volume of Voltaire (philosophy of sex) (1/1)

проходят еще две недели, и между двумя сторонами тишина. никто из них не знает, что делать; ни учитель, ни ученик, играющий на скрипке. они находятся в неком непонимании. каждый., но у каждого свой способ: учитель пытается разъяснить ситуацию, а ученик продолжает оставаться весельчаком, все еще думая по ночам. солнце и луна, а дальше разбирайтесь сами, кто кого играет. мистер Уикс пребывает в каком-то зачарованном состоянии, он задумчив и более скрыт от мира, и, что можно заметить?— больше нервничает. под глазами появляются формы, как заштрихованные окружности с помощью циркуля, а масштаб проблемы со здоровьем только увеличивается, и никто этого не замечает (не совсем).они снова в одном месте, мистер Уикс снова в белой свободной рубахе, кожаных брюках и лакированных черных ботинках, а Ури снова в рубашке в мелкую клеточку и облегающих черных джинсах, только в этом случае, их не разделяет стена роскошного номера. басист занимает положение лежа с томиком ‘dictionnaire philosophique portatif’ от Вольтера, левая рука держит книгу, а правая покоится рядом (на животе). скрипач подходит позже, рассматривая интерьер комнаты; он легок, и шаги его ровны, на что левая бровь мистера Уикса поднимается.—?оптимизм?— это страсть утверждать, что все хорошо, когда в действительности все плохо. Вольтер.—?оптимизм?— карикатура на надежду. Сесброн.Брендон еще думает, что ответить на такое высказывание, но потом снова продолжает.—?оптимизм?— враг рассудительного покупателя. Баффетт.—?оптимизм для меня означает только одно?— шанс вести себя оптимально. Брэдбери.—?Брэдбери?— безумец.—?а я?—?а Вы, мистер Уикс… Вы?— идиот.он быстро садится на кресло рядом с диваном, немного ерзая на мягкой части, готовясь к серьезному разговору.—?что это значит?мистер Уикс молчит, и эта тишина наполняет сердце ученика со скрипкой, заставляет неприятно щемить и сжиматься от едкости.—?мистер Уикс, Вы можете объяснить, что все это значит?мистер Уикс поднимает руку и бросает томик Вольтера куда-то в сторону, разбивая статуэтку на комоде рядом с зеркалом. Ури быстро моргает, пытаясь рассмотреть эмоции на лице басиста.—?что тебе объяснить?—?Вы занялись со мной…Брендон пытается найти слово, чтобы заменить грубость, готовую соскачить с языка, и через минуту находит.—?… любовью, и Вы… исчезли?—?я перед тобой…—?Вы понимаете, о чем я.Ури кусает губу, дожидаясь ответа от учителя, а тот тяжело вздыхает, вставая и подходя к книге на полу.—?я беспомощен, и ты сам это увидел.—?когда Вы хотите что-то понять, Вы оказываетесь с этим ?что-то? лицом к лицу, совсем один, без всякой помощи, а не считаете ли Вы, что об этом можно не думать?—?это было ошибкой.—?эти слова?— ошибка. кто ограничивает свои желания, тот всегда достаточно богат. Вольтер. могу заметить, Вы недостаточно богаты при таком случае.—?ты фанат Вольтера, я смотрю.—?мистер Уикс, я просто требую объяснения.басист быстро подбегает к дивану, тихо садясь, и явно готовясь к шутливой фразочке, что видно по его выражению лица. он поднимает палец вверх, прислушиваясь, а потом тихо замечает.—?и секса.Брендон краснеет через несколько мгновений, его лицо полностью выражает растерянность, но при этом, он внутренне отвергает этот факт.—?нет, мистер Уикс, я лишь…—?сухо.—?мистер Уикс! Вы меня неправильно поняли…—?нет, солнышко, я тебя слишком хорошо понял.он встает, одним движением заправляя рубаху в брюки, и разводит руки, истерично замечая.—?ты просишь беспомощного человека, скорчившегося от боли, и прервавшего половое удовольствие, то бишь оргазм, попросить тебя ‘улюбовать’? или какое слово ты хочешь употребить?он смеется, кидая на диван томик Вольтера, пока его груди не касается чье-то дыхания.—?мистер Уикс, дело в позе.он тихо толкает учителя в грудь, но тот под малейшим давлением начинает плавиться, падая на спину. он ложится на (достаточно широкий) диван, его ступни немного выступают, что черные лакированные ботинки слетают с него вниз. Ури садится сверху, сначала на колени, придерживаясь за спинку мебели.