violin and sheet music for piano (music of sex) (1/1)

сверху доносились подозрительные звуки скрежетания и неприятного писка, вызванного трением, что-то заинтересованно стучало, что вызывало нецензурные выражения, вставленные в несвязные между собой предложения. на это Уикс резко изогнул свою левую бровь, недовольно поднимаясь с кресла и открывая дверь в соседнюю комнату. парень со скрипкой подскочил на месте.—?мистер Уикс, не смотрите на меня так, я пытаюсь познать азы искусства. и не трогайте ноты, я только разобрался с этим.—?это для пианино, а пальцы нужно держать выше.—?я смотрю Вы умеете играть, мистер Уикс.—?не притворяйся дураком.подойдя сзади, Уикс обхватил талию Брендона, на что губы скрипача сложились в ровную окружность, осторожно отпустил, но таким образом подавая знак некого лидерства. той рукой, что секунду назад была на талии, он обхватил руку Ури, барабаня длинными (настолько длинными, что, вероятно, бедный мальчик со скрипкой долго бы помучился от нестерпимого удовольствия) пальцами по кутикулам других пальцев, и, казалось, Брендон сейчас растает от нежности, которой нелегко добиться от холодного парня в клетчатых брюках и свободной рубахе., но удовольствие, вызванное легким постукиванием, продолжилось, когда басист обхватил шейку (к сожалению, только скрипки) кольцом, средним пальцем указывая на струны, а потом схватил руку музыканта, крепко удерживая в своей.—?а теперь тихо и медленно повторяй за мной. раз и два, раз…раскачиваясь из стороны в сторону, он перебирал пальцы, зажимая струны, а Брендон усердно пытался повторить все, на что указывает мистер Уикс. второй рукой басист двигал смычком вверх и вниз, покачивая бедрами в такт с бедрами Ури. в один момент он сбивается (при чем специально), сохраняя темп, и, буквально, сталкиваясь пахом с пятой точкой скрипача, выбивая хриплую, но высокую волну звука.—?чисто.—?не врите мне, мистер Уикс.—?ложь во благо.скрипка стала лишним объектом в занятии (эйфории от возбуждения и желания), и она полетела вниз, с характерным звуком падая на паркет номера гостиницы. смычок все еще находился в руке басиста, который вместо того, чтобы продолжать свои действия, резко прижал к себе Брендона, у которого начали аж ноги подкашиваться от напряжения внизу живота.—?наверх.—?не стоит.сентиментальность в крови мистера Уикса взяла над ним верх, поэтому он, повинуясь (пожеланию своего мальчика) этой столь неприятной детали своего характера, отпустил смычок на пол, крепче хватая скрипача за талию и поддерживая другой рукой за бедра, опустился на колени, опуская Брендона на холодный (пока что) паркет. все еще доминируя, он останавливается, осторожно поглядывая на запыхавшегося (от занятий) Ури, постукивая пальцами, как он это делал раньше, по тазобедренным косточкам, выпирающими с черной тканью вместе. сказать, что Уикс был голоден?— ничего не сказать. понимая себя самого, он, в целях безопасности, потянул момент сладостного начала, на что, тело под басистом издало некий болезненный стон (потому что ткань, которая преследовала тазобедренные косточки, выпирала не только в этих двух местах), а руки того тела (чьи тазобедренные косточки порождали интерес у мистера Уикса) приблизились к области, на которую доминант не смел посмотреть в целях безопасности (для бедного мальчика снизу).—?ты знаешь, что такое largo assai?—?нет, только allegro, мистер Уикс.намеки были сделаны, а пряжка кожаного ремня (что был подарен мистером Уиксом) пошло звякнула в унисон с жужжанием молнии на джинсах, Ури тихо вздохнул, сдвинув колени, на что Уикс выгнул левую бровь в своем обыкновении.—?allegro, говоришь?