?— ему пришлось ещё и туда потащиться несмотря на усталость?— Гренгуар спохватился:—?Мэтр, с экипажем-то что?—?Не волнуйся, я уже об этом позаботился. На козлах будет сидеть человек в чёрном плаще с белым воротником, и ты будешь его знать.—?Уже интересно!—?Вот и узнаешь. Значит, так, господа-товарищи, сейчас половина девятого… Н-да, что-то месса затянулась, ну, да ладно. Совсем стемнеет в половину десятого, через час, а пока будем сидеть, ждать. Валери, Ренар, когда вас привезли, нашли ещё ваши вещи. Я спрошу у ваших родителей и, если забрали, принесу их сюда?— в крайнем случае, попрошу Пьера помочь. Человека, к которому я вас отвезу, зовут Арман Маршаль. Не пугайтесь, когда увидите его лицо.—?А почему вообще надо пугаться? —?ученик Фролло непонимающе изогнул бровь и глянул на падре.—?Пьер, ты же видел Квазимодо?—?Конечно. А что вы спрашиваете?—?Так вот, у Армана шрам через всё лицо. Он слеп на левый глаз.Марсельцы вздрогнули, а взгляд мечтателя посуровел:—?Где он его получил?—?В битве.—?Ох ты! Тогда это и вовсе не должно пугать.—?Да… Но не будем об этом. Арман держит лавку и два дома, он кузнец. В одном доме живёт сам, с сыном, а другой достался ему от отца, и месяца два там уже никто не жил. Думаю, второй он вам уступит.—?И прекрасно. Я обустройством буду заниматься,?— поэт перекинул ?хвостик? шарфа через плечо.—?Вот и умница. Главное, не бойтесь Армана. Он умный человек, так что скучно с ним явно не будет. А сыну его то ли шестнадцать, то ли восемнадцать?— в общем, не намного старше Валери. И городок тоже… Дружелюбный, не знаю, как сказать. Да, это городок, а не деревня, я спутал. Люди хорошие, не с парижским характером. В общем, не пропадёте, Пьер, а ты сможешь письма домой писать.—?Смогу, конечно. Я ж додумался взять с собой перья и баночку чернил.—?Да, кстати?— этот самый второй дом в конце улицы, по которой очень много всяких лавочек?— от булочной до тканевой.—?А вот это очень хорошо! Не надо будет часто мотаться на рынок.—?Согласен.—?Слушайте,?— принц парижских улиц ёрзнул, устраиваясь удобнее. —?Вот вы сказали про Армана и его сына, так?—?Да.—?А жены у Армана разве нет?—?Она умерла во время чумы.—?Ой-й… —?подросток прикусил язык.—?Ничего, он к таким вопросам привык,?— Клод вытер рукавом сутаны обложку книги и оглушительно чихнул?— пыли поднялось как от стада слоников. —?Вот что я давно не читал.—?А это что?—?Книга на непонятном языке. Я очень долго пытался её перевести?— не вышло. Хотел дать её тебе с собой… Может, Арман этот язык знает?—?Давайте,?— младший философ упрятал сей фолиант на самое дно рюкзака и взвесил его в руке. —?Сколько в ней страниц?—?Девятьсот точно есть.Пьер вздёрнул брови и ахнул:—?Господи-и, это ж много!—?Много, Пьер, это когда в книге две тысячи страниц, и написана она на латыни.—?Ничего себе… Ой, а пока мы болтали, стало темнеть.—?Значит, сейчас около девяти часов с хвостиком. Я пошёл спрашивать про ваши вещи, скоро буду,?— священник выскользнул из комнаты, поднялся к кельям и нашёл отца Ренар. Тот получил несильное ранение в ногу, но до сих пор сильно хромал, когда ходил. Мужчина постучал и услышал довольно бодрое:—?Войдите! А, мэтр Фролло,?— кивнул марселец, увидев на пороге Клода. —?Рад видеть. Вам что-нибудь нужно?—?По правде сказать, да. Вы знаете, что ваша дочь жива, так ведь?—?Да, вы говорили, что вы спасли мою девочку.—?Так вот, через полчаса её и ещё одного мальчика из Марселя я увезу отсюда.—?