—?мистер Уикс, у Вас есть особые предпочтения?Уикс складывает руки на груди, оказываясь в позе ‘защищенности’, и поворачивает голову влево, рассматривая томик. Брендон посмеивается, замечая необычный румянец на постоянно бледном лице. в последнее время басист стал все больше и больше уязвимым.—?мистер Уикс, Вы стесняетесь? Вы стесняетесь своих желаний?он немного пододвигается к паху, и между интимной встречей остается сантиметров пять, а учитель продолжает смотреть в сторону с поднятой левой бровью.—?мистер Уикс, Вы ведете себя, как ребенок. в конце концов из всего разнообразия мне придется угадывать Ваши фетиши…он снова придвигается, улыбаясь, но после действия со своей стороны чувствует отдачу бедер снизу. Уикс жмурится, пытаясь не издать ни звука, а скрипач только удивляется.—?так Вы не доминант? мистер Уикс, Вы меня удивляете с каждой минутой.он аккуратно садится на бедра мистера Уикса, поглаживая того по плечу, переходя к шее. басист лишь пользуется моментом и притягивает парня к себе; тот пищит, не ожидая подвоха, и отвечает на поцелуй.—?не на того напал, Бренни.—?простите, Далли.опора со стороны старшего быстро теряется, когда его руки приближаются к его же лицу. он закрывается от мира, улыбаясь самому себе и краснея с каждой минутой все больше.—?у Вас фетиш на… произнесение Вашего имени?—?просто заткнись.Ури отдаляется от мистера Уикса и сползает с бедер доминанта, (чья грудь вздымалась и снова опускалась со скоростью бешеного пульса). он опирается одной рукой на спинку дивана, а правой ногой встает на пол, что через секунду оказывается в положении стоя. скрипач отряхивается и поправляет волосы, приобретая бледный, (но здоровый) оттенок кожи.—?не забывайтесь, вспомните, кто на кого работает, мистер Уикс.басист удивленно поднимает левую бровь и садится, кладя одну ногу на другую. он берет с журнального столика томик Вольтера и нервно, немного виновато, перелистывает страницы.—?спасибо.сказать, что Брендону стыдно?— ничего не сказать: побеспокоить человека, расспрашивать о достаточно личных вещах, поставить учителя в затруднительное положение и в то же время заткнуть его единственной фразой, связанной с договором об их сотрудничестве, основанным на деньгах… все это можно было свести к выводу, кто такой этот мальчик со скрипкой. может быть это недоразвитая в детстве скромность или этикет, может быть это ошибка родителей, но фраза сказана, самооценка доминанта стремительно улетает вниз, а томик все еще лежит в руках мистера Уикса.—?я не имел в виду…—?ты все сказал.Уикс швыряет книжку в сторону, снова принимая положение лежа и пусто смотря в потолок.—?мистер Уикс, Вы знаете мой характер, прошу Вас, я не…—?мне еще раз повторить?Ури мнется на месте, все еще прикрывая ладонью пах, и краснеет с каждой секундой. он рассматривает лицо басиста, ноги, руки, лакированные ботинки, свободную белую рубаху с расстегнутой верхней пуговицей, губы, сальные волосы, шнурки, глаза, выражающие абсолютно ничего. он еще отрывает взгляд от стальных глаз и приоткрывает рот.—?мне уйти?—?и контракт заодно принеси.—?мистер Уикс, Вы…—?какой я идиот.Брендон молчит, дожидаясь очередной реплики мистера Уикса, и делает шаг в сторону.—?мистер Уикс?—?жена и двое детей, а тебе важны только деньги…—?я люблю Вас, Вы не правы.басист встает, охватив свою голову руками, и начинает ходить по номеру гостиницы, считая: ‘один, два, три, четыре, пять…’, и так до двадцати трех, а после останавливаясь на месте, поворачивая голову в сторону потерянного в пространстве парня.—?что ты сказал?Ури ошеломленно смотрит на обезумевшего учителя, поворачиваясь к тому всем телом.—?В-вы не правы?—?нет, нет, нет, до этого.—?я люблю Вас.басист тихо подходит к Брендону и опускает руки, тяжело вздыхая. он трет переносицу и снова смотрит парню в глаза, выражая всю свою боль взглядом.—?я тоже так говорил ей.