глазами, наполненными животным (желанием) страхом, Брендон посмотрел на мистера Уикса, а мистер Уикс глазами, наполненными животным (желанием) весельем, посмотрел на верхнюю пуговицу красной рубашки в тонкую синюю полоску. эта пуговица настолько мусолила глаза, что поддаваясь этому хорошему настрою, басист резко взял за две стороны воротничок рубашки, резко раздвинул две половинки в разные стороны, на что надоедливая пуговица и еще четыре ее соседки со стуком разлетелись по комнате. наслаждаясь видом (обнаженного) мужского тела в области груди, Уикс (настолько щепетильный) начал медленно расстегивать пуговицы на рукавах, пытаясь не повредить руки скрипача. закончив с этим делом, он еще раз посмотрел на тело под собой, особенно задерживая взгляд на длинной шее, похожей на огромный сад с розовыми кустарниками и бледными тропинками, и, оценив ситуацию, Уикс решил помочь Ури стать обладателем огромной красной розы, впившись в среднюю лестничную мышцу, как в бледную тропинку оранжереи.—?для таких мест, как это, нужно приобрести глушитель-сурдину для скрипки, знаешь ли ты это?покончив с шеей, мистер Уикс позволил себе посмотреть на привлекательные тазобедренные косточки; проведя тонкими (такими длинными) пальцами по ткани, ему пришлось одним движением сдернуть джинсы к пяткам, оставив их в таком положении, потому что мистер Уикс разыгрался, и пути обратно нет. Уикс остался недовольным из-за наличия еще одной тряпки на бедрах скрипача, но поняв, что стоит помедлить в целях безопасности, снова подтвердил наличие косточек. глаза басиста горели синим пламенем, разбавляющим некое серое однообразие холодных глаз, что смотря снизу, он казался ненасытным и диким, покончив с проверкой, Уикс оставил Ури полностью без одежды, что сопровождалось постоянным вздохами и клацаньем зубов. снова осмотрев жертву под собой, чересчур разговорчивый (только в такой ситуации) Уикс облизнулся, а бровь по обыкновению его взлетела вверх.—?allegro?Брендон бешено замотал головой, кончиком носа задевая косточку смычка, на что левая бровь снова опустилась, а руки столь женственным (насколько это слово может описать возбужденного мужчину, раздвигающего ноги пареньку снизу) жестом описали коленные чашечки, предупреждая и расслабляя.—?мистер Уикс…тот замер в шоке и ожидании продолжения, полностью одетый, безумно запыхавшийся от возбуждения, но с каменным спокойствием на лице.—?помочь Вам?глупо улыбнувшись (а что еще хуже) и покраснев от столь откровенного вопроса, мистер Уикс растерянно посмотрел вниз, частично стыдясь собственного тела и состояния, в котором он прибывает, и сам начал расстегивать пуговицы на льняной рубашке.—?мистер Уикс…оторвав взгляд от судорожных (холодных от бесконечного озноба и работы) пальцев, он снова заинтересованно посмотрел на Ури, что, казалось, тоже стыдился такой открытости перед мужчиной. и никого не волновало, что у Уикса за спиной прошлого двое детей и преданная жена.—?можно я помогу.опустив руки (в прямом и переносном значении), басист позволил скрипачу, такими же трясущимися руками, продолжить расстегивать рубашку и пуговицы на обтягивающих кожаных брюках, от чего Брендон невольно поежился, иногда задевая комочек мышц и нервов под ширинкой. после того, как на мистере Уиксе не осталось ни единой тряпки, кроме боксеров, Ури отстранился, не смотря вниз и прокручивая в своей голове действия, при том понимая, что дальше дело его не касается. никому не хотелось прерывать эту неловкую паузу восхищения, столкнуться взглядом или собрать вещи и пойти в соседнюю комнату, закрывшись на ключ: эта роль детского сомнения и стеснения не смущало из обоих, а Уикса наоборот же?— возбуждало. они оба были уязвимы?— мальчик со скрипкой и учитель, знающий о струнных практически все; эти роли они играли двадцать пять часов в сутки, не более, не менее, но, казалось, театр, устроенный ими, перерос в что-то более серьезное с течением времени.безумно холодный и черствый Уикс со стальными ледяными глазами поднимает палец вверх, заставляя левую бровь оставаться в статике, подносит к подбородку слишком яркого и мягкого Брендона с глазами цвета мокрого дуба, притягивает к себе взглядом и (очень холодными) пальцами, кладя руку на горящую щеку Ури и затягивая того в мягкий поцелуй. лед встречает огонь, огонь встречает лед, и никто не знает, кто пострадает в этом случае, но по всем законам, лед растает в пламени огня.по всем законам, но не в случае Уикса.