Куда и почему?!—?В городок под Парижем, в Кальм.—?А для чего?—?Вы же знаете, что ваша дочь может проворачивать с течением времени?—?А… Да, знаю.—?Я буду тренировать её. Если она эту силу не научится контролировать, может быть плохо всем.—?Хорошо, я не против.—?Прекрасно. У вас остались её вещи? Вас ведь всех вместе привозили.—?Да, вот там лежат, на стуле… —?Фролло увидел вместительную наплечную сумку. —?Да-да, там. Можете забирать и передайте ей.—?Хорошо. Поправляйтесь, мсье.Примерно то же самое архидьякон сказал матери Валери, но та совсем не противилась отъезду сына и только просила его беречь. В комнату мужчина вернулся с сумкой Ренар и рюкзаком Валери:—?Всё удалось, я всё забрал. Держите.—?Ура! Спасибо, мэтр! —?Мон прижала к груди сумку как сокровище.—?Да, спасибо,?— только и кивнул Контрармонта, сосредоточенно копаясь в своём рюкзаке.—?Не за что,?— падре присел, обернулся к ученику и вполголоса сказал ему. —?Не будем им говорить, что отца Ренар я уламывал десять минут.Гренгуар прыснул:—?Да, лучше не говорите. Кстати, вы как? Поспать бы, да?—?Да ничего, выдержу до ночи. Спасибо, что интересуешься,?— Клод улыбнулся и потрепал волосы ученика. Тот прикрыл глаза и довольно улыбнулся:—?Да не за что.—?Сам-то спать не хочешь?Мечтатель посмотрел вбок, пожал плечами:—?Не-а. Жив, здоров и весел.—?Вот и хорошо. Так, стой-стой-стой… —?священник прислушался к звукам в главной зале. —?О, собор заперли на ночь, потопаем чёрным ходом. Валери, Ренар, переодевайтесь. Сейчас и пойдём… Так, Валери, выйди, не смущай никого.Юноша кивнул и вместе с поэтом и Фролло вышел за дверь:—?Мэтр, я забыл или вы не сказали, как тот городок называется?—?Что? А, да, не сказал. Кальм.—?Я там не был…—?Не расстраивайся, всё увидишь.—?Да, не грусти. Я там тоже не был,?— принц парижских улиц похлопал друга по плечу и ободряюще улыбнулся. —?Всё нормально будет. Кстати, мэтр, давайте помогу.Не успел Клод пикнуть, как подросток положил руки ему на щёки и… Чёрт, да когда же будет слышно, что он говорит? И усталость мужчины улетучилась, как её и не было.—?Спасибо тебе большое, Пьер, спасаешь.Из-за двери послышался голос Мон:—?Можно входить!Мужская часть компании повиновалась, и теперь уже рыжую попросили выйти. Все трое переоделись значительно быстрее, чем она одна. Архидьякон запер комнату на ключ, ещё раз спросил у всех, всё ли в порядке и всё ли взяли, и повёл компанию ещё дальше за лестницу. Потом рукой нашарил выпуклый камень, и проход открылся сразу.—?Это, конечно, не совсем тайный проход и без винтовой лестницы, но всё-таки он нам поможет,?— кивком падре позвал компанию за собой. Младший философ шёл последним, и ему пришлось подтолкнуть в спину разноглазого, который забоялся темноты. На улице было темно, хоть глаз выколи, и собирался дождь. В стороне Фролло увидел нанятый экипаж и махнул рукой. Человек на козлах тоже махнул ему рукой, спрыгнул на землю и кивнул на компанию, шедшую за ним:—?Все?—?Да, не беспокойся.—?Так, дети, давайте залезайте. Холодно и будет дождь.Ренар, Пьер и Валери каким-то чудом влезли на одну скамью, а мэтру предоставили всю противоположную. Он забрался через минуту, и человек на козлах смутно знакомым голосом крикнул:—?Но!Лошади зафыркали, и экипаж тронулся.—?Всё, едем. Утром должны быть на месте,?— сообщил падре, сбросив с головы капюшон.—?Утром?—?Да, это довольно близко отсюда.?Дети? переглянулись, и в их взглядах читалось: ?Очень-очень интерес-с-сно…?