Ури отводит глаза в сторону, прерывая зрительный контакт, и делает шаг назад, садясь на диванчик номера. Уикс же подходит к томику Вольтера, поднимая и находя нужную страницу.—?счастье есть лишь мечта, а горе реально. Вольтер. знаешь, Брендон, она была прекрасна. любящая, нежная, мягкая, заботящаяся, а как она любила детей… она была идеалом любой женщины, и сколько бы ты не закатывал глаза, в ней сочетались все качества и вся земная красота, она была богиня!басист остановился и опустил плечи вниз, прекращая восхищаться и обращаясь к скрипачу.—?но, как ты видишь, я здесь.—?что Вы этим хотите сказать, мистер Уикс?—?я бросил крепкую семью и двоих детей ради тебя.глаза Ури округлились, и он быстро вскочил с диванчика, отходя в сторону.—?где Ваше обручальное кольцо?—?это не твоя вина, я просто ставлю перед фа…—?где. Ваше. кольцо.—?мы разошлись мирно, Брендон. я просто хочу сказать, что…—?где Ваше блять кольцо?!—?колец больше нет. как и документа о разводе. мы разошлись спокойно и без истерики, она мудрая женщина, Брендон. и все это?— не твоя вина.—?не моя вина?! Вы… Вы порвали с ней из-за меня, и это не моя вина?!—?есть разница между словами ‘из-за’ и ‘ради’. я видел в тебе того человека, в котором я смогу найти свой дом, понимаешь? я любил ее, я люблю своих детей и по сей день, поверь мне, но ты. ты…—?мистер Уикс, прекратите, пожалуйста.басист переводит взгляд на парня, покрасневшего с ног до головы и спрятавшегося в собственной рубашке.—?ты все еще возбужден?Уикс поднимает левую бровь вверх и смотрит на часы, показывающие, что с момента начала конфликтного разговора прошло сорок минут. Брендон стыдливо опускает глаза.—?Вы бросили двух детей.—?я вижусь с ними.—?но им нужен отец, я думал, Вы?— человек чести…—?моя мать тоже так считала, Брендон.скрипач поднимает голову вверх, разглядывая эмоции учителя.—?мистер Уикс, я сожалею.—?не начинай.они снова, как маленькие дети, стоят в тишине: не любимый всеми подросток и маленькое чадо, выросшее в ласке. может быть ничего не изменилось, может быть один так и остался обиженным на весь мир, может быть нет, но противоположности притягиваются, и это можно увидеть прямо тут, стоя между двумя музыкантами. поникшая от горя красная роза, не успевшая раскрыть бутон, и яркая пурпурная фиалка. кто-то должен прервать тишину: мальчик со скрипкой или учитель музыки, огонь или лед, фиалка или роза, и если осознать серьезность ситуации, то роза может погубить фиалку.—?чем больше мы отдаем, тем больше обретаем; чем больше любим, тем больше любимы. Хорхе Анхель Ливрага.—?не знал, что ты любишь философию.—?это не философия, мистер Уикс, это жизнь.—?жизнь?— не философия. жизнь?— скрипка.Брендон делает шаг вперед, перешагивая через томик Вольтера, (что опять оказался на полу), и встает напротив басиста, шепча.—?под каким градусом нужно держать смычок, чтобы достигнуть нужного результата.—?повернись, я покажу.—?нет, мистер Уикс, так дело не пойдет…—?ты спросил, как играть, я хочу научить.Ури отходит на один шаг назад, прикусывая нижнюю губу, поворачивает голову в одну и другую сторону, снова направляет взгляд на мистера Уикса и выпаливает.—?перфоманс.Уикс смущается и хмурит брови, сводя их к переносице.—?нет.—?да, мистер Уикс, садитесь.—?нет, это… это, как минимум, унизительно!—?мистер Уикс, вы спрашивали, кончу ли я от прикосновения Ваших пальцев, в прошлый раз, так ведь?—?я спрашивал, но…—?мистер Уикс, я кончу от своих, если очень захочу. Вам не стоит напрягаться. просто расслабьтесь.—?нет, нет, нет.—?сидите, мистер Уикс, не напрягайтесь, просто представьте, что между нами пиксели экрана.—?Ури, нет.—?не переживайте, Вы не останетесь в затруднительном положении.—?ты все-таки думаешь, что я болен.—?я не думаю так, я просто пробую понять, в чем проблема Вашего полового контакта, и как обойти ее, а лучше?— искоренить.басист закрывает глаза и плюхается на диван, кладя ногу на ногу. он еще пару минут трет переносицу, пока не чувствует давление снизу.