быстро отстранившись, он снова притягивает к себе скрипача, начинает глубоко, сминая его губы и проводя языком по небам, (специально не задевая язык), но отстраняется слишком быстро, давая Ури секунды две-три на то, чтобы прийти в себя и вздохнуть, а потом снова прокручивая этот трюк, как чертово колесо, несколько раз. вскоре поцелуи переходят в покусывание в области мочки, и Уикса так много, много, много, что ухо скрипача краснеет (то ли от стыда, то ли от укусов). под давлением Брендон снова принимает положение лежа, задевая смычок рукой, а Уикс снова чертовски умело доминирует над ним, бегая (холодными) пальцами по (разгоряченной) коже, доходя до бедер, осматривая запретный плод со всех ракурсов. сгибая ноги в коленках, басист что-то начинает (восхищенно) шептать, периодически поднимая глаза к небу, как маньяк, потерявший свою жертву, которую нашел за поворотом, раздвинув ноги. на действия мистера Уикса Ури закусил губу, пытаясь не обращать внимание на холодность и загадочность (но это было невозможно).—?надо начать.скорее для самого себя сказал Уикс, как мысль вслух, плюнул на ладонь, растирая слюну между пальцами, и неуверенно взглянул в глаза Ури, спрашивая некого разрешения на начало.—?я буду аккуратен, хорошо?та морозная черта поведения, что присутствует у него от пяток до кончика носа, испарилась, в доказательство, одной фразой подчеркивая свое существование, на что Брендон довольно ухмыльнулся, поднимая левый уголок рта к носу, потому что нельзя так просто принять отсутствие официальности. улыбка расползалась в две стороны к щекам от резкой (но терпимой) боли, поползла вниз, а голова повернулась вправо, снова встречаясь со смычком проклятой скрипки, потому что только длинные пальцы так стремительно бегают по струнам, перескакивая через одну. ради игры на нервах, результатом чего являлось удовольствие стоило потерпеть, пусть и в три раза дольше в один подход, потому что у пальца три фаланги. с трудом мистер Уикс протолкнул еще одну фалангу, понимая, что с инструментом надо работать чаще, иначе каждая настройка будет длиться столько, сколько тому придется простоять на коленях сегодня. еще одна, и Брендон зашипел от боли, снова поворачивая голову, встречаясь глазами с мистером Уиксом.в одно мгновение чересчур яркий, эмоциональный и гиперактивный с детства Ури побледнел от выражения лица доминанта: в нем читался дикий страх и растерянность, выявленная шипением и дискомфортом скрипача, и снова, щемящая нежность. все, что может сейчас выдавить Брендон?— безнадежная фраза.—?все нормально.Уикс завороженно проталкивает последнюю фалангу, виновато закусывая губу, что придает ему глуповатый вид, (что между прочим, не смахивает на вид доминанта). Ури поджимает губы, пытаясь сфокусироваться (твердя: сволочь, ты, Ури, фокусируйся) на скрипке, рассматривая колки, отвлекаясь от действий мистера Уикса, что в это время успел добавить к указательному пальцу еще и средний, доставляя Ури еще больше дискомфорта. животный инстинкт самосохранения заставляет Брендона хотя бы попытаться отползти от басиста, сжав колени вместе, на что бровь, (играющая в их отношениях огромную немую роль) мистера Уикса начинает подниматься вверх; он раздвигает пальцы ножницами, выдавливая из Брендона тихий писк, и добавляет еще один палец.—?можно?Уикс снова в ожидании останавливается, а скрипач готов закричать, разодрав глотку, из-за безумной легкости и отсутствия тянущей боли, и даже подумывает, что стоит потянуть паузу, начатую этим словом. он просит разрешения, потому что, сказать лишь слово, и мистер Уикс уйдет (пусть он и не пробовал, но он в этом, до покалывания в спине, уверен).-… можно помедленней?Уикс осторожно тянет ‘а’ и ‘е’ в каждом слове, все еще не раздвигая пальцы.—?allegro же…?Ури заворожено и испуганно кивает, отводя взгляд, снова зацепившись за колки инструмента.—?я понял.чуть-чуть едко, недовольно и безумно удивленно Уикс медлит еще секунды две, потому что, он только что понял, насколько жалко деку скрипки, но парня под собой ему намного жальче, поэтому он изворачивается и впивается губами в губы скрипача, рефлекторно продолжая движения пальцами, добившись желаемого стона. кислород в легких заканчивается очень быстро, он отстраняется, всматриваясь в карие глаза, в которых зрачок слился с цветной радушкой, и они такие дети, что Уикс улыбается краешком рта, наблюдая за немым стоном Брендона, потому что тот не может больше терпеть.