—?мистер Уикс, расслабьтесь.—?Брендон, ты. Господи, не унижайся ты так, иди в ванную и просто… и просто.—?мистер Уикс, Вы стесняетесь, как девственница перед маньяком.он кладет руку на пах доминанта, тихонько поглаживая рукой, и начинает что-то шептать, но вскоре удивленно останавливается.—?Вы так напряжены, Боже мой, успокойтесь. Вы знаете, иногда напряжение вызывает боль, мистер Уикс, просто попытайтесь остановиться.он берет учителя за запястье, массируя выглядывающие венки большим пальцем. это не выглядело нелепо, но скорее странно. мальчик со скрипкой, неопытный, совершенно простой мальчик пытается успокоить достаточно опытного мужчину. через минуту Брендон снова кладет (уже левую) руку на пах, не переставая массировать запястье, и чувствует, как тело потихоньку расслабляется. мистер Уикс делает глубокий вдох и резко выдыхает, когда парень отдаляется.—?какие-то предпочтения?мистер Уикс снова напрягается, но в этом случае уже специально, рассматривая, как скрипач перед ним расстегивает пуговицы рубашки.—?не навреди себе.—?хотите контролировать процесс?Уикс смотрит на томик Вольтера на полу, отвлекаясь от главного объекта, и медленно обдумывает все действия.—?только ради твоей безопасности.он холодно произносит последнюю фразу, на что Ури вздрагивает, испуганно посматривая на старшего.—?не прекращай, я сейчас.Уикс встает и направляется в ванную комнату номера, открывая все шкафчики в поисках смазки. он находит маленький тюбик в ящике Брендона, закрывает и возвращается в основную комнату, останавливаясь на пороге.—?мистер Уикс, задайте позу.Ури стоит в центре комнаты полностью обнаженным, и после всего, что между ними было, мистеру Уиксу только сейчас становится стыдно. он бледнеет, рассматривая выглядывающие тазобедренные косточки и контуры молодого тела, он вспоминает, как совсем недавно очерчивал (холодными) пальцами эти линии, и от этого его трясло еще больше. мальчик со скрипкой кусает нижнюю губу, смотря в пол, пытаясь разглядеть волокна коврика под ногами, его глаза, до жути глубокие и темные, смотрят вниз, а пальцы соединяются в области паха, прикрывая краснеющий с каждой минутой орган. Уиксу стыдно, что такое прекрасно тело досталось именно ему. он протягивает тюбик и отвечает на вопрос, но голос внезапно падает на второй ‘о’.—?свободная.басист садится на диванчик снова, дожидаясь, пока Брендон примет удобную позу для начала, и делает жест правой рукой.—?можно я задам последний вопрос?мистер Уикс поднимает (по обыкновению) левую бровь и смотрит на Ури.—?Вы стесняетесь?мужчина на диванчике смущается на секунду, но потом снова взмахивает рукой, намекая на продолжение, и кладет ногу на ногу.Брендон садится на ковер, лицом к учителю, а смазку оставляет рядом, смотрит на мистера Уикса и смачно облизывает правую ладонь, как будто бы делает это с карамелью. после этого он снова смотрит по сторонам и дотрагивается до плоти, издавая громкий скулеж, на что мужчина закатывает глаза и поторапливает.—?ближе к делу.Брендону хватило одной секунды, чтобы принять положение лежа, раздвинув ноги прямо напротив щиколоток доминанта. он берет тюбик, торопливо смазывая указательный палец, и вводит в себя одну (теплую) фалангу, неприятно шипя.—?мистер Уикс, а с Вами было приятней…он то ли шепчет, то ли бурчит, и снова смотрит на басиста, вводя вторую фалангу пальца. мужчина в то время берет томик Вольтера, наплевательски перелистывая страницы и кладя теперь уже правую ногу на левую.бровь мистера Уикса подскакивает вверх при полу-крике, полу-стоне со стороны Ури.—?секс?— искусство. любовь?— забота о том, с кем ты занимаешься этим искусством. Шакил О’Нилл.Брендон тихо скулит и проталкивает третью фалангу, закатывая глаза, как это раньше делал доминант, потому что, только лекций не хватало в таком положении. он откидывает голову назад, прерывая зрительный контакт, и шепчет тихое ‘блять’.—?не сквернословь.—?я смотрю, у Вас хороший слух, мистер Уикс.—?а я смотрю, у тебя хорошая речь.