—?пожалуйста.у Уикса загораются глаза синим, (как лед) пламенем, и он быстро тушит этот поток эмоций, осторожно вглядываясь в черты лица скрипача, пытаясь найти подвох. он собирает волю в кулак, снова настраивая голос на ледяной лад.—?нет.Уикс увеличивает скорость, выбивая из Ури еще один стон, а глаза второго расширяются, он пытается что-то сказать, но переходит на шепот.-… почему?—?потому что ты еще не готов.где-то в глубине души басист задумывался над правильностью своих действий, и ему самому было жалко Брендона (и себя, дико возбужденного, тоже), но выращенный на горьком опыте и будучи старше, он мог сказать, что Ури не готов (или же сам он имел очень хорошее мнение о своем достоинстве).—?пожалуйста…—?заткнись, или этот предмет, принадлежащий скрипке, будет добавлен к моим пальцам.сказать, что Уикс был человеком чести?— ничего не сказать, он был чем-то больше, чем таинственным английским банкиром со страницы книги девятнадцатого века. этого спокойного, размеренного человека в льняной рубашке не могло вывести из спокойного состояния ничего, кроме полового взаимоотношения, музыка, (а в частности струнные) и Брендон Ури, что был связан и с одним и с другим. он был опытен и по-детски неуверенным, но все это скрывалось под его маской, как под мраморной плитой. он редко произносил нецензурных выражений, а самого его, эти изъяснения выбешивали, он не любил пьяных, но сам поддерживал полупьяное состояние., но Ури был особым исключением этого человека ‘принципа’—?я знаю, что тебе больно, и хочется больше, но я не хочу, чтобы с этим 'большим' ты почувствовал еще больше боли.Ури недовольно оглядел мистера Уикса, на что тот загнул два пальца из трех, безымянный оставляя на месте, чуть продвигая их. услышав крик, смешанный со стоном, пропитанный хрипом, он довольно улыбнулся, про себя говоря: 'готов', но продолжая свои действия, держа скрипача в клетке из своих же ног.—?чисто.—?не врите мне, мистер Уикс.—?а я и не вру.буквально шепчет Уикс, затягивая Ури в еще один поцелуй, (от которого тот не может отказаться), одним быстрым движением вытаскивая пальцы из податливого тела, получая тихий писк в губы. мистер Уикс все еще не касается языка, осторожно проводя по нижнему ряду зубов, а Брендон просто молиться за то, чтобы басиста не хватило надолго. Уикс заканчивает поцелуй, кусает мочку уха, чтобы привлечь внимание Ури и снова холодно шепчет.—?закрой глаза.Брендон слушается и закрывает глаза, чувствуя, как давление сверху уменьшается, а горячее дыхание больше не обдает его. не сказать, чтобы Уикс был настолько подлым, но он уходит в другую комнату, роется в ящиках, что Ури совершенно четко слышит, не открывая глаз. через минуту Уикс возвращается с каменным выражением лица обратно, совершенно растерянным, а Ури продолжает лежать с закрытыми глазами, чувствуя себя абсолютно пустым и холодным. вдруг мистер Уикс абсолютно обыденно и спокойно, (как будто ткань его боксеров не давит на выпирающий комок мышц и нервов между ног), говорит, потирая затылок.—?у нас нет ничего.Ури разлепляет первый и второй глаз, пытается подняться, потянув руки вперед, и случайно задевает возбужденный орган, и, откидываясь назад, начинает шипеть. растерянному басисту остается один вариант: он снова подходит к Брендону, садясь на колени, придерживая его ноги.—?сможешь кончить за счет пальцев?—?а как же Вы, мистер Уикс?—?ты в более сложном положении, сладкий.Брендон готов расплакаться от напряжения внизу живота и такого поступка со стороны мистера Уикса, потому что в его понятии, это?— самопожертвование ради его блага. и от этого ему так неприятно, что он начинает пытаться находить выходы из сложного положения.Ури неуверенно кусает губу, осматривая комнату и встречаясь взглядом со скрипкой. не сказать, чтобы Ури был мазохистом, но бутылек с надписью 'Viol' на столе привлекает его также, как и шокирующий мистер Уикс, качающий головой из стороны в сторону.—?нет, Брендон, это может навредить тебе, там химия и вообще, это неправильно, это загустится от тепла, к тому же это для колков скрипки и…из-за своей беспомощности Ури достает рукой до смычка, подталкивая баночку с маслом ‘Viol’ к краю стола, что она падает, а Ури, ловко замечая это, ловит бутылек, тряся его между двумя пальцами.—?мистер Уикс, пожалуйста.,а мистер Уикс не может отказаться.он аккуратно подходит, сдерживая внутри себя тот огонек желания, останавливается около ног Ури и начинает пытаться снять с себя последнюю тряпку, поддевая (холодными) пальцами резинку. по комнате разносится шипение, а Брендон лишь закрывает глаза, потому что мистер Уикс впервые показывает свою слабость; он пытается снова и снова, каждый раз запрокидывая голову, пока у скрипача не кончается терпение, и он выпаливает, становясь на колени перед басистом.—?мистер Уикс, вы когда-либо занимались самоудовлетворением?еще раз осматривает ту непосильную работу, резко снимая с Уикса боксеры и приходя в завороженное состояние, опуская глаза. Уикс садится на колени перед Ури, и они снова, как дети, смущаются друг перед другом, краснеют и не знают, что делать дальше: доведенный и растянутый мальчик со скрипкой и чересчур терпеливый, но безумно возбужденный басист. Уикс поднимает глаза. холодные, но растопленные ярым огнем взгляда парня напротив, что из этих глаз начинают литься слезы, как подтверждение того, что мистер Уикс имеет душу, как и все мы. он шепчет, пытаясь не потерять даже этот шепот, а Ури, как маленький мальчик со скрипкой, слушает его, сдерживая себя перед тем, чтобы обнять своего учителя.—?какой же ты волшебный…в какой-то момент Ури просто не выдерживает, и шарик внутри него лопает со скоростью света, он обвивает плечи (слишком уязвимого) басиста, поглаживая левой рукой его спину, начиная раскачивать его и (оказывается) очень хрупкого и худого мистера Уикса, что периодически вздрагивал, заливаясь слезами. его рубашка скомкана где-то в углу, а в соседней комнате висит черный пиджак с воткнутой черной розой, пропахший сырой землей и горечью с похорон, и можно назвать Уикса эгоистичным и подлым, узнав, что Брендон всего лишь объект для эмоционального выплеска., но Ури понимает, что Уиксу тяжело, он понимает поэтому ложиться обратно, оставляя басиста обнимать собственные плечи.—?мистер Уикс…тому еще требуется тридцать секунд, перед тем, как рука резко хватается за флакончик с надписью ‘Viol’, а губы судорожно хватают воздух, шепча ‘раз, два, три’. он быстро успокаивается, снова надевая каменную маску безразличия, (что только покрасневшие глаза могли выдать его), и неуверенно выливает на руку немного масла для колков, рассматривая его. он еще раз смотрит на Ури, на масло, а потом снова на Ури, но в конце концов, размазывает масло по возбужденной плоти, снова неуверенно смотря на Брендона.—?разреши я сделаю так.не получая ответа, он выливает еще немного жидкости на пальцы, смазывая стенки ануса, что скрипач прогибается в спине от внезапного прикосновения к себе, как грациозная кошка. Уикс колеблется еще секунду, кусает губу в неуверенности и каком-то страхе; его глаза не сбрасывают раздражения и красноты, и каждый раз, смотря на него, скрипач готов поклясться, что мистер Уикс в шаге от эмоциональной пропасти. басист еще что-то обдумывает, но в конце, его бровь взлетает вверх, быстро опускается вниз, и он говорит.—?ладно.Брендон готов закричать. чересчур щепетильный мистер Уикс прижимается к нему, подсовывая (холодные) пальцы под его поясницу, чуть-чуть подхватывая, чтобы Ури было удобно, но действия его столь осторожны и неуверенны, что скрипач готов рассыпаться от напряжения. еще сантиметр и Уикс прижимается головкой ко входу, бесконечно шепча себе что-то под нос.—?я постараюсь.Ури предполагает только один вариант в случае провала на месте Уикса?— он просто промахнется, но после чего он снова недовольно шипит, чувствуя, как головка тихо начинает растягивать стенки. он пропускает тихий писк, и чувствует, как начинает хныкать, не контролируя себя. мистер Уикс останавливается, буквально перешагивая через себя.