он делает акцент на слове ‘хорошая’ и перелистывает очередную страницу (холодными) кончиками пальцев.—?сладострастие иногда бывает отцом любви, но гораздо чаще?— ее палачом. Паоло Мантегацца.скрипач снова шипит, добавляя второй палец, и прогибается в спине.—?как интересно понимать, что философия тесно связана с нашей жизнью, ведь на каждый случай есть своя фраза. даже не смотря в томик Вольтера, можно вспомнить цитаты других великих людей, ведь все они связаны тонкой мыслью собственного подсознания. не считаешь ли ты, Брендон, что это великолепно?он выглядывает из-за книги, встречаясь с взглядом возбужденного парня, и снова возвращается к чтению, меняя положение ног, что теперь левая коленка главенствовала над правой.мальчик со скрипкой посапывает на ковре и раздвигает пальцы ножницами, ожидая похвалы учителя, но не получив даже холодного взгляда, снова откидывает голову назад. мистер Уикс кладет томик на подушку, начиная интересоваться действиями Брендона, и (ах, как стыдно) мокрыми ладонями потирает ткань кожаных брюк в области коленной чашечки. он щурится и поднимает голову вверх, а потом снова дергает вниз, испепеляя Брендона взглядом.—?ты это делал раньше?парень бешено крутит головой, отвечая ‘нет’, и проталкивает первый палец. мистер Уикс перекладывает ногу на ногу, создавая достаточное трение, чтобы тихо зашипеть. он отводит взгляд, но через секунду (разозленным тоном) обращается к Ури.—?солнышко, остановись, ты же понимаешь, что ты можешь не врать мне?в какой-то момент скрипач останавливает пальцы и поворачивает голову в сторону. он пару раз моргает, но потом снова продолжает движения. басист моментально подскакивает, (открывая зрелище на видное место), и бьет парня по руке, что останавливается и краснеет, а Брендон лишь стонет, как продажная шлюха, зацикленная на фетишах.—?я разрешил продолжить?!скрипач закусывает нижнюю губу, смотрит вниз на лакированные ботинки мистера Уикса и кивает. учитель (с большим трудом) садится рядом с ним, принимая позу ‘йоги’, что выпирающий комочек нервов смотрит прямо на кадык младшего.—?о чем ты думал, когда делал это?Брендон продолжает действия по тонкому намеку мужчины и проталкивает сразу две фаланги, шипя. он смотрит на свои (дрожащие) колени, на мистера Уикса, и потом снова на колени, и снова на учителя. бровь последнего моментально подскакивает.—?ты думал об этом?парень прогибается в спине и толкает пальцы глубже, издавая пронзительный крик. басист отрывает взгляд от темных глаз, как и руку, костяшкой (холодного) пальца поглаживая висок мальчика со скрипкой. тот вздрагивает, но принимает ласку от учителя.—?солнышко, ты близко?в холодном характере просыпается забота и нежность, что он заправляет волосы на висках, (требующие стрижки), за ухо, тихонько потирая большим пальцем. Брендон что-то несвязно мычит, насаживаясь на пальцы и попадая по простате, он смотрит на мужчину рядом, чувствуя себя маленьким ребенком, утопающим в ласке и поддержке, тихо хнычет, снова задевая простату.—?чшш, все хорошо.он ускоряет темп, что запястье начинает жутко болеть, и снова насаживается на пальцы. мистер Уикс продолжает гладить и любоваться парнем со стороны, пока его собственный орган не набухает до состояния головокружения. он расстегивает молнию на брюках и чуть-чуть приспускает их, выправляя рубашку, чтобы не было видно изменения.Брендон проталкивает пальцы до максимума, но понимая, что этого недостаточно, начинает сопеть и хныкать, как маленький ребенок, когда у него что-то не получается. в его глазах появляется паника, и они начинают слезиться, что очень напрягает учителя рядом.—?эй, просто отпусти.Брендон приоткрывает рот и сухо пытается выговорить что-то, что явно у него не получается. он меняет позу, встав на колени и найдя опору в пятках, вертикально насаживаясь на пальцы пару раз, но в итоге не получает ничего. он хнычет еще больше, пока не слышит шелест ткани рядом с собой, что привлекает его внимание.