—?прости.—?нет, это Вы меня простите, мистер Уикс.в данной ситуации, кто-то может сказать, что Ури пребывал в более затруднительной ситуации, чем басист, но сам он прекрасно понимал, насколько тяжело доминанту держать его тело, пересилить себя остановиться ради паузы, при этом имею одну опору и возбужденное состояние. Уикс также придерживает Брендона, только уже одной рукой, а другой пытается достать до своих кожаных брюк, достает, комкает и подкладывает под поясницу тела под собой.—?Вы такой сильный, мистер Уикс…—?не важно, удобно?Ури одобрительно кивает, ожидая новой порции боли, но получает только всплеск внизу живота и ощущение растянутости. Брендон распахивает глаза, видя над собой растерянного и запыхавшегося мистера Уикса, держащего одну руку на своем животе, а другую на плоти скрипача. Ури, понимая некий подвох, напрягся сам, и, автоматически, всем телом, на что басист сверху склонил голову, так, что этот подвох можно было понять только по выделяющимся венам шеи и побелению костяшек на руке.—?давайте, без этого, мистер Уикс.Ури попытался отодвинуться, расслабляясь, но клетка, поставленная мистером Уиксом, мешала ему во всем смысле этого слова.—?Ури, просто. не. шевелись.расставляет басист, теряя голос и переходя на шепот, примерно, на второй паузе. он прочищает горло, быстро поднимает голову вверх, хватая носом воздух и выдыхает через рот.—?готов?Брендон не может не сомневаться в адекватном (для полового контакта) состоянии мистера Уикса, он осторожно осматривает его, но прожигая взглядом, максимально пытается приобрести каменное выражение лица и без страха сказать.—?нет, блять, просто выйдите из меня.—?почему?—?потому что Вам больно.—?тебе не все равно?!буквально, кричит Уикс, собирая брови у переносицы от стреляющего ощущения, потому что Ури напрягается, поддаваясь животному страху.—?простите, мистер Уикс.—?у тебя нет других причин?Брендон отрицательно машет головой, наблюдая, как левая бровь стремительно поднимается наверх, а басист обретает другие краски на лице, кроме белой. скрипач снова сосредотачивается, а мистер Уикс делает еще одно движение, заполняя Ури до середины. каждый из них чувствует боль, но никто еще не знает, кто из них страдает больше. мистер Уикс продвигается еще на миллиметр, пока Брендон не говорит.—?стоп.он снова пытается не сосредотачиваться на плоти внутри себя, рассматривая смычок скрипки, но в этот раз давление слишком велико, что он снова неприятно сжимается и пытается отодвинутся.—?просто расслабься.—?легко сказать.—?ради Господа Бога, Ури, просто расслабься.Брендон находится в таком состоянии еще минуты две, (и эти минуты ощущаются, как вечность), позже отвлекаясь на рисунок на потолке, тихо напевая себе под нос какую-то простенькую мелодию. пользуясь моментом, мистер Уикс заканчивает свое дело, кладя одну руку на орган Ури, и проталкиваясь до конца; скрипач перестает напевать и громко стонет, ударяясь головой о паркет комнаты.через секунду после яркого пошлого звука по комнате раздается холодный крик.Уикс снова шепчет цифры от одного до пяти, пытаясь успокоиться, (и просто не упасть на Ури), а Брендон никак не может прийти в себя, ему ничего не остается, кроме как самому завлечь в поцелуй.—?мистер Уикс, Вы прекрасны.они, как дети, снова не знают, что делать: мальчик со скрипкой и холодный, как лед, учитель, огонь и лед, они снова встречаются, не понимая опасности, угрожающей им обоим, ведь огонь тоже мог погибнуть под воздействием воды. он поглощает все проблемы вместе с привкусом соли, он сжигает в себе все бумаги и долги мистера Уикса, (а разве может быть иначе?), держащие того на дне существования, он поглощает его во всех смыслах этого слова, что Уикс не против этого, (нарочно) задевая язык и не прикасаясь к небам. он грубо толкается без предупреждения, боясь прервать некий ритуал и эту долгожданную встречу, получая в губы сдавленный стон. Ури отстраняется, закрывая глаза и проваливаясь в транс, смешанный с долгожданной болью. они оба чувствуют боль, и, может быть, Уиксу больнее.он снова толкается, чуть придерживая (холодными) кончиками пальцев тазобедренные косточки, чтобы не доставить дискомфорт, отрывается, кладя одну руку на живот, а другой поглаживает Ури, чтобы отвлечь того. он неприятно шипит, делая еще один толчок, и останавливается, услышав сладкий стон, пытаясь вслушаться в пошлое пение.—?попал?—?я не знаю, мистер Уикс.он закидывает его ноги себе на плечи, что позволяет ему легче входить под углом, что требовало тело снизу. он снова входит до конца, не понимая собственной ошибки и царапая свой живот в кровь, пытаясь не обращать внимания на нахмурившегося Ури. он толкается каждый раз быстрее, выбивая последний кислород и легких Брендона, придерживает того за тазобедренные косточки и пытается отвлечься от собственной боли, пока не понимает, что он буквально смазывает его с полом. он отвлекается на капельку пота, появляющуюся на виске скрипача, слизывая языком, заставляя язык разъедаться под воздействием соли. Ури блаженно улыбается и снова стонет, (как малолетняя шлюха).—?только не говори, что…—?почти.Уикс поджимает губы, вбиваясь в податливое тело, чувствуя, как внутри становится достаточно свободно, снова попадает по точке, заставляющая Ури прогнуться в спине, и сам понимает, что почти находится на пике.Брендон застывает, потому что мистер Уикс стонет. это не крик боли, не шипение, не крик недовольства или глупая усмешка, это стон доминанта, холодного, как лед, и Ури понимает впервые в своей жизни, насколько же басист уязлив.—?мистер Уикс?—?хорошо, секунду, сладкий.он неуверенно осматривается, выходит из Брендона и быстро входит, бешено продолжая вдалбливаться, пока не чувствует, как стенки вокруг него начинают сжиматься и он, готовлясь к острой боли, говорит.—?отпусти.Ури закрутил головой, а мистер Уикс испуганно округлил глаза.—?отпусти, я помогу.Брендон максимально пытается напрячься и отпустить, но из этого (снова) ничего не получается, пока Уикс не обхватывает кольцом плоть Ури и буквально кричит.—?блять, ради всего святого, Ури.и он кончает, (как грязная проститутка), закидывая голову назад и пытаясь ухватиться руками за смычок и деку скрипки; он чувствует первую волну оргазма, раскрывающуюся где-то внизу живота, а потом вторую, наполняющую его изнутри, что он прогибается в спине и давит, давит, давит, и мистер Уикс готов разрыдаться на месте, но с его губ срывается только тонкий писк, перерастающий во внутреннюю истерику. Ури быстро моргает, приходя в себя, снова шипя, чувствуя, как басист быстро выходит из его тела.Уикс поднимается на ноги, пытаясь ощутить нижние конечности, делает три шага и падает на колени, (холодными) руками держась за живот, начиная хныкать и сгинаться, касаясь лбом паркета. они снова выглядят, как маленькие дети: мистер Уикс?— нежеланный и больной ребенок, и Ури?— активный и счастливый малыш, и никто не знает, поменялось ли что-либо в результате взросления.проходит еще одна минута, и Брендон в шоке поднимается, (пытаясь не реагировать на ноющую пятую точку и затекшие руки), медленно подходя к мистеру Уиксу, скрючевшегося на полу в позе эмбриона и шепчущего себе ‘сто двадцать четыре, сто двадцать пять…’, пытаясь напугать боль числами. Ури ложится сзади, не прикасаясь пахом к басисту, и перекидывает руку, останавливая ее на животе; он убирает руку мистера Уикса и начинает тихонько массировать кожу (горячими) пальцами, а басисту ничего больше не приходится, кроме как прижать руки к лицу, пытаясь не задохнуться в истерике.—?у меня нет СПИДа, поверь мне.—?я верю, мистер Уикс.—?я ужасен.—?нет, мистер Уикс, Вы прекрасны.—?прости меня.—?это Вы меня простите.—?я все сорвал.—?я сам сорвался.—?тебе больно?—?не так больно, как Вам.проходит еще минуты три, и Уикс снова начинает разговор.—?Брендон?—?я здесь, мистер Уикс.он указывает на ноты, упавшие на паркет.—?а это были ноты для скрипки.—?я знаю, мистер Уикс.они снова, как маленькие дети, смеются над своим же провалом: мальчик со скрипкой и учитель, и сказать честно, мистеру Уиксу абсолютно наплевать, что будет дальше, поэтому он задумывается о прошлом, с удивлением поднимая левую бровь.