—?контракт есть контракт, а от пальцев кончить ты не можешь.констатирует факт мистер Уикс, снимая с себя рубаху через шею, чтобы сэкономить время. на диван полетело нижнее белье и вся верхняя одежда, что приземляется прямо на томик Вольтера.—?солнышко, давай, тихонечко сейчас сделаем вот так…басист чуть сжимает запястье парня, направляя его вверх, что начинают появляться третьи фаланги пальцев, а Ури начинает неистово шипеть и хнычет еще больше. мужчина продолжает нежно шептать мальчику со скрипкой цифры от одного до десяти, что тот немного утихает и только шмыгает покрасневшим носом. Уиксу ничего не остается, как нежно поцеловать Брендона, одной рукой массируя шею, а другой запястье, проделавшее огромную работу.—?молодец, солнышко, дальше давай со мной, ладно?парень кивает в знак ‘да’ и закрывает глаза, чувствуя, как его тело приподнимают и переворачивают, он чувствует, что улетает в космос, теряя твердую опору под ногами, но это ли не блаженство? его детская мечта исполняется, и он возвращается в маленький домик на Луне из его фантазии, в котором всегда уютно и тепло, где его может быть никто не ждет, но куда он так жадно стремится. через секунду он снова возвращается на Землю, ощущая опору под собой и сгибает ноги в коленях, в то время, как мужчина поддерживает Ури снизу.—?садись мне на колени.мистер Уикс тянется к смазке, пока (горячими) пальцами Брендон не касается (холодных) пальцев мистера Уикса, сплетая их вместе. он осторожно наклоняется вперед и высовывает язык, облизывая плоть от основания до кончика, пока левой рукой кто-то не оттягивает парня за волосы.—?запомни, Брендон, ты никогда не опустишься до уровня продажной шлюхи.в чем состояла сентиментальность мистера Уикса? наверное в этой фразе. он дотягивается до смазки и выдавливает себе на пальцы лубрикант, дотрагиваясь до раскрасневшейся плоти; его руки дрожат от возбуждения, а глаза смотрят только на черные длинные ресницы перед собой. он подхватывает парня за талию одной рукой, а другой ставит того на колени по двум сторонам от собственного живота.—?Вы такой сильный, мистер Уикс…сонно проговаривает скрипач (как и две недели назад), пытаясь не упасть на учителя, покрыв его пах своим, пока доминант не ослабляет хватку.—?хорошо… теперь можешь садиться.Ури начинает действия, но быстро останавливается, испуганно смотря на мистера Уикса круглыми воспаленными глазами. басист взволнованно разглядывает Брендона, пока сам не понимает, чего хочет парень: его (холодные) руки протягиваются к бедрам, а дальше уже и к торсу мальчика со скрипкой, массируют выступающие ложные ребра и тянут вниз. парень хнычет и принимает головку, зажмурив глаза и отвлекаясь на действия со стороны такого холодного мистера Уикса, доминирующего над ним, как над жалким слугой, он жмется к тому теплу, что веет от сильного мужчины и готов утопиться в его ласках, он зажмуривает глаза, наверное, чтобы не видеть правды и спрятаться от факта, какой мистер Уикс на самом деле. его все еще тихонько тянут вниз, пока тот не впивается (горячими) пальцами в руки человека напротив.—?прости, прости, давай подождем.Брендон разлепляет глаза, чтобы посмотреть на абсолютно счастливого мистера Уикса, наполненного заботой, и эта атмосфера так наполняет его сердце, что он стеснительно спрашивает.—?мистер Уикс?—?м?мужчина спокойно открывает глаза, задумчиво встречаясь со смущенным взглядом.—?а можно я назову Вас по имени?Брендон сразу же смущается, наклоняя голову вперед вниз, и начинает тереть правым большим пальцем свое колено, как будто бы он спросил что-то запретное. Уикс шумно выдыхает и снова смотрит на Ури, как только он продолжает.—?просто Вы для меня очень много значите, мистер Уикс, и я просто хочу, чтобы мы сблизились с Вами, а я д-делаю все наоборот…он заикается на слове ‘делаю’, когда начинает соскальзывать, потому что весь этот разговор происходил в такой же ситуации, что они были несколько секунд назад, и минуту назад, и даже две, и разговаривать на эту тему было не просто больно морально, но еще и физически затруднительно, особенно для Ури.—?ладно?Брендон поднимает голову на больше даже вопросительный ответ и впивается в губы мистера Уикса, пытаясь не сделать никому больно; мужчина снова тянет его вниз, на что парень сверху постанывает, (как грязная сучка), и снова кусает нижнюю губу в кровь, и кажется, этот металлический вкус въелся в мозги учителя и мальчика со скрипкой. через несколько секунд басист разрывает поцелуй откидывая голову назад, и громко стонет, когда Ури шлепается прямо на него. последний теряет опору на одну миллисекунду и снова находит ее, упираясь руками в быстро вздымающуюся грудь: они жутко возбуждены и никому не больно, что удивляет и учителя, и ученика. глаза Брендона слипаются, но он приподнимается и приводит клеточки своего разума в порядок, как только снова насаживается. он громко стонет, подняв голову вверх, кадык смотрит ровно перпендикулярно телу под скрипачом, и им можно резать бумагу или даже может быть металлические листы.—?умничка, солнышко.мистер Уикс уплывает куда-то в сторону экстаза после каждого шлепка кожи о кожу. он восхищенно смотрит в сторону, его волосы разбросаны в хаотичном порядке на вспотевшей коже лба, его пальцы сжимаются в сторону центра ладони и снова разжимаются, а живот беспокойно пульсирует, но не приносит дискомфорта, что повлияло на это?— никто не знает.—?все дело в позе.Ури снова читает мысли учителя и уже просто скачет на бедрах мистера Уикса, еле-еле проговаривая каждое слово. он стонет и плачет, и стонет, и снова плачет, его верхняя губа кровоточит, а по торсу стекают капельки пота, и он такой мокрый, он такой жуткий и противный, скользкий и уязвимый.—?ты такой растраханный, Боже.Уикс стонет, стонет, стонет, и не это ли самая большая награда в ситуации, в которой пребывает Ури? он еще пару раз в полной мере насаживается, пока плоть снова и снова не касается точки ‘G’, и кончает, слипаясь вместе с учителем, как роза сплетается с пурпурной фиалкой, и никто не может предугадать, кто кого убьет. перед тем, как отключиться, парень шепчет ‘Даллон’ и слышит тихий скулеж мистера Уикса.все.проходит минута и мистер Уикс первым приходит в себя. он тихо гладит Брендона по спине и снимает его с себя, как маленького ребенка. понимая, что тот заснул, или может быть даже в отключке, он встает и перекладывает парня с коврика на диванчик рядом с томиком Вольтера, а сам еле-еле отойдя от оргазма, отправляется в ванную.—?Даллон… Даллон, Даллон, Даллон… Даллон? Даллон. Даллон. Даллон.он набирает полную ванну воды и использует какой-то очень (дешевый) дорогой пакетик с лавандовым ароматизатором вместе с какой-то очень (дешевой) дорогой бутылочкой с пенными шариками. казалось бы, номер на двоих. Уикс снова возвращается в комнату, продолжая звать себя по имени, и осторожно несет мальчика со скрипкой в маленькое помещение; залезает в ванную вместе с парнем и садится так, чтобы скрипач оказался между ног. он снова берет какой-то жутко (дешевый) дорогой шампунь из гостиничного сета и намыливает темно-коричневые волосы, немного взъерошивая их.—?Даллон?бровь мистера Уикса быстро поднимается вверх, как только он слышит звук, исходящий от Ури, и мужчина начинает массировать правое запястье. Брендон капризничает и дергает запястье на себя, намекая, чтобы басист перестал. он тихо поворачивается на месте (и снова изумляется, при виде всего тела мужчины, как можно иметь такие длинные ноги) и принимает положение, где он сидит прямо напротив Уикса.—?я в порядке, хорошо?—?я боюсь, что тебе было больно или неприятно и…его буквально затыкают, затягивая в легкий поцелуй, который вскоре прерывается.—?спасибо Вам огромное…—?почему ты обращаешься ко мне на ‘Вы’?Брендон снова разворачивается, прижимаясь спиной к его груди.—?потому что Вы, мистер Уикс, схожи с графом из дорогого русского кино.Уикс усмехается и замечает.—?томик Вольтера сейчас бы пригодился…